Once more we dive into the world of slogans written on the walls of Tarkov, plus a handful of signs and the like. Sorry for the long delay between videos!
Hi! First of all, big fan. Please continue what you're doing. Second, the "file down the iron sight" is a line from an anecdote that goes smth like this: Wild West. Saloon. A young cowboy bursts in and starts shooting at everything. All the bottles and glasses are shattered, all in splinters... Finally, with one last well-aimed shot, the young cowboy puts out a candle. Then the old cowboy gets up, approaches the young cowboy and says: - File down the front sight, cowboy. - What's that for, Grandpa?! - Son, I used to be as quick and sharp as you. But one day I ran out of ammo. Three men came up to me, took my Colt, shoved it up my ass and turned it three times. File down the front sight, cowboy.
And its pretty much a meme in russian gun community, not the whole anecdote, but the quote about ironsight. For example when someone is shows his new travmat (rubber bullet pistol) he might hear "do you saw off the ironsight already"
@@talentedchip2124you mentioned you had a problem with Russian worlds for ironsights. Мушка Is a front sight, and целик is a rear sidght. There is no world that means both iron sights
6:39 "Ой всё" - это ультимативный ответ, который говорят женщины, когда у них кончаются аргументы при споре. Распространенный стереотип. 7:14 "Лох" - это скорее loser(неудачник), чем dumbass(тупица) 7:53 "Стыд и позор" - это устоявшееся выражение. Когда говорят "Стыд и позор" кому-то, имеют ввиду "shame on you" По правде говоря, некоторые из этих граффити очень милые, а некоторые довольно жуткие P.S: Очень нравится Ваше произношение, акцент звучит мило :)
2:51 ТарЧудо is a word play translated as Tar(kov)Wonder. It sounds similar to the verb "торчать" which is slang for (ab)using drugs. Hence, the guy is selling and there's his number below
Howdy! Nice video, as always, glad to see you're back! First of all, would like to say that you accent, while quite heavy, is nice to listen to, just a bit of work on fluidity and it'll be great. Now, for some contexts, if anyone's interested On 2:48 is quite a common sight for russian cities (wouldn't know if it's that prevalent in other countries), but such graffities often advertise drug sales or sex services, so I'd guess that Тарчудо is some kind of a drug. On 4:08 is a reference to a russian joke (we call them anecdotes, do love those), which I'll include at the end of the comment. Also, didn't know about sobachka, so - cool! On 6:38 "ой, всё!" is a phrase, which became sort of a meme in our internet a long time ago. I'd translate it something like "I'm done!". Typically it's associated with a situation, when a woman is tired of an argument and ends it like this That's basically it! Yeah, I could neatpick some of the translations, but you did great, as always, thank you for the video! And here's that anecdote I promised: A young cowboy walks into the bar and starts blasting. Bottles shatter, bullets whiz left and right, and with a final shot he blows out a candle. Then an old cowboy walks up to him, limping a bit. "File down your front sight, son" he says somberly, "And why'd I do that, old man?", he asks, scoffing. "Because once I was like you: fast, accurate, hot shit all around, untill one day, when I ran out of ammo. Then some guys took my Colt and shoved it up my ass. Then they twisted it three times. So... File down your front sight, son..."
In reference to the quote: "Pod Kandagarom bylo krucho", it was certainly *not* written by a Russian-speaking American, if we consider Russian history: the Soviets had an awful time fighting the Mujahideen in Afghanistan; they eventually lost, much like the USA, and is had a huge cultural impact. "Hello Sister / Don't Tell Mama I'm in Afghan (Privyet Syetstryonka [...])" was intermixed with the Russian equivalent of the American Anti-War song "Fortunate Son". That war was essentially "the Soviet Vietnam War". So surely, he would've preferred to be in Afghan as opposed to being in Dorms at Customs.
It may also refer to a scene from a movie "Generation П", where the veteran of War in Afghanistan shouts this to the main character, which happens to be the "successful 90's businessman". Simply put, this is about the Soviet "Vietnamese" syndrome. Not a bad film btw. Clip: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-GA3zLKguEzc.html P.S. Just looked down the comments. They have already answered. But at least I tried.
4:08 "спили мушку" is from anecdote Дикий Запад. Салун. Врывается молодой ковбой и сходу начинает палить. Все бутылки и стаканы вдребезги, всё в осколках… Наконец, последним метким выстрелом молодой ковбой гасит огонёк у свечи. После чего встаёт старый ковбой, подходит к молодому и говорит: - Спили мушку, сынок. - А это-то ещё зачем, дед?! - Сынок, когда-то я был таким же шустрым и метким, как ты. Но однажды у меня закончились патроны. Подошли ко мне трое, отобрали Кольт, засунули его мне в задницу и повернули три раза. Спили мушку, сынок.
4:07 "file down your front sight" is a warning, that if you will fail to deal with the threat using your gun, the gun will end up in you lower back area. Thats someting people say to those who think legalizing carrying handguns will make them safe from any attacks. Thats expecially relevant to people legally carrying so called "tramatic guns", supposadly non lethal rubber bullet versions of normal pistols or deliberatly made special ones.
Thank you for the awesome video, dude! Keep it going. A little interesting note about that tank car at 3:44 with the "Огнеопасно" sign: Below it you can see sign saying . It literally translates to "Owned by "Vector" company". Fun part about it is that company name "Vector" is a meme one, it is very common for fake-companies, founded for money-washing or tax avoidance. Commonly, it owns nothing but paperwork :)
Amazing video! You did an incredible amount of research. But here's some small mistakes: 1. About the trigger and собачка. I'm not sure what you meant but you probably said about the trigger on the gun. A thing that you pull to shoot. Maybe in some niche gun communities they do call it that way but the most common is "спусковой крючок", or "releasing hook". In English you say "to pull the trigger" but in Russian we commonly say "спустить курок", or "to release the HAMMER". And because of that a lot of people mistakenly call спусковой крючок as курок. I also can be wrong, I'm not a gun nut but still... 2. 5:12 кругом means everywhere. Well, it's hard to translate to English, but наебалово is not always about scammers. It could be just a "fucking lie". "Fucking lie is everywhere" 3. About travmat. Basically just a regular gun but it can shoot only rubber balls (🤨) and yeah, it's pretty strong thing. If you got hit by this thing, you have to go to the hospital-these bullets are very hard to pull out. Still useless thing, because before to shoot someone with it, you should: warn your attacker, that you gonna shoot, wait for (!!!) 3.5 seconds before shooting and only then you can fire, but only in the chest, stomach and limbs (could be useless against winter jackets). Also, you have to refresh your travmat license every 5 years, and since it's bureaucratic hell, you really don't want to have that thing anymore. 4. Maybe it's Renault Logan? I don't know about Russian car named Logan. 5. 7:00 average Russian don't use прощай as "see ya". This is old fashioned word, now we use it in some very drama situations, where you won't see each other anymore, or you break up with someone. 6. 7:10 лох usually means loser or a naive person. Anyway, you did a really good job! Got almost everything right. And accent is also good. And I burst out laughing at 7:05, how you said хуй, and after a long pause shouted ХУЙ! I'm waiting for your next video. Don't know why, I'm native Russian... anyway, well done comrade ;)
The 4th one refers to the Dacia Logan. You're not too far though, Dacia is owned by Renault, and we can call the Dacia cars as budget Renault cars. In some markets, the Dacia Logan was sold under the Renault brand name. Like in the meme: "Mom, can we buy a Renault?" and the Renault at home is actually a Dacia.
@@Ulteam8 As far as I know it was advertised as "Renault Logan" in your corner of the world, and as "Dacia Logan" in Europe, for marketing or I don't know what kind of reasons. Perhaps it was advertised as "Renault Logan" in Russia, because the Logans for the Russian market were made at the former "AZLK" factory in Moscow, which was owned by Renault until they left the Russian market, while the ones for the European market were made at the Dacia factory in Miloveni, but the two is essentially the same, down to the last nut.
3:54 is also used in slang to say someone is not cool somehow, i'll need to check that particular slang as i wasn't in the circles that ran that particular slang 6:38 is a bit of ameme in russia, you say this when you're frustrated with something to the point of being done with it. Also used in arguments 6:45 Logan is actually a Renault Logan 7:11 some say it's an abbreviation and actually means "личность обманутая хулиганами" (person decieved by hooligans) 7:33 the bonus bag of buckwheat (grechka) is i assume is a reference to a sort of meme based on the fact that some people's orders from aliexpress got stolen somewhere in transit, and the contents were replaced with bag of buckwheat of the same weight, usually happened to iPhones
Your thumbnail kinda looks like a AI tried to make a old Doom (the OG) screenshot into a realistic render. Good video too :) Congrats on hitting the algorithm aswell, you were on my recommended.
Writing "Пусть всегда будет техно" probably refers to a soviet song called "Пусть всегда будет солнце". The "чорт" word can mean "damnit" as "Чёрт, ствол заклинило" and also it can mean "devil" as an insult to the reader, but it's not really that translatable. Two phrases like "Братан, ну ты чорт бля" and "Ах ты чёрт ёбанный!" are translated differently, first is more like "Fuck, bro, you're hella good" (but it depends on the context, It can be either approval or condemnation) and second is more like "Oh, you fucking bastard/devil!" (also depends). "Bastard" might be the closest word one in English. "В этой жизни умирать не трудно. Сделать жизнь значительно трудней" is closer to "In this life it's not that hard to die. Making/(Building) a life(/like career or smth) is much more difficult." "Ой, всё!" - This phrase is often used by women as the last argument in a dispute when logic finally defeats the so-called female logic. Reno Logan is not a Russian car, but it's not that important. (anyways ru.wikipedia.org/wiki/Logan). "Прощай" is old-fashioned dramatic "Goodbye". "Прощание" - "farewell" Overall, a good translation, especially considering that some phrases need a lot of context to understand. Don't worry about your accent, it's not that bad. Practice makes perfect) I'm not a native English speaker too, so my translations can be discussed. Thank you for showing the Western audience that these are not just inscriptions on the walls.
I don't think I've ever heard anyone say it, but a quick google query reveals that apparently some people call revolver's hammer собачка, but yeah, nothing about pistol triggers.
looking more into that, I found some instances of an internal part that is connected to the trigger also being called собачка i.pinimg.com/1200x/73/25/7d/73257de814a78f50196fc6c7ad7bce50.jpg cdn.fishki.net/upload/post/2019/05/13/2976401/1557570305199354815.jpg
@@talentedchip2124 no, whats not. It seems like a very specific revolver part, but I am a native speaker and a gun guy, and still dont heard about that before
@@absolutelyanarhy8830 well I heard a Russian soldier say it in context, so someone said it once. Also check out this Moscow times article where it describes: "But since it can't be proven either way, here it is: Собачка has several meanings other than a small dog. It's the pull-tab on a zipper, the trigger of a rifle, the locking device that prevents a gear from moving backward and any sort of small wedge. In other words, собачка is bit of a thingamajig." Obviously собачка also refers to the "@" symbol which I failed to mention. www.themoscowtimes.com/2011/06/30/the-really-cool-people-say-dot-a7979