As a guy from Russia, i was really interested in such of content. Think you need cooperate with some native speaker, so that you can complement each other in difficult moments. Ceep it up bud.
I do have some native speakers in my life that I check with and sometimes I am overly confident in my translations which leads to occasional errors. But it's all a learning experience) Thank you very much for watching.
@mindyabuiz7961 u mean "akh ti eboglaz' (watch?v=AxPAb-LMPus) could be one. i would assume it comes from " eboglazit' ", meaning pointlessly look on smth/ at smn etc. so the " akh ti eboglaz" will mean, idk, like you're pointless looker, probably. ах ты ебоглаз.
Oh a Graffiti video! I have been very curious about those. and also don't sleep on the Books that are lying around I'm sure the covers have references as well. Like the "How to teach quantum physics to your dog" book.
Im really glad that you`re so friendly to the corrections, its amazing. I`ve seen many people get defencive and offended when you correct them (In that case russian language is hard enough but when you add so much of cultral memes\callbacks eferences you`re doomed to make a mistake). Great work my friend
Hey thank you so much, that is one of the nicest comments I've ever gotten on this channel. I really appreciate the support! Going to get back into it soon (my next video is going to be a translation of some of the graffiti in Tarkov).
“Scatological references” was a beautiful way to put it. I admire your ability to keep a fairly straight face while talking about all of this. 😄 Edit: congrats on getting over your 1st 1000 subs!
It's weird but I never cared much about Russian until I saw Tarkov. Hearing all of the lines in the game and seeing the signage and graffiti made me curious about Russian in a way that nothing else ever had. I'm actually trying to learn Spanish, since it's a lot more useful where I live but I still enjoy these breakdowns that you're doing.
Ok, so i have to explain a little about Cheeki Breeki Palchyk vykin So, when you are playing a tag game (играть в салочки) you need someone, who will start. Usually, in Russia (or as i've experienced this myself) you choose the catcher (вОда which is written same as Water in russian, but the 'O' sound is stronger, than in the water (водА)) by the counting game. There are a lot of em in use, but one of the most common ones is Cheeki Breeki. All players stand in circle and strech out two fingers on one hand to the center of the circle. Then, one percon starts counting with free hand: "Чики брики, пальчик выкинь". Every word in the rhyme is one move, so the counter moves 4 fingers forward, basically. The finger which counter has shown to in the end of the rhyme should be hidden, so you're left with only one finger in the circle. If you've hidden both fingers, you are going to hide, if you are last man standing - you are catching.
Dude these are honestly great, you should keep doing these for as many lines as you can and go into depth like this into the explanation, it's great content for tarkov fans
@@talentedchip2124 There is one line in particular that I always lose it at, a scav that goes "Cyka [something something] blyat [something] blyat [something] blyat" like he says cyka and blyat 4 times in like a second and I always wondered what in the F is that line because it's literally just... well it's obviously not friendly lmao. Keep up the good work man, I'll be here for the next scav posts! Extremely unique position you're in to comment on this game!
@@WhitefoxSpace "сука ты блять и упырь блять гнида блять" which is basically 'you fucking bitch'. "Упырь" (Upiór) is creature like a vampire or ghoul from slavic folklore, another meaning is evil, stubborn or obstinate person. "Гнида" is egg of louse or, in this case, an insignificant, mean man. also used in prison slang for 'a weak person'
You've made a great job! There are a lot of funny little easter eggs and just jokes into invironment of locations, such as graffity and other, for example "ЕБЛО" (Reserve map) and Zvezdochka and many other
About "cheeke breeky palchik vykin' " - this part is an old kids game. 2-5 kids place hands in a circle. Someone start counting from target finger clockwise, and person whos finger counted on "vykin" hide finger and now it's his turn to choose from wich finger to count. If you hided all fingers - you loose. So it's like "let's play the game and now it's my turn"
I appreciate this detailed explanation, I took a run at it but it's hard for me to capture the game correctly without ever having this experience, which is kind of interesting in its own way. I said eeny meeny miney moe a thousand times as a kid, so I could tell you how that works all day long, and all the variations of it, but чики брики is something you almost have to just have lived to understand.
Отлично, даже мне (человеку с русским как вторым родным языком) интересно посмотреть эти видосы, например, не знал отсылку про Джигурду и его стихотворение
Great job once more! Some information about тереть. I guess the whole phrase is Тереть базар which also means "to have a talk/to discuss". This is slang that originated among criminals in the ussr and was spread in the 80s and 90s. The word Базар itself means "market" and those are usually very loud places with everybody talking. So the slang Базар means a conversation, even can be used as a verb for example Они базарят(They're talking) and basically everything you're saying(any promise, statement, etc) can be базар. And originally тереть базар among criminals was meaning a "serious" talk about their business and with time meaning shifted a little bit to just any talks.
That is a great point, thank you! I actually remember being taught the word базарить by my friend Abdul from Uzbekistan and thinking it was the funniest/greatest slang term I had ever heard up til that point because of the explanation.
@@talentedchip2124 I'd like to add that "перетереть" (literally "to grind down") usually implies that the discussion comes to some agreement or productive output (or at least you expect it, if you talk about the future). This word is present in the Stalker episode you used ("если тебе перетереть чё надо - вон пахан"). Also there is a slang word "тёрки" (usually in plural). Which is roughly equivalent to a non-slang word "трения" (frictions). Which means an ongoing conflict of some sort.
I think that with "щеми берцов" ("schemi bertsov") you're digging too dip and "щеми" doesn't imply robbing and is used more literally, like "let's press them". About prefix "за-" in "засрать" - it has several meanings, and in this particular case it means "to cover (something) with the action". Other examples: "брызгать" means "to splatter (sprinkle, squirt)", and "забрызгать" means "to splatter all over [smth]" (but also "забрызгать" can mean "to start splattering"). "лить" means "to pour" and "залить" means "to pour all over [smth]" (but also "залить" can mean completed action of pouring). About "Cheeki-breeki i v damki" - "damka" ("dame", or "king" in English rules) is a term from checkers. Chess queen in post-Soviet countries is traditionally called by Persian name "ferz". Since dames in Russian checkers are "flying", they are considered powerful units, pretty much like queen in chess. So to me it clearly looks like a checkers reference, not chess.
I really like this series. I only understand russian on a very basic and literall level, so some of these refrences were a little lost on me. Also, I'd suggest lowering the backround music's volume a bit, because it was a little distracting. Either way, great video! Keep on keeping on
Thank you for the kind words. I was trying to figure out the levels on the music and the voice for a while but it was tricky to know what the right combo was. I appreciate the feedback!
Zasral shtani can still mean I shit my pants, but more in the "you scared the shit out of me" way. As a native born Russian speaker who moved to America young and whose Russian has since deteriorated, it's refreshing to interact with my home language again through this game Although a lot of the slang is hard to follow, so I enjoy your content! Also hats off for learning Russian as an English speaker, I imagine it is not an easy thing
6:30 this isn't only meaning of this phrase, technically you can say this phrase to a person, who act greedy in any way, for example trying to do really hard work of some sort, that this person cannot do.
Очень классно, что ты переводишь не русскоязычным игрокам перевод фраз Таркова. И делаешь это так, будто учёный, что исследует обширный дикий мир мата и грубого языка)
Hey man, these are really great videos! I hope you continue doing them, you have a sympathetic character and voice. You would be a great teacher I think. I got some constructive criticism; the pace of the first two videos was better, I feel like you stretch the explanations out a bit too much in this video. Other than that, I really enjoy the series and appreciate the work you are putting into your videos. Also it's nice of you to revisit old lines and correct them. I'm looking forward to more videos and translations.
Хороший контент делаешь. Успехов. Рад, что готов делать правки к переводам. И да, русский язык наполнен многими вещами, непонятных для людей не выросших в нашем обществе.
You should do a video going over and translating the lore tweets that BSG posts, there's a lot of community translations that are pretty rough but afaik no one has done a deep dive on them
That is a great suggestion. Those are wicked hard to translate especially because the handwriting is so hard to read (for me anyway, at a glance) but I would love to try and put some of those together. Thanks!
@@talentedchip2124 Yeah between that and the static filled radio transmissions BSG don't make it easy. Still with all the event stuff going on it'd make for interesting content
Good job. It was interesting and fun to watch. By the way, your mic is strangely oriented. This model should be closer and directed to your face. This way you wouldn't need so much gain and will have a lot less background noise in the resulting track.
hey bud in your part 2 video at 3:33 you quote the scav as saying ‘hey soldier this is our point’ and so i was looking up the translation for soldier and the closest i found was служить which according to google means serve but almost sounds like the word the scavs are saying. can you explain this to dumb me better so i can figure out how to say the word as the scavs do? i just think it sounds cool.
"служить"(sluzhit') realy means "serve", but in russia we mostly use it as "serve in army". So "служивый"(sluzhiviy) u basicly can translate as "The man who serves" and becouse of the culture context it's mostly translated as "The man who serves in army", and usialy its a prisson slang.
Yeah I was actually having this exact discussion with someone else a few weeks ago in the comments. Haral'd is totally right, it's just derived from the verb sluzhit', i.e. serviceman or service member. It is being used more in the sense of slang though so you have to translate it a little bit differently.
@@talentedchip2124 No im talking about the first video at 3:59 I thought the latest video would be an easier way to get a response so yeah the first video at 3:59
Nice video but I would definitely recommend writing a script so you will be able to speak more clearly and confidently and get rid of those "ummm"s and "ahhh"s
i mean lorewise scavs are almost any male aged 18-60 as they were not allowed out of Norvinsk, only women, children, and the elderly were. however the scavs that we see wandering around are usually gang members or former convicts, people who you would expect to be wandering around with guns and looting. there is an official book set in Tarkov that describes how an ordinary office IT guy becomes a dangerous scav
Sometimes I wish they would just speak english. I know takes away from lore etc but man sometimes they are so annoying. I get why they say things. Can hardly see anything in this game sometimes.
I always thought it would be funny to have some scavs roaming around that speak drunken English but you can imagine it would be kind of corny to have scavs saying English meme catchphrases, you know? It would be hard for BSG to come up with good English scav voicelines. You can hear a little of this with the USEC voicelines etc.