Тёмный

¿CÓMO se PRONUNCIAN los NOMBRES de DRAGON BALL? | Temas Polémicos #7 

Monaka
Подписаться 336 тыс.
Просмотров 21 тыс.
50% 1

#DragonBall #DragonBallZ #DragonBallSuper
La pronunciación de los nombres en Dragon Ball es siempre motivo de debate y disputas entre el fandom de la franquicia estrella de Akira Toriyama. La guerra de los doblajes a veces se extiende incluso a los nombres originales de Japón y uno ya no sabe cómo llamar a personajes y localizaciones.
Hoy hablaremos de Goku, de Krilin (Kuririn?), de Freezer (Freeza?), de Vegeta (Veyita?) y mucho más en esta pequeña investigación pezonil sobre la pronunciación de Dragon Ball válida para anime pero procedente del Manga de Dragon Ball de Toriyama y actualmente Toyotaro.
* Instagram Pezonil: / lospezonesdemonaka
* Twitter Pezonil: / pezonesdemonaka
* Segundo Canal (PezonFilms): / @4kstuff236
* Página del manga de la intro por Fburning: / @fburning
* Mejoras TV y Animación Monaka: / ctoolvisualart
* Imagen estática noticiario pezonil: Facu Loyarte
---------------------------------------------------------------
COPYRIGHT FAIR USE NOTICE:
All media used in this video is used for the purpose of entertainment and education under the terms of fair use. All the footage, music, and images belong to their respective owners.
DISCLAIMER:
This video follows "Fair-Use" rules. This video was only made for artistic expression, it is purely fan-made.
This Video is in no way associated with the musical artist or the anime company.
All rights belong to their respective owners.
DragonBall is Owned by TOEI ANIMATION, Ltd. and Licensed by FUNimation Productions, Ltd.. All Rights Reserved. DragonBall, DragonBall Z, DragonBall GT and all logos, character names and distinctive likenesses thereof are trademarks of TOEI ANIMATION, Ltd.
© 2005 BIRD STUDIO/SHUEISHA, TOEI ANIMATION.
© 1989 TOEI ANIMATION LTD, JAPAN
ドラゴンボールZ
© 2005鳥スタジオ/集英社、東映アニメーション。
© 1989東映アニメーション株式会社、日本
FUNimation ®プロダクションズ株式会社All Rights Reservedによる許諾
私も持っていないドラゴンボール。ドラゴンボール東映アニメーション株式会社とライセ ンスによってFUNimationプロダクション株式会社によって所有されます。すべ ての権利予約。ドラゴンボールドラゴンボールZドラゴンボールGTドラゴンボール超と、すべてのロゴ、 キャラクターの名前と独特の肖像その東映アニメーション株式会社の商標です。
著作権©ドラゴンボールドラゴンボールZドラゴンボールGTドラゴンボール超と文字の鳥山明、東映アニ メーション、ファニメーション、フジテレビ、集英社、他の重要なDBを企業/著作権者 に帰属します。
私も持っていないドラゴンボール/のz / gtの / super超 。
____________________________________________________________
CRÉDITOS MUSICALES (DE TODOS LOS VÍDEOS DEL CANAL)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
**Versiones/Covers/Remixes**
- VayleMystery: / @vaylemystery
- Abel Cruz: / abel194
- LucasGitanoFamily: / lucasgitanofamily
- Fonzi M: / fonzimgm
- Michael Mac: / socky42yt
- Iván G. Martínez: / kiperziitoo
- Leence: / @leence_music
- With Ether: / withether
- MaoHydrice: / @androidorchestraao
- Fernando Bustos Calderón: / @fernandobustoscalderon
- Alejandro Magnus: / very8metal
- Iker Estalayo; / @ikerestalayo
- Zeref Dragion (rockh18): / rockh18
- H. Littlecouty: / @krono0
- Styzmask: / @styzmask
- 94Stones: / @94stones
- Macias Official: / @maciasofficial9641
- PokéMixr92: / @pokemixr92
**Dragon Ball Z BGM**
• Video
**Dragon Ball Kai OST**
• A New Foe Rears His Head
(INTRO DE BLACK MONAKA)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
* Vídeo original de la nueva introducción:
Subarashii: • Video 
(INTRO ANIMADA FUSIÓN PEZONIL)
--------------------------------------------------------------------------------------------------
* Vídeo original por AlexanderSuper ( • ANIMACION de DRAGON BA... ) y montaje personalizado por mis pezones.

Кино

Опубликовано:

 

24 фев 2020

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 338   
@saurophaganax7418
@saurophaganax7418 4 года назад
Monaka no nos engañes todos sabemos que pikoro se pronuncia como NIÑERA
@salvaoficial5749
@salvaoficial5749 3 года назад
Se pronuncia como padre
@fraxiberocanal
@fraxiberocanal 2 года назад
Para mí siempre fué Pika verde
@Comander311
@Comander311 2 года назад
Para mi siempre fue el señor de color aguacate (palta)
@33nrik
@33nrik 4 года назад
En japonés no existen la "L" como tal, y se reemplaza por un "RU" con la "U" como sonido mudo. En todo caso, las formas correctas de pronunciarlo serian: Klilin, Kririn, e igualmente Kulilin, pero sin hacer demasiado énfasis en la u (esto es más estricto en la escritura, ya que en japonés no es posible dejar juntas dos consonantes, a excepción de la "N", por eso el "Ku" o el "Boruma"). Pasa lo mismo con nombres como: Asuka - Aska, Ritsuko - Ritsko
@juanjops2009
@juanjops2009 4 года назад
Ahh entonces por eso los Alemanes Le dicen Ruffy a Luffy de One Piece xD
@maximolopez922
@maximolopez922 Год назад
Y Sasuke :v
@Dexuz
@Dexuz Год назад
En mi opinión, ese "kuri" de Krillin debe respetarse, ya que casi con total seguridad viene de castaña en japonés, esto porque su hija (y su novia de relleno) vienen de "marron", un tipo de castaña francesa. Por lo que "Kurilin" o "Kuririn" son más apegados a la inspiración del nombre.
@FluorescentTeddy
@FluorescentTeddy 4 года назад
Las guerras por el doblaje son absurdas, en ambos lados hay errores ningún doblaje es perfecto. Por otro lado sí, que cada quien llame al personaje a su gusto, personalmente prefiero llamarlos por como son originalmente, aunque haya crecido viendo el doblaje que se hizo en México. Saludos Monaka, qué bueno que no te prestes a la batalla inmadura de doblajes Edit: Apoyo la noción por una segunda parte
@eldesvengador6592
@eldesvengador6592 4 года назад
No seas marika...... entonces hercules en ingles serian correcto..... ondavilal estaria correcto........no seas condecendiente..... zero y cachito estariamos hablando.
@FluorescentTeddy
@FluorescentTeddy 4 года назад
​@@eldesvengador6592 En serio, no me prestaré a discutir contigo, porque no vale la pena y por respeto al canal de Monaka
@eldesvengador6592
@eldesvengador6592 4 года назад
@@FluorescentTeddy no te tomes enserio ya que debatimos de dibujos animados no son cosas personales......... todo lo que digo solo es broma ni te consco solo es una manera decir coloquial......ya si te ofendio solo contesta la parte importante
@Comander311
@Comander311 2 года назад
Siendo honestos son guerras de bots bobitos sin amor propio. A mi solo me parece gracioso porque ambos doblajes tienen sus cosas en momentos específicos.
@angelmetalico117
@angelmetalico117 4 года назад
Lo de vegeta en latinoamérica fácil, la traductora y adaptadora (brenda nava) si nombraría a vegeta beyita , pero se ausentó en los capítulos donde aparece vegeta, y la directora le nombró vegueta por unas chicas que decían así, y cuando regresó, ya tenían muchos capítulos con vegueta, así que decidió dejarlo como estaba, pero siguió respetando lo demás que se relacionara con el nombre vegeta, pero el plan original era que si se nombrara beyita en latinoamérica
@rickhunter8216
@rickhunter8216 4 года назад
USO LA PRONUNCIACION DE LA G JAPONESA, COMO EN HOKAGE. LA G JAPONESA JUNTO A LA E SE PRONUNCIA COMO "GUE".
@angelmetalico117
@angelmetalico117 4 года назад
@@rickhunter8216 bueno, de todas formas, el plan original era llamarlo beyita como en el japonés, pero no se pudo, incluso gogeta era llamado goyita en el guión adaptado de DBS broly, pero la Fox metió sus manos para dejarlo como gogueta
@TheRockyou78
@TheRockyou78 4 года назад
@@rickhunter8216 ¿"g" japonesa?, Hokage usa el katakana "gue", en cambio Vegeta usa el katakana "yi" ._. su nombre se pronuncia Veyita ._. y si se tradujera el nombre, aunque no se debe hacer, se debería pronunciar VeGEta no Vegueta.... a muchos les dolerá, pero en si el doblaje de España hizo una traducción más correcta con ese nombre ._.
@maximolopez922
@maximolopez922 Год назад
@@TheRockyou78 ninguno de los dos es correcto y punto
@Dexuz
@Dexuz Год назад
@@maximolopez922 No, pero al menos puedes hacer una excusa que la pronunciación española viene de "vegetal", siendo una forma un poco burda de respetar el chiste en nuestro idioma.
@juanpablovaldes8339
@juanpablovaldes8339 4 года назад
Absolutamente nadie: Zamas: Trooooonnnksuuuuu
@yelkoladrondeguevara8175
@yelkoladrondeguevara8175 4 года назад
Se que no tiene nada que ver como tal PERO me gusta que tanto Bulma como Picoro en Japonés llamen a Goku como Son (cosa que en los doblajes no respetan y solo en su idioma original se aprecia) porque habla de gran intimidad y sorprende mucho mas que picoro lo haga.
@Fbsktphoon.
@Fbsktphoon. 4 года назад
Al menos en Latino a veces a Goku le dicen Son como un apellido.
@pensandoperu9641
@pensandoperu9641 4 года назад
Lo dicen por su apellido no con su nombre
@ghersonns7333
@ghersonns7333 2 года назад
Supongo que, por lo menos aquí en Latinoamérica ellos no le dicen "Son" porque cuando te sientes en confianza o tienes buena intimidad con alguien sueles llamarlo por su propio nombre y ya
@esrec3211
@esrec3211 4 года назад
En España a Beerus se le llamó Bills en las películas de la batalla de los dioses, la resurrección de Freezer y sus adaptaciones en dragon ball super pero se cambió por Beerus en las siguientes sagas
@Iberius9426
@Iberius9426 4 года назад
Monaka aquí un dato sobre el tema de la pronunciación de el doblaje de el nombre de Vegeta en Latinoamérica Es que durante los primeros capítulos donde se muestra a los sayayins si le dicen veyita y después de un tiempo le empezaron a decir Vegeta y esto porque la traductora brenda nava no se encontraba cuando hicieron ese cambio y cuando volvió ya se había establecido muy bien el nombre de Vegeta para volverlo a cambiar Lástima que no se cuales son eso episodio para tener pruebas para demostrarlo pero se que es así
@ezgokot
@ezgokot 4 года назад
Tal cual, Brenda siempre quiso ser lo mas fiel con el tema de nombres en japones ya que ella toma desde el material original todo el contenido para traducir. Este caso le duele demasiado a ella, o al menos, siempre comenta que quedo muy molesta que no pudo cambiar el "Vejeta" y por ello puso al planeta "Veyita", como corresponde.
@harporock
@harporock 4 года назад
Bueno pero el origen del nombre es el ingles, y en inglés esa "i" es una "e" realmente que foneticamente se pronuncia como "i". Vegeta es el nombre original, el cual proviene de Vegetable, pero se pronuncia en ingles Veyita, si se quiere adaptar a la zona donde se emitirá no es tan descabellado traducirlo, llevarlo a Vegeta de "Vegetal", en este caso se puede hacer sin tanto problema.
@gohanmoreno7
@gohanmoreno7 4 года назад
@@harporock Pero en latinoamerica no pronuncian Vegeta como Vegetal, que sería ''vejeta'' sino que lo pronuncian con sonido de G de gato, como ''vegueta'' lo cual echa por tierra la buena excusa que le habías dado, ojala fuera como dices, pero esa mala pronunciación creo que es prueba de que solo fue un error en las sesiones de doblaje u.u
@gregorythestallion2984
@gregorythestallion2984 4 года назад
Resumen: los japoneses no pueden pronunciar bien el idiomas extranjeros, aunque literalmente se les pague para ello.
@saurophaganax7418
@saurophaganax7418 4 года назад
No exactamen ej: Sasuke no se dice sa su ke sino saske (aunque puede que me equivoque porque todos sabemos que se dice "el emo sensible tonificado")
@gregorythestallion2984
@gregorythestallion2984 4 года назад
@@saurophaganax7418 Sasuke es un nombre, lo pronuncian apropiadamente. Ese "su" en su escritura sale de una interpretación del sonido de la "s" sola. Pero está bien pronunciado.
@fft6397
@fft6397 4 года назад
No entiendo como y porque se les paga, y diría que lo llevan mejor que aquí en España, sobretodo el inglés que lo tienen interiorizado a través del katakana
@eduardocabrera8001
@eduardocabrera8001 4 года назад
El único idioma que he sabido que se les complica es el inglés, hay palabras en español que pronuncian bastante bien. En Boku no hero academia, por ejemplo, hay un personaje femenino llamada "La Brava" y me parece a mí que el seiyu lo pronuncia bastante bien cuando la nombra.
@gregorythestallion2984
@gregorythestallion2984 4 года назад
@@eduardocabrera8001 depende de la serie, la palabra y el seiyu. El inglés es el más común que fallen porque es el que más usan.
@loankun8474
@loankun8474 4 года назад
Cuando al final no sabes decir Monaka me hizo acordar a una escena en el doblaje latino donde Goku dice "saludame a Mónica o como se llame" 😂
@arturovidalobreque8713
@arturovidalobreque8713 4 года назад
Buen tema, aunque es muy probable que la diferencia fonética se deba a lo que mencionaste. Muchos nombres como el de "Krillin" o el de "Freezer" se deba a que los japoneses no conjugan dos consonantes consecutivas en su lenguaje común. De ahí que un japonés pronuncie mi nombre como "Aroturo". Además de lo anterior, es conocida la dificultad de los japoneses al utilizar la L o la R.
@xUchihaTakato4xDx
@xUchihaTakato4xDx 4 года назад
no es que tengan problemas con la L, es que literalmente la L no existe en su vocabulario, lo mas cercano que tienen es ramune y todo lo relacionado al limon(por algun motivo)
@elsicariojitv3753
@elsicariojitv3753 4 года назад
Es como todo abecedario, si no existe buscas lo más similar para transcribir un nombre
@UltimateCrash11AJ99
@UltimateCrash11AJ99 4 года назад
En realidad si es Friza, ocurre que japones existen las vocales alargadas y cuando una palabra termina en "er" (en ingles) los japoneses le dan el sonido de A alargada, cosa que no ocurre con Friza
@maximolopez922
@maximolopez922 Год назад
Y Luffy?
@lechatnoir3042
@lechatnoir3042 4 года назад
Oh, en America Latina muchas palabras sencillamente no las traducían. El sufijo "jin" por ejemplo, siempre lo dejaban ahí en el nombre de las especies en vez de adaptar el nombre. Al Planeta Namek lo llamaban originalmente "Namekusei" (Namekku-sei literalmente significa "Planeta Namek") y a sus habitantes "Namekuseijin" (Namekkusei-jin sería "Persona del Planeta Namek", o sencillamente "Namekiano") Lo que me sorprende es que nunca corrigieran el nombre de Beerus en el doblaje latino. Ya, lo entiendo en la película de La Batalla de los Dioses ya que seguramente no tenían idea del origen del nombre del personaje, pero para cuando comenzó Super ya se sabía que la romanización oficial era Beerus y seguían llamándolo Bills D:
@NemeanLionJR
@NemeanLionJR 4 года назад
en el último capítulo de dbs hay un letrero que dice welcome to the world Bura ;)
@yukha341
@yukha341 4 года назад
Un video interesante, gracias Monaraki
@REDRIBBONDBZ
@REDRIBBONDBZ 4 года назад
Uno de los mejores temas y más polémicos. Tratado como yo creo que debe hacerse. Enhorabuena!
@skilheros
@skilheros 4 года назад
Saludos pezoniles
@luiscullampe2511
@luiscullampe2511 4 года назад
Si, a mi me parece un tema muy interesante, espero puedas considerar hacer una segunda parte, saludos
@gregorythestallion2984
@gregorythestallion2984 4 года назад
Esto se debe a que en Japón no son exigentes con pronunciar adecuadamente las palabras extranjeras, o incluso japonizarlas y querer hacerlas pasar por bien. Incluso ya hay toda una cultura con "japonizar" palabras, o sea pronunciarlas mal, porque SI, están mal dichas. Creo que la primera vez que vi esto de forma clara fue con Beastars. Donde algunos productos con Legosi lo escriben como Legoshi, pero en el manga dicen expresamente que tanto el nombre como el aspecto vienen de un actor rumno (o algo así), por lo tanto, la pronunciación correcta es Legosi. Sin embargo, incluso en el anime lo pronuncian incorrectamente. Lo mismo ocurre con el personaje de Luis, donde tiene un nombre de origen extranjero, pero todo medio lo pronuncia Rui, lo cual es incorrecto. "Pero la intención del autor..." sigue estando mal. La diferencia es que ahora es que sabemos que el autor o quiere decirlo mal por ignorancia o porque no le interesa decirlo bien.
@noelfernandezaceves9770
@noelfernandezaceves9770 4 года назад
Tienes mucha razón, los japoneses tienen su mala costumbre de pronunciar mal las palabras, eh escuchado en otros animes que si dicen bien las palabras extranjeras y en uno que no me acuerdo que no, lo pronuncian mal.
@dercoxile9939
@dercoxile9939 4 года назад
@@noelfernandezaceves9770 No están pronunciando mal adrede, es la romanización o cambio de las palabras extranjeras a su idioma, es decir es parte del japones, y no algo que hagan por ignorancia.
@luisbastos2096
@luisbastos2096 4 года назад
Saludos "El pezones"
@BastianFernandezC
@BastianFernandezC 4 года назад
Ese de hecho es un tema muy interesante. Yo he hecho lo mismo que tú estos últimos años, siempre he sido muy purista a la hora de pronunciar un nombre, objeto, lugar, etc. y no solamente con DB si no que en general. Me parece más que correcta la decisión y hace que los videos suenen mucho más apegados al producto original 👏 así que apoyo lo de la segunda parte. Saludos desde Chile!
@andrescisterna216
@andrescisterna216 4 года назад
Yo viendo la miniatura: Kribilin
@OphiusaVideojuegos
@OphiusaVideojuegos 4 года назад
Yo crecí con el doblaje en gallego y los nombres eran los siguientes: Songoku, Songohanda, y Songoten se decían siempre nombre y apellido juntos. Nunca separados. Krilín, Picoro, Yamcha, Tensián, Chao, Bulma, Chichi, Torans, Bra. Seguro que hay más, pero estos son los que me vienen a la cabeza. Además están las diferencias por el propio idioma pero esos no los incluyo. Buen vídeo! Saludos, Monaka.
@LPDMonaka
@LPDMonaka 4 года назад
Buenos datos!
@MIKER4ZOR
@MIKER4ZOR 4 года назад
En España lo llamábamos Bills, y luego Toei pidió que se pronunciará Beerus (Birus vaya).
@mundoraprr.hh.761
@mundoraprr.hh.761 4 года назад
Un saludo desde Costa Rica gran y poderoso monaka..
@orlandozg
@orlandozg 4 года назад
En nanatsu pasa lo mismo, a Zeldris pareciera que le dicen Zelduris!!! O a Fraudrin se escucha como Furaudurin!!!
@mirey96
@mirey96 4 года назад
Está bien culero ese doblaje
@orlandozg
@orlandozg 4 года назад
@@mirey96 sería más interesante si te lo hubiese preguntado!!! Además estoy hablando del idioma ORIGINAL Japonés!!!
@blackgoku3788
@blackgoku3788 2 года назад
Que buenas de video 😀
@soragranda
@soragranda 4 года назад
Lo que pasa con Krillin y bulma es que sus nombres estan escritos en katakana por ende son palabras de origen extranjero pronunciadas de forma fonética en japones, es su "pronunciación" oficial de como ellos dicen palabras extranjeras. Por eso krillin o kuririn funciona igual, lo nuestro fue una romanizacion del termino en un contexto similar a la idea original (digo, es lo mismo que dragón ball, son papabras gringas, no son ryu no tama o algo asi XD), el nombre que pensó Toriyama es el mismo que decimos, solo que desde nuestra pronunciación. Digamos, los españoles le dicen "wüifi" al Wi-Fi, y los latinoamericanos normalmente le decimos "waifai" tratando de apegarnos a la pronunciación gringa, ambos son correctos pese a que son formas cortas de wireless communication o comunicación inalámbrica (que resulta muy largo la verdad).
@sebastianvicentecontreras6852
@sebastianvicentecontreras6852 4 года назад
Quiero masssss❤️
@Franyaye
@Franyaye 3 года назад
Tenes mi respeto!
@xUchihaTakato4xDx
@xUchihaTakato4xDx 4 года назад
La verdad yo no tomaria tanto en cuenta los fonemas japoneses pues ellos tienden(como los españoles e.e) a adaptar las palabras a su fonema, de ejemplo tienes a trunks donde todos estamos de acuerdo que se pronuncia *tranks*(bañador en ingles) pero en hiragana lo escriben como *torankusu* y obviamente no vamos a llamarlo asi, es solo la forma en que tienen los japoness para adaptar las palabras a su idioma, no les den mucha importancia, aunque lo de krilin es algo diferente pues segun las palabras mismas de Toriyama, Krilin deberia pronunciarse como *KURILIN* pues el nombre se basa en *Kuri*(chestnut) y *lin* de shaoling*
@UnSimpleMortal
@UnSimpleMortal 4 года назад
Estaba esperando que el final fuera: "Hasta el próximo video amigos, agradais a Monika"
@nahuelx64
@nahuelx64 4 года назад
¿Monika? ¡Jajajajajajaja!
@TOMIAF
@TOMIAF 4 года назад
Un claro ejemplo es Gogeta, originalmente se pronuncia Gojita (Goyita) originalmente (en el latino en la película de Janemba mantuvieron la pronunciacion original), pero en DBS Broly cambiaron la pronunciación y ahora se autodenominó Gogeta (Gogueta).
@AeliusHaru
@AeliusHaru 4 года назад
En estos casos es cuando el cliente, el director y la traductor difieren, en este caso el cliente (Fox) pidió que se pronunciará como se lee para (Bardock y paragus) y que se pronunciará como Gogueta
@NFBerserk
@NFBerserk 4 года назад
Cambiaron la pronunciación en GT con Gogeta ssj4
@rickhunter8216
@rickhunter8216 4 года назад
ES COMO "HOKAGE", LA GE JAPONESA SUENA A "GUE". DE AHI LO DE GOGETA Y NO GOYITA.
@Dexuz
@Dexuz Год назад
@@rickhunter8216 La ゲ (ge) de ホカゲ (Hokage) es un katakana completamente diferente a las ジー (Yi-i) de ベジータ (Be-yi-i-ta). El nombre escrito con nuestras letras es "Vegeta" por "vegetable", y sí, de eso viene el nombre, pero en japonés no existen nuestras letras, simplemente se escribe ベジータ, que se pronuncia "Be-yi-i-ta".
@ZaDevil
@ZaDevil 4 года назад
Molaría una segunda parte uwu
@fernanmaestre7847
@fernanmaestre7847 Год назад
En los 90 recuerdo que llamábamos a Picoro como Picolo, era algo confuso pero de las dos maneras era aceptado
@jacc1990
@jacc1990 4 года назад
Así se hace. Eres el mejor canal dedicado a DB.
@LPDMonaka
@LPDMonaka 4 года назад
Muchas gracias
@brandonguevara945
@brandonguevara945 4 года назад
Otro video sería muy bueno Me gustaría ver la pronunciación de Gohan sobre todo
@kjlo5039
@kjlo5039 4 года назад
Pero luz infinita no es onda vital xd A mi me molesta solo la consistencia, si llamas a algo o alguien igual de diferentes nombres, confunde al espectador... Pd: ya no me debes nada :)
@masterkr4
@masterkr4 4 года назад
Lo gracioso con la pronunciación de vegeta en latino, es que se le pronuncia "ve-gue-ta" porque cuando fue sus primeras apariciones, la traductora de dragon ball en latino (cuyo nombre no recuerdo ahora) no fue quien tradujo esos capítulos y la otra persona que lo hizo le dio esa pronunciación, cosa que quiso arreglar la traductora original, pero al final ya la gente estaba tan acostumbrada que se quedo como vegeta hasta el día de hoy. Por eso al planeta vegeta si los pronunciamos como "ve-yi-ta" aquí, pero a vegeta no
@Xirums
@Xirums Год назад
me meti para conocer las diferencias entre un doblaje y otro, muy buen video, me gustaria conocer más diferencias 👌🏽
@MDMYSF28
@MDMYSF28 4 года назад
Yo siempre me mareaba pensando si se decía Bura o Bra xD! Buen video :)
@sergioiglesia1711
@sergioiglesia1711 4 года назад
Yo creo que más que leer como se escriben los nombres y decirlos a partir de eso, hay que intentar pronunciarlo lo más parecido que podamos a como lo hacen los Japoneses por eso a diferencia de Monaka, le diría algo así como "Birs" en lugar de "Birus", ya que en la serie no pronuncian tanto la "u" en su nombre, algo parecido pasa con "Bura", por lo que en muchos de los doblajes le ponen simplemente "Bra" . (Solo si queremos hacerlo lo más correcto posible) No quiero polémica ni discusiones solo es mi punto de vista.
@fraxiberocanal
@fraxiberocanal 2 года назад
Yo digo Goyita y Veyito, como suena Y a veces digo Buroli
@cristianlopez-fotografiayd2524
@cristianlopez-fotografiayd2524 4 года назад
Podrias hacer mas videos de estetipo es muy interesante :)
@harporock
@harporock 4 года назад
Lo que concluye de ciertos nombres aplica para Krilin pero lo pasa por alto. La terminación "rin"corresponde a la incapacidad fonética de pronunciar la "L", y la palabra "kuri" tambien está condicionada por la imposibilidad de juntar la consonante "K" con otra consonante como la "R" es por eso que aparece esa letra "U" entre medio, pero como nosotros no tenemos esa imposibilidad fonética para pronunciar, no nos hace falta la "U", el como lo haya escrito Toriyama no es demostrativo de nada, lo que ha hecho es trascribir literalmente, pero recordemos que ellos escriben en Kanji, no en nuestro alfabeto, así que simplemente tomó los sonidos que ellos emiten y buscó sus equivalencias. Entonces, piensa en si pronuncias esa "R" como "L" y te queda el nombre Kurilin, y si lo pronuncias rápido esa "U" comienza a hacerse menos marcada, sonando casi como krilin.
@jhairram3918
@jhairram3918 4 года назад
Me gustaría una segunda parte de este video
@sub-zero14v9
@sub-zero14v9 4 года назад
Jajajaja yo siempre pensé que decirle Gokú estaba mal, ahora sé que está bien. Que buen video.
@pedrogonzalez9123
@pedrogonzalez9123 4 года назад
Da más nombres! Grande monaka
@RetroFurio
@RetroFurio 4 года назад
es bastante interesante y necesario para dar una pronunciación mas cercana a la definitiva y dejar esa guerra sin sentido
@sg0202
@sg0202 4 года назад
En un principio en el idioma Latino, era Vegita y después de un tiempo era Vegeta, uno lo dice cómo se acostumbro de chico y finalizado el tema, no molesta que otras personas lo llamen como les guste. Para mí los nombres son los que aprendí de chico, tampoco voy a llevar a un extremo un tema de pronunciaciones.
@ivanr6015
@ivanr6015 4 года назад
buen tema y yo no me saque de onda con las pronunciaciones en los videos ya que intuí que buscabas japanizar la pronunciación por decirlo de alguna manera para evitar la guerra de doblajes y buscar una pronunciación "neutral" en lo posible, por lo que esto no me impidió disfrutar los videos. Por cierto me reí bastante con el final, eso si cuando vuelve el loquendo? jaja na mentira es broma
@argenisgarcia5015
@argenisgarcia5015 4 года назад
Caulifla o Caulifula Kale (Keil) o Kale Kefla o Kefura Kyabe o Cabba
@Edugoku
@Edugoku 4 месяца назад
¡Muy interesante el vídeo! En mi opinión, Bra (sujetador) y Trunks (calzoncillos) no dejan lugar a dudas, pues son nombres de ropa interior en ingles y deberían pronunciarse como ‘Bra’ y ‘Tranks’. Al igual que Freezer, ya que su hermano es Cooler (aunque no es canon) y su padre King Cold: Todos con nombres en inglés relacionados con el frío. Sobre Goku y Krilín, me siento incapaz de decirles ‘Gokú’ y ‘Kulilín, aunque así les digan en japonés. Sobre Vegeta, ni ‘Vegeta’ ni ‘Vegueta’, para mí siempre se ha pronunciado ‘Veyita’ y así seguirá 😉
@nhnh4274
@nhnh4274 4 года назад
Siempre pensé que en el doblaje en gallego se inventaban o traducian algunos nombres como son goanda para gohan, o vexeta que lo traduciran de vegeta por poner algún ejemplo pero en el caso de trunks si lo cogieron del japonés ya que en el doblaje gallego le llaman toráns (no se si así escrito pero lo pronuncian así)
@soragranda
@soragranda 4 года назад
En realidad si se le puede decir maestro roshi, ya que el termino no es una traducción directa es un termino propio del país y al carecer de una traducción directa se puede tomar a título.
@nicogiffi
@nicogiffi 4 года назад
Kakarot es un error, es Kakarotto Si no, Vegetto sería Veget o, como ponen hoy en día en el manga en inglés y español, Vegerot Buen video, saludos!
@fft6397
@fft6397 4 года назад
A mi parecer, tu problema es la pronunciación, si no lo haces como un japonés suena raro. No necesitas aprender japonés, solo practica un poco de katakana, hiragana e inglés, y la pronunciación saldrá sola, te invito a escribir 'freezer' en Google traductor y reproducir el audio. Los Japoneses adoptan directamente la pronunciación del inglés en el katakana, por eso en romaji sería frizaa, (en inglés tampoco se pronuncia la r del final), y así con todos.
@victor90_17
@victor90_17 4 года назад
en España en la peli de la batalla de los dioses y en los primeros capitulos de super, llamaban al dios de la destrucción: bills. pero mas adelante lo han llamado beerus. y en la peli de broly tambien. se ve que lo corrigieron
@Orikaiser
@Orikaiser 4 года назад
En el doblaje catalán y valenciano hay un caso muy flagrante, con el nombre de un personaje. A Piccoro le llaman Cor Petit/Cor Menut, "error" que viene del doblaje francès. El mismo Marc Zanni, doblador de Son Goku en catalán y director de doblaje de DBZ Kai, dijo en un reportaje, que si a Piccoro le llamaban por su nombre original, les quemaban el estudio 😅 (era una ironía). ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-DsQz1D1ZH0Y.html Cada doblaje tiene su historia, y ninguno es perfecto, y a cada cual le gustará con el que ha crecido y ha visto la serie toda la vida en esa lengua. Dicho esto, como siempre un buen vídeo del señor Monaka. Saludos pezoniles.
@LPDMonaka
@LPDMonaka 4 года назад
Qué buena anécdota
@davidrb7323
@davidrb7323 4 года назад
Son Goku, Son Gohan, Son Goten, Vegeta, Krilin (kulilin 4ever), Cor Petit ''Corazon pequeño'' (Picolo), Bulma, Maestro Muten, M. Roshi. Mutenroshi Fullet tortuga ''Duende tortuga'', Chi-Chi, Ten Shin Han, Chaos, Yamcha, Oolong, Puar, Trunks, .... version catalana xD Tu llamalos a tu manera a buen entendedor, sobran las palabras, siempre habra quien dira que goten es Black xD PD: Agradamos a a mmm agradamos aaa, bueno ya todos sabeis a quien agradamos :P
@eldesvengador6592
@eldesvengador6592 4 года назад
Pikoro....koro supongo que asumiero que era corazon kokoro
@davidrb7323
@davidrb7323 4 года назад
@@eldesvengador6592 no simplemente en catalan se llama cor petit, que su traduccion literal es Corazon pequeño, suena muy mal en castellano pero en catalan siempre sono OP
@Orikaiser
@Orikaiser 4 года назад
@@davidrb7323 Cor Petit no deja de ser una adaptación del doblaje francés. Aquí Bola de Drac i la primera i última saga de Z, fue distribuida con la versión francesa adaptada.
@davidrb7323
@davidrb7323 4 года назад
@@Orikaiser iee pues eso no lo sabia, siempre se aprende algo mas :P
@magalamejor5725
@magalamejor5725 2 года назад
Me sorprendio la pronunciación de beerus
@donatodiegolopezcaballero4730
@donatodiegolopezcaballero4730 4 года назад
El dobleje latino lo vi siempre en la televisión pero recuerdo que mí papá alquilaba los VHS de las películas y tenían el doblaje español de España y no me hacía tanto drama era un niño y veía mi anime favorito :)
@diegovitteri
@diegovitteri 4 года назад
Yo empecé a ver Dragon Ball el 91, cuando en un club local en mi país gravaba los episodios directos desde Japón gracias a a su señal satelital, de modo que siempre los veíamos con 6 días de lapso (el primer ep que vi fue el cual en donde Trunks es asesinado por Cell, cuando Goku intentó matarlo sacrificándose), me acostumbré siempre a los nombres japoneses y a las voces originales también, jamás me acostumbré al doblaje latino (soy de Perú) y la verdad lo vi en latino más que nada porque cuando pasaron Kai mi hijo quería verlo conmigo, pero cuando creció nos vimos Super directamente en japonés..
@jesusbenitez7098
@jesusbenitez7098 4 года назад
10:06 para el kokun latino seria Monica OK no xD
@Juan-tm3fm
@Juan-tm3fm 4 года назад
Mi comentario te llegó al corazón
@adrianb.tabares7504
@adrianb.tabares7504 4 года назад
Seldion DB: Que veo, un rival.jpg xD
@Fugazity
@Fugazity 4 года назад
En conclusión los Japonenses pronuncian la L como R. Los nombres de bulma, trunks y bra son fáciles de pronunciar si tomamos en cuenta los nombres viene derivados de la plabra en ingles que se refiere a prendas intimas o interiores, Bulma viene de Blumers, or pantaleta, Trunks viene de, Trunks o interiores de hombre y Bra viene de Bra o sostén. No hay mucho alli que discutir. Chichi viene de la palabra en japones que significa "tetas" si las tetas de una mujer, por si no lo sabían, en México Chichi significa pupu de bebe, por eso usaron Milk en su lugar, aunque "Teta" o "Tita" hubieran sido lo ideal. pero no creo esta pronunciación pasaría la censura. aunque tenemos a un "seno" sama... en fin... Vegueta , beyita, viene de vegetal a si que llamarlo Vejeta seria lo mas cercano a su pronunciación ideal en español, es curioso, pero supongo en latino el traductor al ver escrito Vegeta, tuvo que corregir la palabra pues o se escribe Vejeta, con J o se escribe VeGueta con G, supongo prefirieron la pronunciación fonética con Gue en vez de JE pues Vejeta suena a Viejeta o vieja bien vieja, Ademas como crecí escuchando la pronunciación en latino Vegueta, para mi suena mas impactante que Vellita así que uso Vegueta siempre que lo escriba en español (o castellano, si se en España odian llamen español al castellano, en latinoamericano el español es para ustedes el castellano).
@Dexuz
@Dexuz Год назад
Ahora soy fan absoluto de "Tita". Te imaginas que todos los nombres de los personajes se hayan adaptado al español? Nadie se tomaría en serio a "Zazario", "Castañín", "Arroz", "Pantalena", "Rey Helado"... un momento.
@Fugazity
@Fugazity Год назад
@@Dexuz Gohan seria "Cena" o "Comida" ...Cena se escucharía mejor, digo, como el corredor de Formula 1 Ayrton Senna QEPD
@Dexuz
@Dexuz Год назад
@@Fugazity ご飯 (Gohan) significa tanto arroz cocido como una comida cualquiera. Supongo que "Cena" por pronunciación funciona como nombre mejor que "Arroz".
@luisgabrielriveraguzman7436
@luisgabrielriveraguzman7436 4 года назад
Cada uno que diga el nombre como se le de la gana....porfa sigué diciendo kuririn.
@Camilopulido1234
@Camilopulido1234 4 года назад
Un ejemplo es la serie de Naruto algunas personas les gusta decir Sasuke o Saske en la versión latina por ejemplo tu escuchas la versión japonesa escuchas la palabra Saske pero algúnos personas les gusta decirle Sasuke como querías decirle a al personaje esto es un ejemplo que dio saludos
@proyectosinformatica2
@proyectosinformatica2 4 года назад
Creo que lo de vegeta en el doblaje latino es para poder diferenciarlo con el nombre del planeta, pero, a saber.
@raziel1793
@raziel1793 4 года назад
Monaka has una segunda parte te apoyo
@albertignacio8776
@albertignacio8776 4 года назад
Para mi siempre será Krilin, Picoro, freezer etc
@aldomartinez7765
@aldomartinez7765 4 года назад
Lo de milk en México es por que acá chichis=senos :v por eso chichi es como una bubi
@LPDMonaka
@LPDMonaka 4 года назад
En España chichi también significa vagina y no hubo problema.
@curuchan3
@curuchan3 4 года назад
Yo: mientras sepa quién es me da lo mismo como se pronuncia
@SonOfMonkeyGaming
@SonOfMonkeyGaming 4 года назад
En el caso de Freezer, incluso en inglés, también es tema de pronunciación, puesto que perfectamente se puede pronunciar Freezer como Fri'za, por lo que ambos serían correctos
@mr.tremolomeasure9290
@mr.tremolomeasure9290 4 года назад
muchisimas gracias por aclararme una duda. yo voy a aportar con una duda que tenia hace bastante tiempo, Dabura o Dabra, en el doblaje que yo crecí (el latino) le decían Dabura, pero en coleccionables como cartas, decia Dabra con BR, y aveces en videojuegos alternaban entre ambos nombres e incluso mis amigos hacian lo mismo, para hecharle mas sal a la herida, el personaje Bra sufre algo muy similar, en GT en latino decia Bura, pero en otros medios decian Bra, y era bastante confuso si decirle Bura por que al fin y al cabo era un nombre o decirle Bra por que en ingles significa sujetador y el nombre de ese personaje significaba eso, ademas que Dabra y Bra se escriben similar.
@lechatnoir3042
@lechatnoir3042 4 года назад
Dabra tiene más sentido ya que su nombre proviene de la palabra "Abracadabra"
@Euronymous80
@Euronymous80 4 года назад
Lo de "Vegeta" en latinoamerica yo creo que es mas por costumbre que por error porque a lo largo del anime en algunas ocasiones si llegan a nombrarlo "Veyita" aunque si somos muy estrictos deberia ser "Vejita"(la J tiene una pronunciación diferente a la Y), me viene a la mente una charla de Freeza(Freezer) con Goku en Namek.
@lucielblade5498
@lucielblade5498 4 года назад
Para lo mismo con picoro y piccolo
@nhnh4274
@nhnh4274 4 года назад
Y me pasa como a ti jaja siempre llame a los personajes por el nombre del doblaje gallego en mi caso ya que es el idioma que vi todo dragon ball y dragon ball Z e incluso GT, pero desde que vi super en japonés me salen los nombres en japonés
@chary9063
@chary9063 4 года назад
buen video, en mi caso realmente me dan igual los doblajes y sus diferencias y seamos sinceros, a estas alturas en internet convivimos con personas de diferentes paises con sus propias particularidades, para que carajos pelearnos por una cosa asi? llevo años en youtube, siguiendo personas de todos lados, incluso me cuesta diferenciar a los españoles porque ya me acostumbre bastante a su acento y manera de hablar, aunque intento evitar los errores de doblaje ahi tengo que ser franco, pero tampoco pierdo el tiempo lanzando criticas ni nada de eso, al final todos estamos disfrutando de lo mismo: Dragon Ball. Un Saludo
@vicho635
@vicho635 3 года назад
Es una mala costumbre sobre todo de los países latinos y latinoamericanos de cambiar o traducir nombres... "Los nombres propios no se traducen" yo me llamo en España de la misma forma que en Inglaterra. Pasa con los santos, los países, Jesús etc. Es un grave error.
@aetherphaenomenonsymphonia5640
@aetherphaenomenonsymphonia5640 4 года назад
Cuando comence a ver Super en japones se me hacía muy incómodo pues llevaba toda la vida escuchando a Mario Castañeda y compañía, ahora se me hace todo lo contrario 😣😣😣😣 ya llévame Diosito!!!
@lucascarneiro9319
@lucascarneiro9319 4 года назад
En latinoamerica hicieron un chiste con el nombre Monaka y le dijeron Monica jajaja. Fue en la escena de un capitulo previo al torneo de champa donde Bulma comienza a tener miedo del deseo de Bills (exactamente cuando bills revela que irá a buscar a monaka). PD: El protagonista del chiste es Gokú como debe de ser jajaj ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-qmEOmbD8lLI.html
@Roman-lr4ed
@Roman-lr4ed 4 года назад
Maestro Maestro v:
@zkankPercy
@zkankPercy 4 года назад
Segun su idioma y doblaje todos creo entienden eso, a menos que sean niños, mas bien usted es el que ofrece y nosotros recibimos, si usted combina todo pues ahi genera confusion ^^
@hiruma2010
@hiruma2010 4 года назад
Siempre m preguntaba porque decias kuririn pero yo n le prestaba molestias para mi cada quien que le diga como quiera nunca me a molestado eso te sigo desde hace mucho
@headbangercani
@headbangercani 4 года назад
Es que Veyita aquí en Latinoamérica sonaría bellita...
@TheEarthshock
@TheEarthshock 4 года назад
Yo sí me saqué de onda O sea no despabile al principio cuando escuché esa pronunciación de Krilin pero ya la segunda vez entendí
@TheDestrucctor
@TheDestrucctor 4 года назад
Curiosamente soy Latinoamericano y siempre le he pronunciado como Trunks su nombre xd
@RoxasSmart
@RoxasSmart 4 года назад
Lo llaman Lord Beerus en España en Super, pero en la película de Battle of Gods lo llamaron Lord Bills o Señor Bills. Curioso.
@betoshini
@betoshini 4 года назад
Frezzer se pronuncia friza porque viene del Inglés, más exactamente la versión británica, lo mismo pasa con trunks, que se pronuncia tranks, esas palabras existen en el Inglés y es así como se pronuncian.
@samuelmoraleslluch3127
@samuelmoraleslluch3127 4 года назад
Hola , aunque para mi Gohan no es mi personaje favorito, veo que en ningun canal comentan la diferencia del manga y el anime , que Goham en el manga en el torneo de poder sale con el traje de su maestro (Picoro) y en el anime de su padre además en la saga Moro tambien sale con el traje de Picoro ; me parece algo mas que digno de mención, el autor creo que transmite que Gohan en lo que a artes marciales se refiere tiene mas en consideración a su verdadero mentor ,¿ que opinais ?
@sebatenrodo
@sebatenrodo 4 года назад
La pronunciación de las razas en latino durante todo Z, Kai y Super ha sido un tremendo gorro de lana!!!
@franciscozoldyck9030
@franciscozoldyck9030 4 года назад
El video empieza en el minuto 3:15
@davidsobrino5891
@davidsobrino5891 4 года назад
Colega buen vídeo, pero vigila el audio por favor
@blockthechainer
@blockthechainer 4 года назад
No se dice kuririn no se dice Krilin ... se dice la bombita de mario bros
@joniCARP
@joniCARP 4 года назад
desde que empezó super me acostumbré más al doblaje japonés,tanto así que no se si por que la edad de los dobladores empezó a sentir el peso la edad ,pero no sentía lo mismo que cuando lo vi con el doblaje original,de todas formas para algo están los doblajes de cada país,no hace falta insultar o volverse loco solo por una diferencia de interpretación,aunque debo confesar que yo en su momento me hizo gracia algunas interpretaciones españolas chilenas ect😆 como sea como dice monaka cada quien es libre de consumir el idioma que sea.
@RestInPeaceCholo
@RestInPeaceCholo 3 года назад
Hay más partes de este video?
@LPDMonaka
@LPDMonaka 3 года назад
Por el momento no
@neronguillon8208
@neronguillon8208 4 года назад
Like papu
@custodioarreola804
@custodioarreola804 4 года назад
Saludos...
@danielzamora9491
@danielzamora9491 4 года назад
Yo creo que la razón por la que no se usó la pronunciación japonesa en Vegeta es porque en nuestros países se entendería la palabra bellita, de manera rebuscada sería un diminutivo de mujer bella, cosa que no va con el personaje, quizá con un alemán o con un ruso pues no haya problema, pero por ejemplo, mi mamá que no sigue la serie iba pasando cuando pronuncian el nombre de Vegetto como debe ser y comenzó a reírse, porque su nombre se entiende como bellito, el mismo caso pero en masculino.
Далее
El doblaje de Dragon Ball que es PEOR que el Español
19:24
Нашли Краша Младшей Сестры !
23:46
Good dad 🥰 #demariki
00:17
Просмотров 4,6 млн
Every Super Saiyan Form So Far!
25:15
Просмотров 684 тыс.
Top 10 Schlechtesten KINDERSERIEN-ENDEN
19:51
Просмотров 503 тыс.
Los 10 Peores Personajes de Dragon Ball FighterZ
9:25
Просмотров 936 тыс.
Why Fusion VS Potara is NOT Close.
13:20
Просмотров 119 тыс.
The Ultimate "Dragon Ball Z" Recap Cartoon
11:04
Просмотров 7 млн
You Don't Understand Ultra Ego...
15:34
Просмотров 363 тыс.
Панос 🤣
1:01
Просмотров 662 тыс.
game paling lucu🤣
0:43
Просмотров 34 млн