Тёмный

Вартові Галактики 2 або ГЕНІАЛЬНИЙ український ДУБЛЯЖ 💙💛 

AdrianZP
Подписаться 103 тыс.
Просмотров 127 тыс.
50% 1

Чи знали ви, що культова фраза РИЛОШКВАР, насправді є адаптацією в українському дубляжі та чи можна перекладом запороти жарти про лайно? Гайда поговоримо про це! 😎
🔵 Про 1шу частину Вартових Галактики: • Вартові Галактики або ...
🟡 Український переклад (не)потрібний?: • Український переклад (...
Фонд «Повернись Живим»: (заблоковано ютубом)
Фонд 47 бригади: markusfoundation.com/
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 5375 4141 0374 6235
Buymeacoffee: www.buymeacoffee.com/AdrianZP
Стати спонсором на RU-vid: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
📧 Сторінки у соц.мережах:
/ adrianzp.dub
/ adrianzp.dub
/ adrianzpcity
t.me/AdrianZP_Dub
#WatchUA

Кино

Опубликовано:

 

17 май 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 522   
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity Год назад
🔵 Про 1шу частину Вартових Галактики: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ifpPEUlSU7A.html 🟡 Український переклад (не)потрібний?: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-rHOgf2HaxiE.html Фонд «Повернись Живим»: savelife.in.ua/ Фонд 47 бригади: markusfoundation.com/ 💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ: Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531 Картка Моно - 5375 4141 0374 6235 Buymeacoffee: www.buymeacoffee.com/AdrianZP Стати спонсором на RU-vid: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
@galante4real
@galante4real Год назад
Як чувак із заходу України скажу, що саме «кавалок» (не стверджую за всіх, але в нашому широкому колі) вживається стосовно жартівливого описання чогось: кавалок г*вна, кавалок дурня, кавалок бовдура і тд. Моя бабуся ще колись казала і зараз каже «порубай то на кавалки бо то й так гівно» 😂
@saslui2336
@saslui2336 Год назад
Теж не зрозумів претензію, бо в нас в селі слово кавалок без будь якого контесту це саме шматок лайна(і ще досить великий бо якщо це щось мале то це не кавалок а шматочок)
@maksymholota2983
@maksymholota2983 Год назад
Так в нас на Поділлі, теж кавалок...
@sansara291
@sansara291 Год назад
Те саме й на центральній, синонім слова шматок
@user-pz5fr2nv7b
@user-pz5fr2nv7b Год назад
Все вірно автор каже.
@andriykoval1135
@andriykoval1135 Год назад
Чув що десь так називають саме собаче гімно
@ЇжаЧок
@ЇжаЧок Год назад
Українською все краще. Та і те що з душею підійшли теж відіграло немаловажливу роль. Дуже цікавий контент, щиро дякую
@user-pr9fr4mo3k
@user-pr9fr4mo3k Год назад
Вартові - шедевр Контент AdrienZP - шедевр Український дубляж - шедевр Тут все чудово, маємо комбо🔥
@pavlopr92
@pavlopr92 Год назад
Укр дубляж Мерзенної Вісімки, Одного разу в Голівуді і Джанго - ШЕДЕВРАЛЬНІ!
@sashakovalenko5872
@sashakovalenko5872 Год назад
@@pavlopr92 Такі є, оригінальна доріжка в Одного разу в Голлівуді і поряд не стоїть з нашим дубляжем, настільки він шедевральний.
@ASUSLV
@ASUSLV Год назад
@@pavlopr92 підтримую беззаперерчно) А "Східний експрес?)" Український дубляж, то просто краса, неймовірне щось. Я пробував порівнювати, із запорєбриковим, але так довго блювати у мене не має сил та й бісить, що вони багато неточностей допускають і часто спотворюють суть!
@pavlopr92
@pavlopr92 Год назад
@@ASUSLV гляну східний експрес
@ASUSLV
@ASUSLV Год назад
@@pavlopr92 перепрошую, ввів вас в оману) Я мав на увазі фільм "Вбивство у Східному експресі," - чудовий детектив та "Швидкісний потяг" 2022, з Бредом Піттом у головній ролі. Обидва чудові фільми, останній екшн, комедія)
@Dmytro-FV
@Dmytro-FV Год назад
Український дубляж то є Топ! Недарма він вважається у світі у 10ці кращих адаптацій до кінокартин. Наші актори дубляжу то просто скарб. Дякую за цікавий контент українською.👍 Слава ЗСУ! Слава Україні!🇺🇦
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Год назад
брехня , взагалі українськмй дубляж за останній час скотився до одного з найгірший , майже усе що роблять не на le doyen просто слухати не можливо
@ProstoShelMimo
@ProstoShelMimo Год назад
Не впевнений ким він вважається у 10ці кращих, на практиці більшість подібних заяв, як до речі і "друге місце по милозвучності" виявляються фейками і внутрішніми міфами. Але те що наші дубляжі переважно вдалі - це беззаперечно. Так навскидку і не згадаю приклад відверто невдалого дубляжу.
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Год назад
@@ProstoShelMimo а я згадаю , наприклад дубляж гаррі поттера від світ тв , повний провал , або наприклад більшість дубляжів від tretyakof продакшн , чи AAA sound
@maklein924
@maklein924 11 месяцев назад
​@@ProstoShelMimoце точно, ідиотична байка про милозвучність, яку затирають ще зі школи.
@user-fk9vn7sk5r
@user-fk9vn7sk5r Год назад
"Де ж моє КЛІПАЛО!" 🤪🤪🤪🤪🤪 Мене порвало!!! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Таки дійсно гарно попрацював над озвучкою Сергій Ковальчук.😊 І, до речі, Адріан, люблю твої відео. 🎉
@serhiyi7526
@serhiyi7526 Год назад
Я вже мовчу про Тор: Любов і грім, про "що може бути краще? день незалежності. Здохни москальська наволоч" ШЕДЕВРАЛЬНА як і весь український переклад. Дякую всім, хто це робить
@Sancho_Miller
@Sancho_Miller Год назад
Обожнюю переклади Вартових - це щедевр💯 інколи ловлю себе на думці, що бажання передивитися з'являється саме для того щоб ще раз поржати саме з шикарної адаптації героїв 😅
@julli_dzyga
@julli_dzyga Год назад
Вартові класнючі! Український дубляж неймовірний! Дяка вам за огляд)
@Archon_UA
@Archon_UA Год назад
"Дожився, я розбираю жарти про лайно" (с)AdrianZP - жарт оцінив, а потім -> -> Промайнула думка "Дожився, я підписався на лайняного оглядача." Самоіронія спрацювала, я зареготів.)
@mypavamypava7461
@mypavamypava7461 Год назад
Дякую за такий формат випусків, мені дуже до вподоби! Як на мене, більшість з дубляжу українською просто всесвітній шедевр, але для тих, хто добре розуміє українську культуру, бо, як на мене, наша адаптація - це більше ніж переклад з адаптацією, це тиха українізація оригіналу і глядачів, що його переглядають
@ivanlavrentiev1257
@ivanlavrentiev1257 Год назад
Друже, дякую за неймовірну роботу. Ми всім підрозділом чекаємо нових випусків і дивимось їх разом(крім командира, він зануда)) Деснтні єнотики з 81 бригади!
@user-punicher
@user-punicher Год назад
Дякуємо за Службу 🇺🇦💪🏻👍🏻🤝🏻✌🏻✊🏻
@onzat
@onzat Год назад
Переклад та озвучка офігені. Дивився українскою і буду дивитися далі.
@ihorba
@ihorba Год назад
вартові галактики класні, дякую за нові випуски.
@Da4HuK
@Da4HuK Год назад
Український дубляж - мабудь, найкраще, що сталось за остані 10 років влучні адаптації - то вже окремий вид мистецтва))
@user-lr7su2gb9o
@user-lr7su2gb9o Год назад
Які десять років? А Сквідвард Щупаленко? А "Нечупари" з Кото-пса? А Альф?
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Год назад
@@user-lr7su2gb9o дубляж спанч боба від 1+1 набагато краще за 3 голоску від кью тв
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Год назад
мені здаєтся що український дубляж потребує реальних змін
@user-lr7su2gb9o
@user-lr7su2gb9o Год назад
@@user-hm1vw1zg7v я достатньо старий, щоб не знати ані першої, ані другої. У мої часи перегляду Губки Боба й кью-тб не було
@Da4HuK
@Da4HuK Год назад
Я не про дубляж конкретно конкретно цього фільму, я про український дубляж як масове явище. чо що, усі 30+ років у нас в кіно був виключно український дубляж? колись до законопроекту, що вимагам від прокатників лише україського дубляжу я ставився скептично. Але зараз, дивлячись на рівень дубляжу і весь той шлях його розвитку, мені здається це найкращим що сталося в Україні за остані років 10. P.S. топ озвучка - це Альф, що на ICTV крутили 😁😁😁
@sansara291
@sansara291 Год назад
Так класний переклад, і суть збережена і більш цікаво та наближено для нашого розуміня й менталітету, часто коли переклад занадто точний то стає складно вникнути що каже персонаж тому що потрібно бути американцем і мислити як американець
@MarkusKombat
@MarkusKombat Год назад
Неочікувана великодка з твіттеру 😄 Ствосовно "кавалку" в нас в регіоні дійсно використовують словосполучення "кавалок (кусок) дибіла" або інші обрзаливі вислови з використанням "кавалка"😅 Для мене це було дуже навіть ок при перегляді фільму)
@Grimm_Orlando
@Grimm_Orlando Год назад
Базоване відео, аж захотілося передивитись Вартових галактики ❤
@yurkie_yu
@yurkie_yu Год назад
Очікував це відео вже дуууже довго, дякую!
@audiobook_ukraine
@audiobook_ukraine Год назад
Сьогодні як ніколи важливий український дубляж. Цікаво те, що більшість не тільки звикає, а вже і надає перевагу)👍
@roman_z91
@roman_z91 Год назад
Тішуся що маємо таку чудову мову! Дякую за вашу працю! Розвитку українському ютубу!
@user-mu5lj4oz1l
@user-mu5lj4oz1l Год назад
Перекладати тільки так-це шедевр.Дякую Сергію Дякую за випуск
@gangstercat7725
@gangstercat7725 Год назад
Аж закортіло подивитись вартових 2, дякую за відос 😊!!!
@user-yh6xw6pz1v
@user-yh6xw6pz1v Год назад
Вподобайка на підтримку україномовного каналу і дяка слава нації
@tetana-
@tetana- Год назад
Український дубляж-це просто щось неймовірне 💙💛
@romand8401
@romand8401 Год назад
Був на третій частині в оригіналі, я дуже голосно посміхався. Буду чекати Український дубляж
@Vovanderos
@Vovanderos Год назад
Щиро вдячний за цікавий, веселий та пізнавальний випуск. Міцного здоров'я в сім'ї та родині. Щасливо.
@user-cd5uy8ie7e
@user-cd5uy8ie7e Год назад
Процвітання вам та вашому каналу 💪 нехай квітне Український ютуб ☝️
@user-qe4oc5iu7r
@user-qe4oc5iu7r Год назад
Український переклад, а особливо адаптації це мед для вух.
@D.S.handle
@D.S.handle Год назад
Цей арт з українськими та російськими прапорами на щоках персонажів це одна з найкринжованіших речей на українському ютубі.
@KolyaParker
@KolyaParker Год назад
А в чому проявляється крінж?
@hores5046
@hores5046 Год назад
@@KolyaParker Це такий самий крінж як і назви відео типу " щось там УКРАЇНСЬКОЮ". На початку 2022 це було ок, але зараз це крінж
@_.Space._.Killer._
@_.Space._.Killer._ Год назад
Я ці два фільми вперше подивився нещодавно, звісно ж в українській озвучці, бо знаю, що наші перекладачі часто перекладають смішно. І я не прогадали, це було просто чудово! Дякую за відео!
@seriybasarab
@seriybasarab Год назад
Ну, адаптація, яка зберігає оригінальний сенс, це завжди добре) Інша справа, що бувають такі випадки, коли перекладачі, до прикладу в аніме, навмисно додають жарти не в тему. От це трішки триґерить.
@reviveMeJett71
@reviveMeJett71 Год назад
Оооооо тааааак, погоджуюсь Іноді дивишся собі спокійно, а потім приходиться ставити на паузу, йти попити водички і повернутись до аніме через пів року... Бо один єдиний жарт вибісив(насправді через надто довгі і насичені арки)
@natalka0449
@natalka0449 Год назад
Крутий формат, цікавий огляд та пояснення озвучки. Дякую ❤️
@Gur_KIT
@Gur_KIT Год назад
Сам фільм треба подивитися і звісно в українському перекладі ! Дослівний переклад без адаптації розгубив би контексти в сценах, специфічні жарти та не передав би сенс так шикарно, як при вдалій та якісній адаптації 🦧А відивце - як завжди топчик, тому моцний вподобайлик 😉👍
@justpumpkin751
@justpumpkin751 Год назад
Не дивилась ні фільми, ні мультфільми про які ви розповідаєте, не цікавилась озвучцою, але канал затишний і класний, не навантажує, не тригерить, дякую, саме те, щоб пообідати якщо самотньо 💞
@zhenyapan9851
@zhenyapan9851 Год назад
Адаптивний дубляж це шик! Чого тільки варті "Тачки" і "Сезон полювання" із "Сирник-ом" та "слідокопит-ом"
@hansjunge7478
@hansjunge7478 Год назад
зараз дивлюсь Family Guy в українському перекладі і постійно чую там твій голос,це до біса приємно. Дякую що ви вмієте робити топовий контент☺️
@irynakatschalenko7156
@irynakatschalenko7156 11 месяцев назад
Український дубляж, то любов 🥰 не можна просто взяти і відмінити його, у глядачів повинен бути вибір. І Ваш огляд чудовий, дякую за Вашу роботу🤝
@user-rs1cv9ot1v
@user-rs1cv9ot1v Год назад
Дякую за цікаве відео. Слава ЗСУ!
@Uriy_Kobzar
@Uriy_Kobzar Год назад
Зробити розбір Українського дубляжу Сімсонів, бо то є чудо із чудес!!!
@olena524
@olena524 10 месяцев назад
Як перекладач за освітою, скажу, що обожнювала використовувати адаптацію як інструмент художнього перекладу ❤️❤️❤️ Особливо художнє кіно та казки 😊 Українська мова дуже багата і є куди творчо розігнатися при таких перекладах і це виходить дуже круто, багатогранно, красномовно
@olenahonhol117
@olenahonhol117 Год назад
Супер, дякую!
@catgreen5104
@catgreen5104 Год назад
Відео чудове, автор занадто прискіпливий, але цікавий і заморочений в доброму сенсі. Жарти про лайно і пеніси, на мій погляд, взагалі нормальні й доречні, не розумію, чого автор так соромиться і червоніє, це мило, але чому? Подзюркати, кавалок - нормальні слова, навіть десь милі. А "тоді бомба вйо..., і нас всіх рознесе на..." - це реально бомба. Єнот, вибачте, Ракета, українською просто ходячий мем.
@voldomar89
@voldomar89 Год назад
Дуже круто )) Дякую ))
@SaberLita
@SaberLita Год назад
Наш шикарний дубляж 🩷🩷🩷
@OleksiiHuska
@OleksiiHuska Год назад
Дякую за чудовезний формат відео! Продовжуй і надалі 😀
@Butt-HeadUA
@Butt-HeadUA Год назад
Велика вподобайка за розбір жартів про лайно)
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity Год назад
Хехе) Ну, бачу кавелик і кавалок викликав велику дискусію в коментах)) І як я розумію, то краще взагалі було в перекладі не використовувати жоден, бо мені Запорізькому кавелик саме те, а от умовному Львівському ніт, бо треба кавалок)
@Butt-HeadUA
@Butt-HeadUA Год назад
@@AdrianZPcity якшо шо, то я теж у таборі "кавелика" ))
@mkshone
@mkshone Год назад
Дякую за працю!
@yevheniialiakh1397
@yevheniialiakh1397 Год назад
З дитинства в літературі Кавалок зазвичай вживався зі словом ковбаса. Кавалок ковбаси - шмат ковбаси. Тому відсилка є і на лайнову тематику - ковбаскою в нас лайно теж називають. Тож мені було все зрозуміло.
@volodymyrlytvyn6335
@volodymyrlytvyn6335 Год назад
Чудовий фільм та чудовий огляд! Дякую!
@user-rt4im8us7e
@user-rt4im8us7e Год назад
Чудовий випуск, формат просто супер.
@vitaliiavita1063
@vitaliiavita1063 Год назад
Обожнюю про переклади і озвучки❤😊
@sunny_ua
@sunny_ua Год назад
Файне відео, як завжди! Дякую!
@notatkyvinylomana
@notatkyvinylomana Год назад
Дякую. Завжди цікаво дивитися:)
@khfilter57
@khfilter57 Год назад
Окрема вдячність за Рутенію!!! Дуже приємно бачити 🙏💛💙
@bim.plu777
@bim.plu777 Год назад
офігезне відео. я так люблю подібні розбіри, дякую, друже!
@GalicianGuy
@GalicianGuy Год назад
Дякую за контент!
@Stalkerhero
@Stalkerhero Год назад
Дякую вам! Чекаю ваші відео з нетерпінням!
@igrovij_kuto4ok
@igrovij_kuto4ok Год назад
Крутий огляд, як завжди. Дякую!
@Thanos_v
@Thanos_v Год назад
Дуже подобаються ваші відео😍 , тільки б частіше виходили , а український дубляж з його неймовірними адаптаціями це 🔥🔥
@UCJ1IiAcSGeMi2A
@UCJ1IiAcSGeMi2A Год назад
Дякую за відмінний контент!
@PhantomBoS
@PhantomBoS Год назад
Давай ще !!! Дуже круто, дякую.
@KaterynaMalinovska-qd2wv
@KaterynaMalinovska-qd2wv 11 месяцев назад
Круто, дякуємо ❤❤❤❤
@OSSTERR
@OSSTERR Год назад
Дякую за ролик!
@KapitanNaMistku
@KapitanNaMistku Год назад
Дякую за відосик.
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity Год назад
Яррр Капітане!)
@wolodemarruth2185
@wolodemarruth2185 5 месяцев назад
Дякую 👍🏻
@valentynapalamarchuk273
@valentynapalamarchuk273 9 месяцев назад
Дякую за відео 💙💛 Для мене це один з найкращих перекладів
@bskiy
@bskiy Год назад
Дуже якісний контент, дякую!
@huliajnebo
@huliajnebo Год назад
РИЛОШКВАР!
@Tadarim
@Tadarim Год назад
РИЛОШКАВР!
@xxxniken
@xxxniken Год назад
РИЛОШКВАР! )))))
@iambabyr0o
@iambabyr0o Год назад
Обожнюю український дубляж ще з часів серіалів та мультфільмів на Новому! Адаптаціям бути! 🔥🔥🔥
@blacktiger7378
@blacktiger7378 Год назад
Там є ще інші круті моменти. А також є така цікава тема. Про ту тему а дізнався ще давненько, у серії відео де порівнювали український та російський дубляжі. В українських дубляжах люблять пхати лайку там, де її не було. Не часто, але тема загадкова. В томуж вартові галактики є такий момент де сестра гамори їсть якийсь фрукт, але той не стиглий. В українському дубляжі вона говорить "Не стиглий, падло". Я вважаю цей момент комічним.
@user-uf3tl8ge4n
@user-uf3tl8ge4n Год назад
дякую за вашу працю!!!
@user-nc1uk7uz9q
@user-nc1uk7uz9q Год назад
7:46 дожився, слухаю жарти про лайно😂😂😂😂
@bonpas1331
@bonpas1331 Год назад
Український переклад - то є топ!) А з приводу кавалка і кавелика😅. Ці слова на стільки рідко використовуються в щоденній мові (як на мене), що вони стали синонімами, і мало хто зрозуміє що кавалок, то не обов'язково про какахи) тому коли дивився фільм, взагалі на то уваги не звернув P.S. ролик цікавий, дякую за роботу)
@tetianaharley3992
@tetianaharley3992 Год назад
Це неймовірно і захопливо!!!💙💛💪❤🖤
@user-aquila128
@user-aquila128 Год назад
Дякую за відео. Чекаю подібного розбору і на 3 частину фільму.
@non_binary_deus
@non_binary_deus Год назад
Дякую тобі за твої чудові відео 💚
@mykolakriukov1252
@mykolakriukov1252 Год назад
Дуже крутий ролік, монтаж взагалі бімба!)
@user-cz3km4ys5i
@user-cz3km4ys5i Год назад
Український дубляж надзвичайно крутий!!!
@olga-drachuk
@olga-drachuk Год назад
обожнюю Вас. дякую за все. зараз нічого не дивлюсь хоч мабуть якесь фентезі і не завадить. може хоч це відверне увагу. дякую щиро за все
@user-pi6hn1yq6i
@user-pi6hn1yq6i Год назад
Слово «кавелик» вперше чую😅 Дуже пізнавально, дякую😁🤝
@justasinger77
@justasinger77 11 месяцев назад
супер цікаво!
@vmakohonchuk
@vmakohonchuk 5 месяцев назад
"забуде дівка легіня як качур встромить їй аж по легені" з'їв? ))) насправді жартую, це чудовий переклад
@sashakovalenko5872
@sashakovalenko5872 Год назад
Дякую, посміявся на славу!
@user-br1rp3bw2n
@user-br1rp3bw2n Год назад
Вартові українською це просто супер! Передивились їх із сім'єю разів 10
@serhious170
@serhious170 5 месяцев назад
супер приколи українською озвучкою дуже класні ) тільки ізза них і дивлюся в українській озвучці. чекаючи їх )
@user-yd9od6zj9e
@user-yd9od6zj9e Год назад
Це не просто контент, а КОНТЕНТ! Але, хочеться зауважити, що надто багато кажете про саме своє почуття. Я вчусь на театрального критика і мене вчать, що не можна казати ось це "я" і таке інше. І оскільки що у вас у мене йде певним чином аналітика, то я не можу вам не порадити перестати акцентувати увагу на собі, навіть не дивлячись на те, що ви професіонал. Треба, скоріше, ставити глядача перед фактом, але насичувати власним досвідом озвучки ніхто не забороняє. Класний контент, дякую ютубу за таку рекомендацію. Успіхів вам!
@KrichProduction
@KrichProduction Год назад
Щодо "кавалків" і "кавелків", можливо таке, що просто поплутали значення слів і ніхто навіть не помітив, коли те все начитував і озвучував. Я, наприклад, коли озвучував Підривника з Team Fortress 2, переплутав слова "очиці" та "очниці". За звучанням дуже схожі, але перше означає безпосередньо очне яблуко, а друге - дірку, в якій воно знаходиться. Помітив я це вже коли все звів, змонтував, відрендерив і, здається, навіть на канал вже залив. Видаляти те і все озвучувати, рендерити і т.д. по новому через те слово було якось не комільфо, так що так воно і залишилось. Всі ми люди, не залежно від того, аматор ти, чи профі. До того ж, помилку таку помічає доволі мала кількість людей. Якби ти на ті кавалки/кавелки не вказав, я б наврядчи колись то помітив.
@bidanfullko1
@bidanfullko1 Год назад
Фіг його знає, чому комусь захочеться думати, як в скечах змальовано. Тут очевидно, що адаптація суперська! У людей мабуть батхьортить через те, що тоді вони втрачають якісь сенси, але насправді, сцена з "кліпалом" наглядно демонструє, що англомовні(особливо американці) можуть мислять досить "широко"(примітивно) через специфіку мови, або навіть тупо.. А адаптація досить тонка справа - треба вміти тримати баланс. Проте я цілком довіряю нашим локалізаторам та дублерам;)
@ЇжаЧок
@ЇжаЧок Год назад
Момент з монітором що злякався твого погляду та почав працювати, нівроку так повеселив
@user-li3nn3yp2x
@user-li3nn3yp2x Год назад
Мені сподобалося. Формат супер!!!
@sergiydubinko93
@sergiydubinko93 Год назад
Вітаю Вас! Як це круто - бомбезно
@crim-son_bunny
@crim-son_bunny Год назад
Пишу, щоб ти знав - формат чудовий. Дуже нравиця.
@sashachornyi2611
@sashachornyi2611 Год назад
Це Акуэєнно! Класний формат!
@LEKSAN-vw8vw
@LEKSAN-vw8vw 5 месяцев назад
Дякую за цей якісний український контент мені сподобалося
@ris_kis
@ris_kis Год назад
Дякую за цікаве відео, Адріане. Шкода що ютуб не просунув відео у рекомендації, але вийшло через пост зайти.
@user-punicher
@user-punicher Год назад
Дякую за роботу,і тут і за кадром 😊
@tankodron
@tankodron 9 месяцев назад
❤Красава❤🎉😂
@Vano_sz
@Vano_sz Год назад
Кавалок - це достатньо старе слово, воно використовується приблизно на тому ж рівні, як локальні діалектизми. Однак, тут використання його шедевральне. Адже обігрується кілька сторін самого слова, кавалком в деякій місцині волинщини, рівненщини дійсно називають купу лайна в прямому значенні цього слова, однак кавалком по суті називають великий шмат чогось, і от використавши "ковеликі" (що фонить русизмом), вкаже на не дуже велику порцію екскрементів, а от кавалок, тут вже ясно, що буде не мало. Та й тут це ж слово, ще й є як евфемізм, що вказує більш милозвучно до слова "кал"
@user-bd5bu6ki2b
@user-bd5bu6ki2b Год назад
Обожнюю дивитися фільми в українській адаптації і перекладі. Дякую!!!!!
Далее
Находка в коллекторе Весты...
00:34
🌮 Taco Salad Bourbon Queso Bites #Shorts
01:00
Просмотров 4,2 млн
Hài một chút thôi
0:43
Просмотров 17 млн