Тёмный

Володарский: Гоблин не переводчик!  

voiceoverevent
Подписаться 296 тыс.
Просмотров 3,1 млн
50% 1

Регистрация на слет: slet.voiceoverevent.ru/
Сообщество "Искусство речи" и компания "Союз" объявляют розыгрыш студийного микрофона "Союз 1973"
Условия розыгрыша:
1. Купи билет на слет
2. Повесь эту картинку на стену
3. Тегни сообщества ВК @voiceoverevent @soyuzmicrophones
и напиши - Хочу выиграть микрофон Союз 1973 на
#слетдикторов2023
Сайт слета: slet.voiceoverevent.ru/
Подпишись на телеграм: t.me/voiceoverevent
Как переводят кино для русского зрителя? Что важнее - точность оригинала или авторская интерпретация? Почему Володарский не любит Гоблина?
Вся кухня кино в одном видео!
#гоблин #володарский #озвучка #перевод

Кино

Опубликовано:

 

30 окт 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3,5 тыс.   
@voiceoverevent
@voiceoverevent Год назад
Новое видео: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-F8SJK3qFaNk.html Подпишись на телеграм: t.me/voiceoverevent
@canareyki
@canareyki Год назад
Не показывай противоречивое видео и получишь лайк, а пока 👎 .
@voiceoverevent
@voiceoverevent Год назад
@@canareyki а ты мстительный, шо ужас просто
@vkmv8507
@vkmv8507 Год назад
Гоблин топ 1! Эй. Не обсуждается;)
@canareyki
@canareyki Год назад
Гоблин красавчег!
@user-dk2cc5ux6g
@user-dk2cc5ux6g Год назад
Не гоблина озвучка в Т2
@vyacheslavmancurov6101
@vyacheslavmancurov6101 9 месяцев назад
«Ээ… радиактивдые люди! Гроза, циклопы, бульберине, ййюбилей.»
@gameon2000
@gameon2000 3 месяца назад
😂 мегахарош! Найден скрипт Вододаскава.
@combosss4394
@combosss4394 6 месяцев назад
- Выдал своюююююююююю версиююююююююю ... я ничего не понимаю.
@averworld
@averworld 8 месяцев назад
Раньше смотрел фильмы с гоблином только из-за матов. Сейчас смотрю потому что у него самый правильный перевод
@user-qf1nw8jl5w
@user-qf1nw8jl5w 5 месяцев назад
Смотришь с божьей помощью?
@matros4105
@matros4105 5 месяцев назад
«Правильный» не значит «забавный», «интересный» и «атмосферный», если вам нравятся именно по этой причине его переводы. Точность перевода не зависит от вашего отношения к нему. Так что бред высказали.
@averworld
@averworld 5 месяцев назад
@@matros4105 При чем здесь забавный и интересный? Я сказал правильный! Если есть слово хуй - значит это слово хуй! Сечешь?
@GlazaVodolaza
@GlazaVodolaza 5 месяцев назад
​@@matros4105между прочим, Пучков лично и открыто разграничил свои переводы - на "смешные" и "правильные". И он много лет не давал "смешные" переводы к фильмам, только вполне серьёзные. Кстати, матов в его озвучке не больше и не меньше, чем в оригинальных аудиодорожках, это факт. Который он тоже озвучил, справедливости ради: "если в фильме есть мат, у меня тоже мат. Если мата нет, то и у меня нет". А ещё, по-честному, мат для Пучкова - это не фетиш какой-то. Тот же "Властелин колец" имеется в пяти его озвучках: 2 от студии "Божья искра" (также знаменитой фильмами "Антибумер" и "Шматрица"), 1 от студии "Полный Пэ", 1 "смешная" непосредственно от его имени и 1 вполне себе серьёзная тоже от его имени.
@matros4105
@matros4105 5 месяцев назад
@@GlazaVodolaza не понял, к чему пример с «Властелином колец», но насчёт мата: в «смешных озвучках» он его далеко не всегда соблюдает. Это раз. Два-английское “Fuck” он переводит как ему заблагорассудится, иногда делая ошибки в самых очевидных местах. Так что нет, его переводы-далеко не самые точные. Я могу принять любые эпитеты, что характеризуют именно отношение к его работам, но характеристику его работы, как «точная» никак не приму.
@bomzpodvalleningrad
@bomzpodvalleningrad Год назад
А Гоблин никогда не говорил что занимается переводами!Он занимается озвучкой и причём очень качественно!
@user-sv3do4dt3i
@user-sv3do4dt3i Год назад
Он говорил, что занимался переводами. Он язык учил, чтобы понимать песни Led Zeppelin, но пожалел об этом после
@vegushka
@vegushka Год назад
Перевёл и озвучил - Дмитрий Пучков. Только что 3й раз посмотрел клан сопрано, после каждой серии сия фраза 😎
@bomzpodvalleningrad
@bomzpodvalleningrad Год назад
@@vegushka есть базовый перевод.И есть адаптированный,который отходит от базового.Но он не переводит фильмы массово,как это делал Володарский.Он внёс свою лепту в переводы гораздо больше чем Гоблин и переводы у него качественней.Но просто может задело его профессионально.
@SheppardGSG
@SheppardGSG Год назад
​@@user-sv3do4dt3i так и не выучил
@SheppardGSG
@SheppardGSG Год назад
​@@bomzpodvalleningrad гоблач не переводил фильмы
@user-xj3cm5vp6j
@user-xj3cm5vp6j Год назад
Зато у "непереводчика" почему то получается лучше, чем у многих так называемых переводчиков
@blayz7z778
@blayz7z778 5 месяцев назад
Может он ничего плохого не имел ввиду? Гоблин больше ,чем просто переводчик
@visladis9727
@visladis9727 5 месяцев назад
Ну, переводчики сохраняют суть фильма, а гоблин он именно что переозвучивает, в его исполнении модет быть интереснее смотреть потому что диалоги становятся другими, даде в сравнении с оригиналом.
@Peresichansky
@Peresichansky 5 месяцев назад
​@@visladis9727переозвучки гоблина-это так, полёт фантазии. А вот именно переводы у него получше многих, хоть и не без ошибок.
@matros4105
@matros4105 5 месяцев назад
Боже мой, очередной фан-бой Гоблина, на которого сработала тактика его самопиара «Я ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОДЧИК Я ЗАРАБОТАЛ МИЛЛИОНЫ МИЛЛИАРДОВ» Чел, успокойся. Это простая ответная реакция на «павлинство» Пучкова. Володарский легенда не меньшая, а то и большая местами. Они все в одной лиге «галимых озвучек», которые мы все любим. И ничего общего с точным переводом у Гоблина нет.
@dysia3490
@dysia3490 3 месяца назад
Гоблин-тупая бессмысленная тварь. Его переводы только тупому быдлу нравятся. А Володарский-мастер!и легенда.
@happyhulkchannel
@happyhulkchannel 8 месяцев назад
И тем не менее когда смотришь фильм с его «точным переводом» и включаешь титры на английском все совпадает, в отличии от других 😉
@user-eb4gg1io3m
@user-eb4gg1io3m 23 дня назад
Ну, конечно, с карандашиком за несколько месяцев - лучше переведешь, чем сходу... Вот только бездушнее получается как то...
@VicDryson
@VicDryson 8 месяцев назад
Из всех переводчиков предпочитаю переводы Гоблина любой другой озвучке - сериал Сопрано, Большой Куш, Карты деньги два ствола и прочие - эти шедевры великолепны именно в переводе и озвучке Пучкова-Гоблина. Да, он там чудил что то с какими то бредовыми озвучками, мне это неважно, главное что максимально мне подходит атмосфера и перевод Гоблина, за что ему благодарность.
@IboymanI
@IboymanI 8 месяцев назад
Плюс
@user-hk5gh8bf6s
@user-hk5gh8bf6s 8 месяцев назад
И в конце видео озвучка держиморды
@user-gb6kq2dy2v
@user-gb6kq2dy2v 8 месяцев назад
адназначна
@M4RKELON
@M4RKELON 8 месяцев назад
Это катит только со старыми сериалами и фильмами. Единственный плюс - цензуры нет. Поэтому и передаётся смысл полностью, а не коряво
@xi_gachad1919
@xi_gachad1919 8 месяцев назад
Большой куш от гоблин это шедевр
@kotkot5452
@kotkot5452 Год назад
Теперь понятно, почему у Володарского два раза нос был сломан :))
@brother002tube
@brother002tube Год назад
в точку! 😂💯👍
@ksz87
@ksz87 Год назад
По ходу скоро и третий раз будет. Высокомерный паря...
@user-ow3nx3xt6h
@user-ow3nx3xt6h Год назад
Ты лучший!!!
@kotkot5452
@kotkot5452 Год назад
@@user-ow3nx3xt6h "...Гоблин?!! Он не переводчик..." .... ХЛОП!!! -третий перелом :)))
@Nuke9X
@Nuke9X Год назад
Все правильно. Гоблин орк ебаный, а не переводчик.
@user-yh4sh8kh9d
@user-yh4sh8kh9d Год назад
Зато Володарский пипец какой переводчик! «Это что за ягодка, мааааать твааааю?»🤣
@qlifeal7319
@qlifeal7319 Год назад
Беги, лес, беги!
@user-nu9kb7tz5d
@user-nu9kb7tz5d Год назад
​@Сергей Люшин А потребителю не надо на ходу, надо качественно.
@koonjoot7793
@koonjoot7793 Год назад
@@user-nu9kb7tz5d да ладно)) в 90 годах очень даже надо было на ходу и быстро) И причем тут качество к гоблину?)
@user-nu9kb7tz5d
@user-nu9kb7tz5d Год назад
@@koonjoot7793 Кому надо? Тем кто клепал халтуру лишь бы побольше денег срубить? Им да! А зрителю лучше 1 качественный продукт посмотреть чем 5 кривых пираток с ужасным качеством.
@koonjoot7793
@koonjoot7793 Год назад
@@user-nu9kb7tz5d ну хз, я все смотрел тогда и бы в восторге. Особенно после круглосуточного лебединного озера. И даже сейчас иногда ищу с Гавриловым переводы. Гоблин гавно, он как робот без эмоций и чувств. Это все дело вкуса. Ясно что дубляж сейчас отличный и качество супер.
@stivstiv1906
@stivstiv1906 8 месяцев назад
Ну начнём с того что он переводил максимально близко по факту и литературно. Дополнительно делал кавер версию, молодец одним словом.
@Valery_AVV
@Valery_AVV 8 месяцев назад
Откуда ты знаешь, что максимально близко? ) Ты проверял? ) Переводил с английского на русский? )
@alekseypetrov5354
@alekseypetrov5354 8 месяцев назад
@@Valery_AVV я проверял. Да, максимально близко. Бывают косяки, но Володарскому ли о них говорить. Молчал бы лучше.
@matros4105
@matros4105 5 месяцев назад
@@alekseypetrov5354да как раз Володарский знает, о чем говорит, и не выпендривается. Это Пучков в каждом интервью, в котором его об этом спрашивают, кичится и хвастается, какой он крутой переводчик. Нет, не точные переводы у него. Есть великолепные работы в первую очередь по атмосфере, и за это низкий поклон, ведь смысл преобладает над точностью. Но большинство-просто «хиханьки да хаханьки», и если уходить в сторону «ответа за слова», то могу привести позже и примеры. Уверен, вы не обманули, но вы просто выбрали его удачные работы.
@alekseypetrov5354
@alekseypetrov5354 5 месяцев назад
@@matros4105 не выпендривается??? Вы его интонацию вообще слышите? Ахахаха!!! При этом в шортсе приведен пример озвучки, который к Гоблину вообще никакого отношения не имеет, кстати, как и Володарский к переводу.
@matros4105
@matros4105 5 месяцев назад
@@alekseypetrov5354 вы судите обо всем интервью по отрывку в шортсе? И вы меня ещё укоряете, что я очевидного смысла не считываю? Вы совсем глупый? Да, он не выпендривается, это ответная реакция на павлинство Пучкова
@user-lu5ke2xi5k
@user-lu5ke2xi5k 8 месяцев назад
зависть штука стремная
@ilyaskutlyyarov8152
@ilyaskutlyyarov8152 Год назад
Кстати вставка, с Терминатором 2, это из перевода не гоблина, а держиморда
@alexandrostrouhow8462
@alexandrostrouhow8462 Год назад
У Гоблина по 3 версии переводов бывает. Литературный, максимально близкий и прикольный
@jimmyhot7567
@jimmyhot7567 Год назад
Это называется озвучка, а не перевод. Даже «кубик в кубе» открыто говорят что озвучивают, а переводят другие люди. Гоблин не семи пядей во лбу, но в силу своего врожденного скудоумия помноженное на самовосхваление не желает это говорить. Так у него и с его работой типо опером, а по факту вертухайская оперчасть.
@DPEBHue
@DPEBHue 11 месяцев назад
@@jimmyhot7567 а ты смешной))) Если ты уверен что Дима сам не переводит, может тогда откроешь нам тайну, кто это делает за него??? Может быть Ростелеком, который заказывает ПЕРЕВОДЫ + ОЗВУЧКУ у Димы)))
@mrgrinch5007
@mrgrinch5007 11 месяцев назад
Ты наверное не поверишь но это не только у Гоблина так это у всех переводчиков так. А то что говорит Володарский называется синхронный перевод, такой используется например на встречах дипломатов, торговых представителей, обычных людей.
@user-mq5lf3zm9e
@user-mq5lf3zm9e 10 месяцев назад
Дак он просто барыга можно и четвёртую версию .если надо
@rongahan1869
@rongahan1869 10 месяцев назад
Гоблин не даёт перевод
@alekseysushkov4025
@alekseysushkov4025 Год назад
Киборг - убийца ))))
@1qiq
@1qiq Год назад
Радиоактивные люди
@antilapoffsalcokitchen7523
@antilapoffsalcokitchen7523 Год назад
Божественный комент! Ржу от душу и воспоминания этого перевода.
@obmarhoj
@obmarhoj Год назад
я произнес это гнусавым голосом.
@higamitakaro
@higamitakaro Год назад
Ну за этот мем можно увековечить имя Володарского.
@user-qu1cf4sf4k
@user-qu1cf4sf4k Год назад
Пидор убийца
@user-zl8xg3rg4e
@user-zl8xg3rg4e 9 месяцев назад
Конечно, синхронный перевод крайне сложен и требует высокого профессионализма, но красивее перевод как раз когда с карандашом и бумажкой человек может подумать, подобрать русский аналог иностранных фраз, добавить сочности, передать настроение персонажа.
@Michael-wo3zx
@Michael-wo3zx 8 месяцев назад
Ты тоже чётко передал всё. Как раз задумывался
@gothluv4740
@gothluv4740 8 месяцев назад
Ну хуй знает вот есть Все Ненавидят Криса от перевода Кураж Бомбей, и смешно и все такое, но я бы также хотел найти того, кто озвучил бы с переводом в 1 в 1, ибо слэнг и культурные явления пойму
@user-wh2yf5nd2c
@user-wh2yf5nd2c 8 месяцев назад
есть синхронный перевод, есть дубляж (то о чем вы говорите), а есть отсебятина как у гоблина)
@user-zl8xg3rg4e
@user-zl8xg3rg4e 8 месяцев назад
@@user-wh2yf5nd2c , по всей вероятности, за наглую отсебятину Пучкова и полюбил народ.
@_-Yan-_
@_-Yan-_ 9 месяцев назад
Любой гоблин может быть переводчиком, но ни каждый переводчик может стать Гоблином!
@ray_danny
@ray_danny Год назад
"Ты что все патроны перевёл!? -Да. Перевёл. Я переводчик. " Ninja action - Тушёнка из котиков Олды вспомнят😅
@user-hy2zv9bz9v
@user-hy2zv9bz9v Год назад
Переводчики разные бывают ...Бывает синхронный перевод,бывает художественный литературный перевод,в том числе и поэзии....Гоблин тщательно переводит идиоматические выражения,сленг,даже старается передать акцент персонажей.Скорее его перевод литературно -художественный.А Валодарский -синхронист он переводит смысл ,не вникая в тонкости языка...
@user-ks7ks4eh1f
@user-ks7ks4eh1f Год назад
👌
@Lolla-gq1rw
@Lolla-gq1rw 11 месяцев назад
Чушь не пишите! Посиди посинхронь в кабинке по 5 часов не вылезая даже в сортир, тогда узнаешь, что может прилететь потом за отсебятину и вольные толкования речи! Знатоки собрались, блин)))😡
@palachdredd5830
@palachdredd5830 9 месяцев назад
ага) Дед Пехто устами Пачино в СХватке,
@user-qq9he6ty1z
@user-qq9he6ty1z 8 месяцев назад
@@Lolla-gq1rw вот от таких вот потом переводов типо Володарского и пошли мемы типо - Киборг Убица ))) у них иногда в их так называемых перводах даже смысл где то далеко плавает, так что если не знаешь сколько перводов делает и адаптаций Гоблин к разным фильмам сам не неси чушь.
@hammermark6325
@hammermark6325 8 месяцев назад
​@@Lolla-gq1rwа в чем именно чушь?
@rakerder
@rakerder 10 месяцев назад
Легенда 90х и 00х, земля пухом
@nonperson6914
@nonperson6914 Год назад
синхронные переводчики такие: кто мы?
@voiceoverevent
@voiceoverevent Год назад
надо своему коллеге этот гэг скинуть)))))
@user-st5kr3pe9r
@user-st5kr3pe9r Год назад
​@@voiceoverevent Это чья-то нога.. Это нога.. Кого надо нога... "))
@Timoffejj___RU
@Timoffejj___RU Год назад
Синхронисты это вообще нечто сверхъестественное.
@Ekvental
@Ekvental Год назад
Кто мы то, я здесь один
@Lolla-gq1rw
@Lolla-gq1rw 11 месяцев назад
​@@Timoffejj___RUда уж; попробуй посиди и посинхронь по 5 часов кряду в кабинке в ООН
@user-dd7dd5fx4u
@user-dd7dd5fx4u Год назад
Про Володарского уже подзабыли, про его переводы с прищепкой на носу, вот и решил он о себе напомнить.
@PGleb-xr6me
@PGleb-xr6me Год назад
Так гоблин и не переводчик, это правда
@user-ye3bo5vr1p
@user-ye3bo5vr1p Год назад
Он не носил прищепку и тут он прав
@user-dd7dd5fx4u
@user-dd7dd5fx4u Год назад
@@user-ye3bo5vr1p я в курсе. А с чего вы вдруг решили за него заступиться, родня что ли???
@user-ye3bo5vr1p
@user-ye3bo5vr1p Год назад
@@user-dd7dd5fx4u а почему бы и нет? Я люблю интеллигентных и умных людей
@user-dd7dd5fx4u
@user-dd7dd5fx4u Год назад
@@user-ye3bo5vr1p это комплимент в адрес Володарского и ругательство в мой???
@Shubaduba-Haligali
@Shubaduba-Haligali 9 месяцев назад
Гоблин и Володарский два разных полюса искусства.
@user-ez9vt6cq5l
@user-ez9vt6cq5l 8 месяцев назад
Вечная память леониду вениаминовичу
@Nragumar
@Nragumar Год назад
Слава богу что сейчас нет таких переводчиков как Володарский 🙏
@arklid
@arklid Год назад
не, почему же, есть челик с канала VHSник, он прям под Володарского и косит) Даже какой-то сериальчик целиком озвучил.
@jooda4771
@jooda4771 Год назад
Гоблин полная хуета,радость для озабоченых безмозглых патриотов тупина. Слава богу сейчас не занимается переводами,а орет козлом во славу тупина и быдла что рядом с ним.
@ostrovskyone2008
@ostrovskyone2008 Год назад
Вна2ре
@russian20202
@russian20202 Год назад
Теперь он у нас преподаёт в РАНХиГСе...
@user-vv9bs1vr7i
@user-vv9bs1vr7i Год назад
Володарский топ за свои деньги
@andreybaer1101
@andreybaer1101 Год назад
Зависть, конечно грязная штука.🤮
@user-zm4bv2nv2h
@user-zm4bv2nv2h Год назад
Сейчас бы самому Володарскому завидовать гоблину. Смешно пошутил дядя
@Nick_Dobru
@Nick_Dobru Год назад
Володарский - человек,гоблин - дешевка
@shansung_kitanovich
@shansung_kitanovich Год назад
​@@Nick_Dobru И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение
@shansung_kitanovich
@shansung_kitanovich Год назад
​@@Nick_Dobru И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение
@shansung_kitanovich
@shansung_kitanovich Год назад
И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение👍 Борис, не нанимай на эту работу идиотов
@npronin
@npronin 8 месяцев назад
И это говорит человек, который делал переводы фильмов со второго, а иногда и с первого прогона
@kaderbhai5100
@kaderbhai5100 8 месяцев назад
Он посмотрел отрывок из гоблинского Властелина колец и думает что он везде так делает? Так позорится, брызгать жельчью от зависти не каждый способен. Придурок, одним словом.
@user-tj7bj8wh5h
@user-tj7bj8wh5h Год назад
Смешно)) Как правильно говорит непереводчик гоблин, сказали 5 фраз, переводчик в наушниках услышал 4 успел перевести 3 , озвучить 2 . Это не перевод это говно
@kamilhabibullin480
@kamilhabibullin480 Год назад
Гоблин не переводчик, а гений!
@user-xp8ww9ru9z
@user-xp8ww9ru9z Год назад
Нет
@user-tb9uw6kv1f
@user-tb9uw6kv1f Год назад
Малолетнего дебила ответ
@user-gh1dc6qz5u
@user-gh1dc6qz5u Год назад
Дебил он продажный
@sofa_geek
@sofa_geek Год назад
ахаххаха, тупой коммунист который ссыт пойти на стрим к Маргиналу, стал гением👏👏👏.
@user-tb9uw6kv1f
@user-tb9uw6kv1f Год назад
@@sofa_geek хто ссыт?
@garyweaver5512
@garyweaver5512 9 месяцев назад
Гоблин - не только великий переводчик, но и историк, политик и великий рассуждальщик на все темы. Гоблин, одним словом.
@richardnixon6366
@richardnixon6366 3 месяца назад
Он всегда на стороне зла...на то он и гоблин
@GlazaVodolaza
@GlazaVodolaza 5 месяцев назад
Давайте не забывать, что у Володарского, Михалёва и иже с ними столько лютой отсебятины было в 1980-1990х в т.н. "переводах". Буквально на днях начал смотреть Police Squad. Михалёв отжигал как не в себя: горбун Чарли превратился в Чарли "Сносочку", "зелёные" (доллары) превратились в "Большого Зелёного" (у других переводчиков и вовсе в "Грина"), певец Джонни Кэш (Johnny Cash) вдруг превратился в боксёра Джонни Наличного (cash - "наличные", деньги). Так что не надо тут. Мало иметь диплом переводчика. Что знать язык и переводить по тексту, нужно, как минимум, глубоко зарыться в идиомы и выражения переводимого языка.
@user-xe7jl7kz5z
@user-xe7jl7kz5z Год назад
Не важно, переводит гоблин сам или только лишь озвучивает, но именно у него практически не бывает ошибок в переводе, учитываются все нюансы и тонкости языка, которых очень много. Зачастую слушаешь после него официальный дубляж и в некоторых сценах вообще не понимаешь что за хрень там несут наши официалы.
@bertiewooster4643
@bertiewooster4643 Год назад
У Гоблина шедевральный перевод Спиздили, но очень существенная ошибка, которая поменяла сюжет фильма. Все не мог понять, как это, когда девушка в букмекерской кассе говорит, что денег нет, потому что ставки сделаны. На самом деле, денег не было, потому что ставки были отозваны, так как Цыган выиграл в первом раунде. Очень существенная ошибка при всем уважении.
@user-xe7jl7kz5z
@user-xe7jl7kz5z Год назад
@@bertiewooster4643 Это да, данный косяк я сам замечал. Он вроде бы в последней версии озвучки( у него 3 или 4 версии озвучки этого фильма разных годов) исправился и озвучил данный фрагмент уже правильно. Но я и говорил, что практически не бывает ошибок)
@Aristovrus
@Aristovrus 9 месяцев назад
@@bertiewooster4643во первых на сюжет никак особо не влияет , во вторых , не потому что цыган выиграл в первом раунде , а потому что вырубил первого бойца турецкого во время покупки фургона из за этого пришлось производить замену , естественно и отзывать ставки ( так на ринге будет другой боец )
@therini7948
@therini7948 9 месяцев назад
у гоблина хватает ошибок более чем
@ferret4936
@ferret4936 8 месяцев назад
Не знаю, чем ты слушаешь, у него куча вольностей в переводе
@alexbodnarsky3165
@alexbodnarsky3165 Год назад
Беги, лес, беги!
@sergeyantonov4158
@sergeyantonov4158 Год назад
Что реально он Фореста Гампа так озвучивал??
@timurvoronkov1010
@timurvoronkov1010 Год назад
​@@sergeyantonov4158, нет, это специальные смешные машинные переводы.
@alexbodnarsky3165
@alexbodnarsky3165 Год назад
@@sergeyantonov4158, да он просто сходу переводил, и потом не смотрел даже переведенные фильмы, тем более он обычно пьяный был
@battareyka32
@battareyka32 Год назад
В точку!
@TheDiamantus
@TheDiamantus Год назад
Радиоактивные Люди. Циклопы и Юбилей))
@user-zw8zu1cf6w
@user-zw8zu1cf6w Год назад
Каждый гонит " свою правду". Я вчера видела настоящего переводчика--- он переводил бабушку через дорогу. Карандаш , возможно, лежал у него в кармане...
@girbilaksgkhg1861
@girbilaksgkhg1861 9 месяцев назад
"Выыыыыы ебааааааанулиииииись яяяяя такоооого неееее говорииииил"
@andrewjackson5646
@andrewjackson5646 Год назад
Тогда зрители, это не зрители, а зрители это кто до сих пор боевики на VHS смотрит!
@KosmosVokrug
@KosmosVokrug Год назад
Давайте не будем сравнивать отточенные высокопрофессиональные переводы Гоблина и манную кашу Володарского, которую он нажевал кое-как за пару часиков.
@Das.Kleine.Krokodil
@Das.Kleine.Krokodil Год назад
Насчёт профессиональной не всегда. Слишком много мата
@user-nj8he3nk8d
@user-nj8he3nk8d Год назад
​@@Das.Kleine.Krokodil ой, как ужасно, вы узнали, что в западной кино матерятся и сколько там матерятся. Сочувствую
@Das.Kleine.Krokodil
@Das.Kleine.Krokodil Год назад
@@user-nj8he3nk8d там мат имеет совсем другой окрас. У нас в фильмах нет мата. В 99%. В Голливуде же часто говорят фа.к и прочее
@user-nj8he3nk8d
@user-nj8he3nk8d Год назад
@@Das.Kleine.Krokodil там много словесный оборотов из разрядв "твою мать" и всего остального. Гоблин не вставляет лишний мат. Он только переводит мат с английского на русский. А по поводу нашего кино - так у нас нет режиссёров, которые что то приличное снять могут, уровня того же тарантино.
@iliasovtim
@iliasovtim Год назад
​@@user-nj8he3nk8d не ну ты сравнил уровнях Тарантино. Он гений
@poolmein3334
@poolmein3334 8 месяцев назад
Кстати большая часть фильмов Гая Ричи в его озвучке гораздо ближе к оригиналу чем официальный перевод.
@Alex-uo6bp
@Alex-uo6bp Месяц назад
Это Володарский, легендарный перводчик фильмов 90х.
@retroworkroom5286
@retroworkroom5286 Год назад
Володарский легенда переводов!!!! Он туфту не скажет. КИБОРГубийца.
@LeshiyEnot
@LeshiyEnot 8 месяцев назад
Правильно писать КИИБОРГубица :)
@albinoni_vechen
@albinoni_vechen 4 месяца назад
говно он, который фильмы портил
@olmaska
@olmaska Год назад
Тяжело признать, что есть кто-то лучше тебя)
@user-zo9do3cx8g
@user-zo9do3cx8g Год назад
Обидно ему, что он как Гоблин не зарабатывает 😂
@user-hx1kw4mc9t
@user-hx1kw4mc9t 9 месяцев назад
Какой-то гнусавый обрыган из девяностых возомнил себя переводчиком😂
@deathorglory7843
@deathorglory7843 9 месяцев назад
Так Гоблин английского не знает, лол
@mihaelbablovich9463
@mihaelbablovich9463 8 месяцев назад
Нормальному человеку не тяжело
@xvii5753
@xvii5753 8 месяцев назад
@@deathorglory7843А переводил как?
@krivo_one
@krivo_one Год назад
И прикол в том, что в конце показали перевод вообще не Гоблина 🤣👌🏻
@user-kr9hc8ht2m
@user-kr9hc8ht2m Год назад
Прикола ты не понял) Перевод Держи-Морда, пацаны делали шуточные переводы, которые не имеют ничего общего с изначальным текстом, только они делали это специально, в отличие от Володарского, и более качественно. Это так его подкололи) Ну эт я так) держу в курсе))
@krivo_one
@krivo_one Год назад
@@user-kr9hc8ht2m ну, видимо и ты не понял. Речь шла о Пучкове, а показали этих бездарей в конце. Связь? Только в том, что Перевод Гоблина, стало нарицательным, для всего что перепереведено🤷🏻‍♂️ по-этому да, я не понял прикола. Ненавижу яблоки, выкиньте эти груши 👌🏻
@user-kr9hc8ht2m
@user-kr9hc8ht2m Год назад
@@krivo_one ты очень странный) С наступающим Новым Годом, желаю тебе побольше рационального мышления)
@krivo_one
@krivo_one Год назад
@@user-kr9hc8ht2m я тоже не могу понять, почему ты не можешь понять, ну случается) Взаимно, тебе тоже хорошенько отдохнуть👌🏻 Пересмотри на праздниках Властелина, просто по приколу 🤷🏻‍♂️😎🐧
@user-kr9hc8ht2m
@user-kr9hc8ht2m Год назад
@@krivo_one ага, спасибо....будь здоров)))
@4el7yxa
@4el7yxa 8 месяцев назад
Я не знаю кто Гоблин, но "Большой Лебовски" заиграл для меня всеми красками только в его озвучке.
@ArXAnGeL2010
@ArXAnGeL2010 8 месяцев назад
наушнички надел и от себя наговорил упустив половину смыслов заложеных авторами оригинала - Володарский
@neryp.3978
@neryp.3978 Год назад
Он хороший переводчик. Гая Ричи даже английский слэнг перевёл слово в слово.
@user-ys7hl7rx3t
@user-ys7hl7rx3t Год назад
А-хах, слэнг, как и игра слов не переводится с языка на язык. Обычно в этом случае подбирают аналогичные выражения из языка на который переводят, иначе смысл слэнга и игры слов при переводе теряется.
@neryp.3978
@neryp.3978 Год назад
@@user-ys7hl7rx3t ну так вот он и нашёл.
@Borschewick
@Borschewick Год назад
@@user-ys7hl7rx3t ты долбо..б?
@user-ys7hl7rx3t
@user-ys7hl7rx3t Год назад
@@Borschewick Мегамозг, это всё что ты смог выжать из своего *интелекта"? Иди книжку какую почитай.
@nikitashilov9758
@nikitashilov9758 Год назад
​@@user-ys7hl7rx3tв этом и состоит работа переводчика.
@alexanderbrahius7651
@alexanderbrahius7651 Год назад
Я начинаю орать даже просто от того как говорит Володарский🤣🤣🤣🤣
@alekslex7045
@alekslex7045 9 месяцев назад
Гоблин появился в нужное время в нужном месте как раз под закат популярности Володарского и боевиков с переходом в популярность молодежного юмора 2000-х
@user-co4lh6xw3h
@user-co4lh6xw3h 28 дней назад
Ага... Киборг убийца😅😅😅 Переведи .Большой куш. Например.Проверим😂😂
@user-lw8vo3xt4m
@user-lw8vo3xt4m Год назад
Гоблин молодец. Ровный мужик. И к стати, момент из терминатора вообще не Гоблин озвучивает.
@user-ld8cf7zj1i
@user-ld8cf7zj1i 8 месяцев назад
Так это перевод как раз Володарского
@anonymouzxx
@anonymouzxx 8 месяцев назад
@@user-ld8cf7zj1i это Терминатор 2 - День Подводника в озвучке "Держиморда филмс"
@user-cj3us5ho3n
@user-cj3us5ho3n 8 месяцев назад
​@@user-ld8cf7zj1iнет вы ошибаетесь!
@broker2032
@broker2032 8 месяцев назад
​@@user-ld8cf7zj1iнет
@user-py2on4uv2h
@user-py2on4uv2h 8 месяцев назад
​@@user-ld8cf7zj1i это перевод от Держи морда фильмс
@user-mz3eh4cl9j
@user-mz3eh4cl9j Год назад
"Надпись на футболке бэби...ребенок" "Э киборг убийца" "Э в 2068 году э...человечество столкнулось э..." Помню великих переводчиков!!!
@user-nw6ov7ly1g
@user-nw6ov7ly1g Год назад
👍👍👍👍👍👍👍👍🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@user-vr8zm4wo3v
@user-vr8zm4wo3v Месяц назад
"Киборг-убийца"
@_ArtShorts_
@_ArtShorts_ 10 месяцев назад
Вечная память...😢
@user-qx5xe4kp7j
@user-qx5xe4kp7j Год назад
Смотрел Звездный войны в его переводе.Сцена сменилась,а он предыдущую переводит
@user-bp7cl9fy8t
@user-bp7cl9fy8t Год назад
Лжешь
@user-oe6yw8dv9w
@user-oe6yw8dv9w Год назад
Это перезапись на трех видаках, скорость звука и видео на третий разная
@DiMaxWell-USA
@DiMaxWell-USA Год назад
А еще иногда было слышно в те моменты второй голос "ладно, дальше"
@noizekiller
@noizekiller Год назад
Так и надо.
@user-gd1xx7pr1s
@user-gd1xx7pr1s 10 месяцев назад
@@DiMaxWell-USA не слышал, а в каком фильме?
@photo1416
@photo1416 Год назад
"срaнь господня!"
@user-rx9wh3ty5b
@user-rx9wh3ty5b Год назад
Лучшим синхронным переводчиком фильмов был Алексей Михалёв!У меня до сих пор хранятся фильмы с его переводами.А вообще,он был профессиональным переводчиком высочайшего класса.
@Lolla-gq1rw
@Lolla-gq1rw 11 месяцев назад
Да, Михалёв и Гаврилов!
@user-ok3nn5op6y
@user-ok3nn5op6y 8 месяцев назад
ну Михалев выдавал не то что синхронный перевод, а адаптированный к нашему пониманию, он не переводил в тупую текст, он его адаптировал для нашего понимания, потом он вполне хорошо играл интонацией, это что-то. Гаврилов на мой взгляд - это другой уровень и на любителя, так же как и с Володарским, я иногда пересматриваю их всех и всеж останавливаюсь на Михалеве.
@24Erizo
@24Erizo 8 месяцев назад
На редкость мерзотный голос... да и переводы такое себе
@doggy_lover
@doggy_lover Год назад
а если человек письменный текст переводит, он кто? «наушнички надел» - это синхронный переводчик, странно для, казалось бы, профессионала такие вещи говорить
@voiceoverevent
@voiceoverevent Год назад
иногда надо словить хайп))) это ж наброс очевидный)))))
@Madi_Ernar
@Madi_Ernar Год назад
он не профессионал, сейчас даже самые мелкие студии перевода и то лучше делают.
@noobstyle2000
@noobstyle2000 Год назад
Так он так и сказал вначале "это тот кто сел с карандашиком... " Слушай внимательнее, дурачок.
@PewPewGeek
@PewPewGeek Год назад
@@Madi_Ernar А еще сейчас айфоны лучше работают, чем 10 лет назад, значит раньше их не профессионалы делали. Надеюсь посыл уловите Это комментарий не в защиту "профессионала" из видео, а с целью указать на вашу нелепую аргументацию. Не могу быть уверен в ваших интеллектуальных способностях, поэтому упрощу. 20 лет назад компьютерные игры выглядили хуже, чем сейчас, но это не значит то, что их делали бездари.
@Madi_Ernar
@Madi_Ernar Год назад
@@PewPewGeek ты чернь не выпендривайся. Только позоришься. Он и сейчас не профессионал, он мог существовать только потому что не было никого. Люди эти "переводы" смотрели из-за отсутствия чего-либо лучшего. Гоблин примерно тогда же начал переводить, и он был на порядок лучше. Мозгов у тебя нет совсем, чего ещё от черни ожидать.
@user-es6nj2fh7m
@user-es6nj2fh7m 5 месяцев назад
По мне что Гоблин, что Володарский они оба талантливы, как две глыбы, каждый в своей сфере. Мое уважение обоим.
@artuompb
@artuompb Месяц назад
Это видео снято , когда у Гоблина были только смешные "переводы" По крайней мере большинство знало только Братву , Шматрицу и Бурю в стакане....
@user-ub4fv8op8e
@user-ub4fv8op8e Год назад
Не знаю переводчик он не переводчик ,но смотреть Властелина Колец без гоблинского перевода невозможно! Спасибо за счастливое детство!
@boristiger2847
@boristiger2847 Год назад
Характеризует тебя, ебаната, Как конченную кучу вонючего говна
@noobstyle2000
@noobstyle2000 Год назад
Значит ты малолетний дебил.
@boristiger2847
@boristiger2847 Год назад
@@noobstyle2000 значит ты долбоёб, который подобную хуету смотрит. Старая хуета, которой малолетний дебил руки сломает не особо напрягаясь.
@chezzet19
@chezzet19 Год назад
Ну это тебе невозможно. Видать в силу особенностей развития
@user-ub4fv8op8e
@user-ub4fv8op8e Год назад
@@chezzet19 😘
@dmitrodragosh2746
@dmitrodragosh2746 Год назад
Ой, кто бы говорил... всё, детство нам испортил...!!!))
@user-mw1xi7rw8f
@user-mw1xi7rw8f Год назад
Подписываюсь под каждым словом бро!
@xbarmalei195x
@xbarmalei195x Год назад
А других как бы не было. 2-3 человека и всё.
@user-ue4og9um2u
@user-ue4og9um2u 8 месяцев назад
Бред в маразме... Дмитрий Юрьевич человек с большой буквы.
@user-pc3cv5ob3d
@user-pc3cv5ob3d 4 дня назад
Не, блин, переводчик - это тот, кто один раз послушал, половину не понял, и сразу наболтал под запись?
@Tourist-N
@Tourist-N Год назад
Ну знаете Андрей Володарский - переводчик не тот кто наушники надевает, а тот кто точно переводит. У вас красивые волосы и острое зрение)
@rongahan1869
@rongahan1869 10 месяцев назад
Ну так вот. Гоблин никогда в своей жизни не перевёл ни одного слова. Гоблин озвучивает но не переводит.
@user-of-the-world
@user-of-the-world 10 месяцев назад
Вот именно! Володарский - лингвист, а гоблин - мусорок, которому в ментовке не повезло и он пошел озвучивать фильмы
@user-hx1kw4mc9t
@user-hx1kw4mc9t 9 месяцев назад
Переводчик - это тот, у которого есть диплом... хотя бы об окончании двухнедельных курсов😂
@wild1249
@wild1249 9 месяцев назад
​@@rongahan1869хуйню погнал
@AhuliYato
@AhuliYato 8 месяцев назад
При переводе художественного произведения особой точности не нужно, главное что бы переводчик совсем уж отсебятину не нёс и понимал, что именно он переводит.
@K2Orcus
@K2Orcus Год назад
Переводчик который одел наушники, и начал переводить - это другая работа (с) ЧЕГО БЛЯ
@asbest2092
@asbest2092 Год назад
чел просто перепутал переводчика с синхронным переводчиком, коим является сам и коим очевидно ни в малейшей степени не является пучков.
@nofoxgiven1518
@nofoxgiven1518 Год назад
Цитируй точно, граматей.. . не одел, а надел
@deBrilly
@deBrilly Год назад
Ну это тоже переводчик, только синхронист. Но Володарский прав в том, что Гоблин не переводчик. Переводчик должен владеть художественным переводом, а Гоблин как акын - все дословно переводит.
@steb_edition
@steb_edition Год назад
Речь о работе диктора или актёра озвучки видимо
@Verming
@Verming Год назад
@@deBrilly как раз наоборот. Гоблин именно что художественно переводит. Выясняет игру слов, сленговые выражения и характерные речевые обороты. В отличие от большинства дубляторов.
@MmmmmdndkznskKanz
@MmmmmdndkznskKanz 10 месяцев назад
Царствие небесное
@KolonoScop
@KolonoScop 8 месяцев назад
Гоблин теперь про политику чешет.
@pv3322
@pv3322 Год назад
Володарский это Евьей - Завистливый, а не переводчик... 🤔😂👍
@gustavofring4784
@gustavofring4784 Год назад
Жидяра
@RussianCiivilization
@RussianCiivilization Год назад
Евнух 😁
@user-bd1pz3yo4p
@user-bd1pz3yo4p Год назад
гоблин тоже евгей.
@yuriolenev1291
@yuriolenev1291 Год назад
Гоблин типа Питерский они не такие как остальные евреи, ага.
@pv3322
@pv3322 Год назад
@@user-bd1pz3yo4p У гоблина жена еврейка и кореянка, а он не еврей от слова Совсем 😂
@19DOJDIK83
@19DOJDIK83 Год назад
Ты Пучкову это скажи...)))
@user-tt2jc5kk1m
@user-tt2jc5kk1m Год назад
Кто такой пучков?
@kom.valenok9025
@kom.valenok9025 Год назад
​@@user-tt2jc5kk1m это гоблин
@kengoc4586
@kengoc4586 Год назад
​@@user-tt2jc5kk1m Не парься , Володарского ты тоже не знаешь
@user-tt2jc5kk1m
@user-tt2jc5kk1m Год назад
@@kengoc4586 я и тебя не знаю и не парюсь.
@kengoc4586
@kengoc4586 Год назад
@@user-tt2jc5kk1m Значит ты Незнайка непареный 😁😂😂
@VITALsky.
@VITALsky. Год назад
«О вкусах не спорят, не спорят вообще, особенно, с безвкусными мудаками.»©
@khamov1784
@khamov1784 Год назад
90е сделали такие парни как я и Шура сделали своими руками 😅
@ambient823
@ambient823 Год назад
А какая это конкретно вещь Кровостока,не могу вспомнить что-то?
@khamov1784
@khamov1784 Год назад
@@ambient823 "Шурик"
@ambient823
@ambient823 Год назад
@@khamov1784 Спасибо,very much.
@VITALsky.
@VITALsky. Год назад
@@ambient823 Шурик альбом «Гантеля
@user-th8yf7oe6n
@user-th8yf7oe6n 8 месяцев назад
Переводчик, это тот кто бабку через дорогу может перевести.
@user-kl7nz6nj1r
@user-kl7nz6nj1r 10 месяцев назад
Володарский - голос видеосалонов конца 80-х начала 90-х. а Гоблин это- весëлая озвучка 2000-х и далее..
@cheShortskij_cat
@cheShortskij_cat Год назад
Пучков крутой дядька!!!!!
@chak-hw3om
@chak-hw3om Год назад
крупой жополиз.....
@Max-Gamer
@Max-Gamer Год назад
У него перевод 98% оригинал всех слов. 2% это слэнг американский который нельзя перевести. 🤣
@Lolla-gq1rw
@Lolla-gq1rw 11 месяцев назад
Он ни разу не переводчик! Никогда нигде не учился английскому, даже в педагогическом! Он мент- вот это точно. А кто ему писал переводы, это до сих пор загадка!
@user-tl1ob8se6s
@user-tl1ob8se6s 9 месяцев назад
Дадпись на бочке: Азотный ускоритель.
@mexahuk_
@mexahuk_ 9 месяцев назад
Переводите тексты, вы не переводчик ,так дед сказал 😂
@ParfiriyMamontov
@ParfiriyMamontov Год назад
Володарский - ностальгия) Надпись на цистерне : закись азота)
@jamescameron5317
@jamescameron5317 Год назад
Надпись на двери "опасно")
@user-on7qf4gq5f
@user-on7qf4gq5f Год назад
Напись на аптеке - аптека.
@user-in3by9bk2i
@user-in3by9bk2i Год назад
Самые лучшие синхронисты были в МИДе, но даже они перед переводом чьего-то выступления имели на руках готовый текст ( так положено), и даже при этом быстро уставали и менялись
@fastin_90
@fastin_90 Год назад
И такие синхронисты обычно больше часа в день не работают (работа сменная), т. к. иначе крыша может поехать...
@user-wg9pp1ec7d
@user-wg9pp1ec7d 8 месяцев назад
Спасибо за детство, дядя Лёня! За терминатора особенно!
@FOXeDOG
@FOXeDOG 5 дней назад
Фристайл баттл против оффлайн баттла
@user-qm9yr3mi8m
@user-qm9yr3mi8m Год назад
Пусть Володарский расскажет, как он фильмы в начале карьеры без знания языка переводил
@dggghdvggg7019
@dggghdvggg7019 Год назад
Сегодня досмотрел сопрано с переводом д, пучковым. И с тобой пару серий посмотрел, постыдись. Дима супер очень
@rinatkhabibullin9086
@rinatkhabibullin9086 Год назад
Гоблин прежде всего пидарас путинский)
@br-br-deng
@br-br-deng Год назад
Тупичок не переводил, он озвучивал. Володарский переводил и озвучивал. Но голос у пучка гоблинов поприятнее будет
@romanstorchak4902
@romanstorchak4902 Год назад
@@br-br-deng это ты с какого перепуга так решил?
@user-zo9do3cx8g
@user-zo9do3cx8g Год назад
​@@br-br-deng Гоблин и переводит и озвучивает сам. Не гони 😂
@jimmyhot7567
@jimmyhot7567 Год назад
@@user-zo9do3cx8g ага сам. Студии имени самого себя, все сам делал. Только как студия закрылась, переводы внезапно пропали. Последние 8 лет Пучок вообще исключительно блогер и телевизионный «эксперт во всем».
@georgecoin400
@georgecoin400 4 месяца назад
Я не понял даже че он хотел сказать, зашибись переводчик
@user-sc9wf4my7u
@user-sc9wf4my7u Год назад
Как только услышал этот голос, сразу вспомнилось гайморитное: "...И восстали машины из ядерного пепелища!.." Кстати, отрывок который был показан в конце, это смешной перевод от Держиморды, а не Гоблина.
@metiss3796
@metiss3796 9 месяцев назад
То как переводил Володарский это уровень пятиклассника
@demidovs-travels
@demidovs-travels 6 месяцев назад
Не переводчик. Он актёр озвучки, неплохой, характерный. Слушать же собственные мысли сего актёра это кринж.
@user-po5bb2qf7o
@user-po5bb2qf7o Год назад
Ты "браток" не гони на дядю Диму
@user-ct8mu5kp2e
@user-ct8mu5kp2e Год назад
Гоблин , умный , образованный и дальновидный , ты переводчик и у тебя другой уровень, хоть3 секунды
@qwerty-pg7rp
@qwerty-pg7rp 9 месяцев назад
Ну да, гоблин никогда не додумается до "киборга убийцы" и не переведет господи исусе как "тваю мать"
@user-xg3ux4vd1d
@user-xg3ux4vd1d 8 месяцев назад
Твою то версию переводов слушать невозможно, а Гоблина -заслушаешься,любо-дорого. А ты,гнусавый,просто завидуешь.
@saperalice
@saperalice Год назад
Володарский.. Мда... А был умным, вернее казался мне человеком
@Qaeda-jr8eo
@Qaeda-jr8eo Год назад
Можете посмотреть интервью с продюссером Ивановым, там эта тема раскрыта до конца, как он своих "камрадов" на деньги кидал.
@basssid
@basssid Год назад
@@Qaeda-jr8eo ссылка есть?
@Qaeda-jr8eo
@Qaeda-jr8eo Год назад
@@basssid ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-RuTHsn3EwFc.html
@demogamcontrpolicai7927
@demogamcontrpolicai7927 Год назад
​@@Qaeda-jr8eo продюсер Иванов? Тот, который за стасом гонялся? Больной?
@user-eq1xb8hs5x
@user-eq1xb8hs5x Год назад
@@Qaeda-jr8eo Продюссер Иванов так по рунету запомоился, что надо быть сумашедшим, чтобы его слушать.
@user-tt7zt4qu2v
@user-tt7zt4qu2v Год назад
Гоблин и переводчик тоже, если не знаком с его творчеством, то не стоит и рассуждать
@user-tt2jc5kk1m
@user-tt2jc5kk1m Год назад
Мы когда фильмы смотрели в конце 80х, начало 90х. Тебя наверное даже и в принципе не планировали. Володарский был голосом во всех видеосалонах.
@TimurAbdulagaev
@TimurAbdulagaev Год назад
​@LoggerPT Пучков учил его самостоятельно. Не знаю точно что имел ввиду комментатор выше, но Пучков на поприще переводов именно кино вполне себе состоялся, и в сравнении с "гениальным переводчиком" Володарским, как по мне, перевод Пучкова, не на голову, а аж на полный рост человека выше. Особенно с учётом синхронного способа перевода одним дублем Володарского, из чего на выходе получается неперевариваемый промт. Володарский скорее паразит давящий массовостью своих переводов, на любую трешовую хрень, которая выходила в девяностые, ты мог найти перевод Володарского, такой же трешовый как и "кинопродукт"
@phantoms1681
@phantoms1681 Год назад
​​@LoggerPT перечитай биографию пучкова ещё раз, некоторое время он жил в военном городке в Германии, где и изучал иностранные языки и английский в частности, так же он не сразу попался в озвучку и перевод после окончания школы мвд, он составил множество статей в молодёжный журнал. И да, такое бывает когда человек не может себя найти в той или иной сфере, многие просто опускают руки и вкалывают на заводе за копейки до конца своей жизни, а Гоблин отличный пример тому, как можно координально изменить свою жизнь даже в 30. Забыл отметить, что в те годы изучение иностранных языков в школах МВД подразумевало углубленное изучение языка, а не 10 часовые курсы.
@user-dz7cm7dj4r
@user-dz7cm7dj4r Год назад
​@LoggerPT , есть какие-то проблемы с переводами от Гоблина? Нет? Только претензии, что нет профильного образования и биография не нравится???
@user-dz7cm7dj4r
@user-dz7cm7dj4r Год назад
@LoggerPT , ну давайте всех переводчиков книг, которых мы не видели переводящих на публике прямую речь разжалуем из переводчиков. Глупость...
@user-zo8vu5jv4y
@user-zo8vu5jv4y 9 месяцев назад
Радиоактивные люди. Один из циклопов, Юбилей, Гамбита ваще не удостоил...Это просто мега уровень
@lightalloy9028
@lightalloy9028 11 месяцев назад
Ахахахха автор перевода "Радиоактивные люди"))) 😅
@user-uj2sw4sq8l
@user-uj2sw4sq8l Год назад
Понятеое дело- конкуренты. Почитайте Тургенева сказки Ш.Перро, и ведь печатают.
@stimtim
@stimtim Год назад
Одно другому не мешает, возможно переводил и озвучивал...
@voiceoverevent
@voiceoverevent Год назад
Весь вопрос - как переводить)
@user-yc9wj5qo1m
@user-yc9wj5qo1m Год назад
Это бывает техническое не совмещение звука и картинки, но бывает и не успевает переводчик. Хотя в этом и прикол. Когда на концерте лажают особенно профессиональные музыканты, но оригинально выходят из положения в этом то и цынус живого исполнения.
@vasiliyosborn5767
@vasiliyosborn5767 8 месяцев назад
"День подводника" это держи морда филм. Это не Гоблин.
@ilyaskutlyyarov8152
@ilyaskutlyyarov8152 Год назад
Володарский, история, его переводы что то нечто. Многие наверное помнят, видик, касета, звук такой немного жеванный, Тристар пикчерз представляет))) и это, когда сцена сменилась уже, герой едет в машине, а озвучка ещё договаривает предыдущую сцену)
@ambient823
@ambient823 Год назад
Да да. "Терминатор" в 1987г. первый раз был просмотрен в его переводе.
@alesduyjjuessgv6234
@alesduyjjuessgv6234 11 месяцев назад
​@@ambient823киборг убийца. Так это переводится 😂😂
@Back_door_Man.
@Back_door_Man. Год назад
Ну на самом деле тут впору вспомнить про вкус и цвет фломастеров
@unokarpa4405
@unokarpa4405 8 месяцев назад
у гоблина были литературные негры, он просто озвучивал, а узнал я об этом когда прочёл про скандал суть которого в том что один из этих литературных негров обвинил гоблина в кидалове на бабло..
@bubaloon100
@bubaloon100 9 месяцев назад
Чего стоит только озвучка и перевод Гоблина "святые из Бундока""...это истинный кайф...старперы поймут..
Далее
Топ10 АКТЁРОВ ДУБЛЯЖА!
13:47
Просмотров 6 млн
Гоблин - Про СМЕРШ
23:28
Просмотров 565 тыс.
Каха инструкция по шашлыку
1:00