Тёмный

Все ляпы русского дубляжа Зверополиса [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА] 

HIMA
Подписаться 411 тыс.
Просмотров 1,1 млн
50% 1

gb.ru/link/UE8bUT - обучение на факультете искусственного интеллекта на GeekBrains
Моя группа ВК: public185097005​
Моя страница ВК: himatotsu
Зверополис - один из немногих претендентов на качество из мультфильмов нового Диснея. Если исключить не совсем внятного главного злодея и недосюжетный поворот картины, то получилось почти на уровне старого Пиксара. В плане озвучки также вышло достойно. А вот с русским дубляжом, как обычно, много интересного. На последнем стриме мне предложили сделать трудности перевода Зверополиса, так как там, цитирую, "много отсебятины". И в действительности это оказалось так. Почти весь мультфильм, особенно по началу, просто кишит различными словечками или фразами, которых совершенно нет в оригинале. Не сказать, что это сильно влияет на сюжет, но восприятие истории неминуемо меняется...

Опубликовано:

 

29 июн 2021

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1 тыс.   
@Mary_de_bricassard
@Mary_de_bricassard 2 года назад
Выражение "слон в комнате" очень хорошо обыграли. Обычно в русском говорят "а слона то ты и не приметил", когда хотят отметить, что самую важную деталь человек упустил. И в мультике "сегодня мы таки заметим слона" играет смыслом "в этот раз мы обратим внимание на что то главное, но что мы обычно игнорируем".
@Alex_GLIGL
@Alex_GLIGL 2 года назад
Косяк косякаискателя)
@leftybot7846
@leftybot7846 2 года назад
По моему, это не очень популярное выражение. Намного круче было бы если бы обыграли выражение "из мухи в слона".
@zloypanda6665
@zloypanda6665 2 года назад
@@leftybot7846 это выражение используется несколько в другом смысле, скорее : раздуть маленькую проблему, в большую
@leftybot7846
@leftybot7846 2 года назад
@@zloypanda6665 я знаю. Я имел ввиду про локализацию каламбура.
@DEcs8_8
@DEcs8_8 2 года назад
Ее Ча
@TheJustBee
@TheJustBee 2 года назад
"Ребят, это не ляпы" Название ролика: 🗿
@labudabudab
@labudabudab 2 года назад
Во-во!
@IsabellaQuinns
@IsabellaQuinns 2 года назад
Ну так чел просто кликбейтит как может, почти у всех роликов на обложке заманиловка, которой нет в видео.
@killerqueen251
@killerqueen251 2 года назад
@@IsabellaQuinns скорее он просто пытается играть в роль "интеллигентного " делая порой превьюшки (не в этом контексте, находить ляпы - это не грех) с крайне провокационным заявлением, чтобы почти нуууу всегда в 99% случаев в самом видео начинать отрицать название ролика. Я не знаю, наверно аудитория должна тронуться его вежливостью и спокойностью и это должно набрать ему больше подписчиков и фанатов, но прием крайне странный и я считаю что можно обходиться и без него. Вообще у многих ютуберов я заметила подобную тенденцию, наверно, раз приём часто используемый, значит работает.
@user-yu6vm9cq4x
@user-yu6vm9cq4x 2 года назад
:)
@user-gn5sy7ul9k
@user-gn5sy7ul9k 2 года назад
@@killerqueen251 На меня это не работает и если уж это не грехи и мультфильм хороший по его словам то зачем он берёт и делает видео в котором высказывает недочёты озвучки и делает название видео все грехи русского дубляжа я уж молчу про то что считай все отсылки не поймут русские и адаптация это не грех он меня раздражает этим и ещё как злодей какой то говорит смотрите в оригинале там лучше: Человек который озвучивал главного героя мультфильма час:а может пошёл ты🤬 Этому гению даже не понравилась озвучка Шерека которая признана лучше оригинала не этому гению надо сказать а в оригинале там было больше шуток про дисней почему их не перевели😢 я вот всегда смотрю оригинал и он лучше и качественней🤤 И на него видео ещё реакции делать стали 😐прям врезать ему хочется Джуди на законе правопорядка потому что она хочет защищать зверей почему он считает то что в оригинале Джуди хотела защищать животных а в дубляже не хотела из за того что в оригинале она говорила что хочет защищать их а в дубляже то что она хочет быть на стороне правосудия этот сверх разум который говорит то что в оригинале лучше перевод плохой я даже промолчу про то что он критикует русскую озвучку потому что там в оригинале говорят то что можно перевести по разному у меня вопрос как бы он перевёл фразу которую можно перевести разными способами?Короче он меня злит можете объяснить мне как вы смотрите его видео 😐
@elly_hermione
@elly_hermione 2 года назад
Автор сам не выкупил шутку про Breaking Bad (ну, или не объяснил как минимум). Баран там говорит не просто "Walter", а "Woolter", то есть имя похоже на Уолтера, но имеет отсылку к тому, что герой баран (wool - шерсть). Локализаторы также взяли имя и сделали его более "бараньим" (не Рональд, а Рунольд, от слова "руно", что есть баранья шкура). Тут в любом случае, либо берётся оригинальное имя Уолтер и теряется шутка про шерсть (я лично не смогла придумать, как изменить имя Уолтер, чтобы было связано с бараном/шерстью), либо сохраняется шутка про шерсть, но теряется про Уолтера. Локализаторы выбрали второй вариант.
@Jackrost01
@Jackrost01 2 года назад
Как насчет Шультер? Или Шкуртер?
@hhcat91
@hhcat91 2 года назад
@_Tea Queen_ деда Шер
@hhcat91
@hhcat91 2 года назад
Ну есть вариант Шорстер какой-нибудь, но это уже совсем. Уолшерст?
@anxwi6299
@anxwi6299 2 года назад
Всё что мог придумать - Рунолтер, и Уолмех... Но это звучит тоже странно. Хотя думаю что не все зрители поняли смысл имени "Рунольд".
@fkjl4717
@fkjl4717 2 года назад
Пффт. Да я последний раз видел/слышал , чтобы баранью шерсть руном называли, только в мифах в Древней Греции.
@rolonlamperouge5696
@rolonlamperouge5696 2 года назад
С шутки про умножение/размножение я сильно орнул 😅🤣
@said-kakoyt
@said-kakoyt 2 года назад
Не понял этого момента в видео, в русском языке эта шутка тоже понятна и без других значений
@arminarlert6035
@arminarlert6035 2 года назад
Красивая аватарка
@beka1775
@beka1775 2 года назад
*фурри зашли в чат*
@user-jf7nc9wy4e
@user-jf7nc9wy4e 2 года назад
О фурии , я к вам
@alexshepherd1741
@alexshepherd1741 2 года назад
Кстати, разводят путём инцеста. Берут двух разнополых кроликов, они дают потомство, а потом уже потомство даёт своё потомство, и там можно целую кроличью ферму наплодить. У животных с этим проще чем у людей.
@chernov2595
@chernov2595 2 года назад
Посмотрев много видео о русской озвучке , могу сказать только одно: У них там своя атмосфера
@user-el5xx5gk1z
@user-el5xx5gk1z 2 года назад
Можно смотреть на укр там нет цензури и все правильно перевили
@user-ye5dg5wu3x
@user-ye5dg5wu3x 2 года назад
@@user-el5xx5gk1z ну, для того чтобы смотреть на украинском - нужно знать украинский наверное
@YgrikNovoros
@YgrikNovoros 2 года назад
@@user-el5xx5gk1z Зря они перевели заглавную песню, на английском она звучит намного лучше.
@_maximus_4el
@_maximus_4el 2 года назад
@@user-ye5dg5wu3x русский и украинский почти одинаковые, их легко можно понять
@MikleForYoutube
@MikleForYoutube Год назад
Да в Америках куча комплексов с детства прививаемых пропагандой. До сих пор помню реакцию Карлоса на банан. Один из важнейших механизмов управления толпой/быдлом.
@erek4516
@erek4516 2 года назад
Видео называется: все ляпы русского дубляжа HIMA под конец видео: я не пытаюсь показать ляпы русского дубляжа
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Мда. Забавно.
@BritCap1
@BritCap1 2 года назад
Ава подходящая
@bronyashkaapple
@bronyashkaapple 2 года назад
Он объяснил что хочет показать отличия оригинала от локализации.Чем ты слушал?
@user-lp3tk2rz6y
@user-lp3tk2rz6y 2 года назад
Ты попался на кликбейт
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
Видео просмотры не наберёт, если по-другому назвать. К тому же он скорее всего считает это ляпами, как и любой нормальный человек. Просто он видимо устал от хейта и кучи дизлайков. Изменения цели героя это очень серьезный косяк переводчиков и за такое их по-хорошему надо было уволить. Никаким лепсингом такое оправдать нельзя.
@teralinebyakko6319
@teralinebyakko6319 2 года назад
К слову о Холодном сердце. Еще в оригинале был момент, когда Буйволсон отчитывал Джуди после погони, и сказал, что "жизнь - это тебе не музыкальный мультик, в котором ты поешь песенку и все твои мечты становятся реальностью, так что отпусти и забудь (let it go)". Я так орала с этого
@user-wo1uv5ex4y
@user-wo1uv5ex4y 9 месяцев назад
Сами над собой пошутили получается
@makha4957
@makha4957 2 года назад
Ля, на тему cute и ушей Я думала она говорит о том, что это у них тип эрогенная зона ::::D
@demano1094
@demano1094 2 года назад
Бля, я теперь не смогу его нормально смотреть.
@noctelomion27
@noctelomion27 2 года назад
Тоже так думала...
@zilaba6124
@zilaba6124 2 года назад
ой, да ладно, с ушами понятно и так типа самая заметная часть тела, и неприятно, когда уделяют ушам столько внимания посторонние
@beka1775
@beka1775 2 года назад
*фурри зашли в чат*
@toplya2
@toplya2 2 года назад
Если подумать о ушах с этой стороны, то становится заметна отсылка на чернокожих и в русской версии. Ведь как у кроликов замечают в основном уши, то у чернокожих, логично, их цвет кожи… как по мне, даже понятней, чем английской версии
@user-jv7tm8lm9m
@user-jv7tm8lm9m 2 года назад
Мне кажется, они неплохо адаптировали тему с "cute". Все таки, такая вещь русскому зрителю не так сильно понятна, как американцам. А вот шутка про уши мне при просмотре понравилась.
@july8596
@july8596 2 года назад
Я думаю, что фишка с ушами звучит намного показательней что ли) чем слово милая. Поскольку длинные уши в данном произведении действительно являются отличительной чертой, и я думаю именно поэтому его перевели так. И с другой стороны. Акцент сделан но при этом не задеты не чьи чувства. Если бы осталось слово милый русскоязычные бы никакого прикола не поняли) ну может стоило перевести это как то совсем иначе, но фишка с ушами мне понравилась.
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Мда. Уши более большие и более очевидная и видимая вещь в глазах. По-моему, вся эта история с "милая" относится именно к героям. Сколько было всяких комиксов, рисунков, фанфиков и прочего про главных героев, где про эту милоту говорят только в контексте Джуди. Или я ошибаюсь.
@tedbon5135
@tedbon5135 2 года назад
Наоборот я эту фишку с ушами вообще не выкупил, а вот про милую, хотя ладно, тоже бы не выкупил если бы не хима))
@user-eb2jo1sk9g
@user-eb2jo1sk9g 2 года назад
Мы просто не разбираемся в культуре американцев 😐
@romagp3659
@romagp3659 Год назад
Я, если честно, ни выкупил ни одного прикола, ни с "милой", ни с ушами, хотя наслышан о ра***ме. В чём смысл этих двух шуток, объясните?
@ksenona
@ksenona Год назад
@@romagp3659 В Америке негры называют друг друга "ниггер". Но если белый назовет негра "ниггер", то это будет считаться оскорблением. Тоже самое с "милая" в зверополисе: зайцы могут называть друг друга милыми, но другие звери не могут назвать зайца милым, так как это посчитается оскорблением.
@oblivion977
@oblivion977 2 года назад
"Не буду говорить слово на букву Н. Нельзя называть вещи своими именами". Вот тут я орнул.
@shishlinsv
@shishlinsv 2 года назад
Вещи и люди равны?) Ах ты маменькин расист)))
@huilopata
@huilopata 2 года назад
@@shishlinsv если женщина = вещь, то нет
@shishlinsv
@shishlinsv 2 года назад
@@huilopata это отсылка на фразу "негры и люди равны", а про женщин речь не заходила
@user-uj2rd6eb8r
@user-uj2rd6eb8r 2 года назад
можно мне узнать что это за слово на н? я туплю😐
@user-jb6ld8gb6b
@user-jb6ld8gb6b 2 года назад
@@user-uj2rd6eb8r негр вкратце(ютуб, не бей)
@user-qe6qk4ki4j
@user-qe6qk4ki4j 2 года назад
Наши локализаторы как и чаще всего на высоте (без шуток). Перевод со слоном отличнейший. И огромнейшее спасибо им, что нет "задниц". У американцев вообще какая то проблема с этим, они называют "задницей" вообще все.
@osterars
@osterars Год назад
Слова нет, а жопа есть
@MyTheLea
@MyTheLea Год назад
у них ругательств нет почти от того однотипные ругательства в зависимости от контекста имеют разный смысл, в общем как и со многими словами у них имеющими в зависимости от контекста, разный смысл. Наш язык от того для англоязычных стран и сложен, что у нас слова на любой случай жизни почти есть различные.
@sub-zero4770
@sub-zero4770 Год назад
Это да, но почему они не оставили отсылку на сериал "Во все тяжкие"? Дети эту отсылку вряд ли поймут, но взрослые смотревшие сериал могут понять
@MyTheLea
@MyTheLea Год назад
@@sub-zero4770 я думаю ее бы даже детей поняло больше, чем хрень, что сделали у нас. Решили сделать игру слов с именем Рунольд от слова "руно" - шерсть. Вот кто вообще знает про это название, даже среди взрослых, конечно тот еще вопрос.
@user-Dmitros1290
@user-Dmitros1290 Год назад
Они ещё и "дерьмо" часто говорят.
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 2 года назад
6:34 Тут скорее была попытка адаптировать игру слов. В оригинале, баран говорит "Уолтер и Джесси вернулись, так что я прощаюсь". Дело в том, что он произносит это как *Wool* ter, делая отсылку на шерсть баранов (с англ. wool - шерсть). У нас же, попытались сохранить это, заменив Уолтер на *Руно* льд (Руно - синоним к слову шерсть)
@fkjl4717
@fkjl4717 2 года назад
Редко употреблямое слово, походу. Без ваших комментов, я бы про него и не вспопмнил.
@mewylens143
@mewylens143 4 месяца назад
Оно того не стоило
@lirichoshirakin4436
@lirichoshirakin4436 2 года назад
Думаю у нас это озвучали слегка по другому, все таки культуры разные, и мне кажется, что у нас больше помешаны на том, чтобы ребенок старался не слышать таких слов и не смотреть мульты с матами и т.д.
@osterars
@osterars Год назад
При этом выходят исключительно военные фильмы или унылые комедии с Галустяном и Светлаковым, где ВСЕ шутки ниже пояса. Может, национальной идеи в кино просто нет?
@rmpl777
@rmpl777 Год назад
А где маты собственно говоря? "Butt" это не мат. "Попа" у нас детслово
@uchihaobito9567
@uchihaobito9567 Год назад
все про ляпы говорят, а я скажу про невероятную озвучку Ника(лиса) и Буйволсона(шефа полиции)!
@romanroman4865
@romanroman4865 2 года назад
Я весь фильм негодовал по поводу того что посещение "маленького города" относительно крупными животными должно по идее быть уголовно или хотябы административно (при отсутствии жертв и сильных увечий строениям) наказуемым. Но ни к Горностаю, ни к Джуди (которую даже не уволили будучи на работе в мать его полиции) почти никаких ощутимых санкций не было. Как будто там любой пробежаться может. И убить с десяток грызунов
@cobaltxiv4408
@cobaltxiv4408 2 года назад
Вообще-то в м\ф на эту тему есть речь с стороны главы Буйволсона, когда он перечисляет "грехи" Джуди после задержания ласки.
@fairyfox7215
@fairyfox7215 Год назад
Тебе лечиться надо !!! Хотя капец не излечим !!!!!)))))))
@slay5970
@slay5970 2 года назад
Джуди: *становится программистом как ты и посоветовал* Мир: *уничтожает хищников так как никто их не спас* Джиди: не понял
@Bolocok_C_cocka
@Bolocok_C_cocka 2 года назад
Неправильно: ,,Чернокожий" Правильно: ,,Цвет кожи [данные удалены]"
@sansskelet860
@sansskelet860 2 года назад
Раса [Данные удалены] Пол: [Данные удалены] Возраст: [Данные удалены] Род деятельности: Делает [Данные удалены] во всех [Данные удалены].
@Bolocok_C_cocka
@Bolocok_C_cocka 2 года назад
@@sansskelet860 блять, типичный файл SCP.
@liashiqwq5079
@liashiqwq5079 2 года назад
@@Bolocok_C_cocka МАМА СШИЛА МНЕ ШТАНЫ ИЗ БЕРЁЗОВОЙ КОРЫ ИХ ЗАБРАЛ СОТРУДНИК [ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ] (Из види войда)
@Bolocok_C_cocka
@Bolocok_C_cocka 2 года назад
@@liashiqwq5079 если ты про тога самого Детектива Войда, он почти не имеет ничего общего с SCP, в его видео канона почти нет.
@Bolocok_C_cocka
@Bolocok_C_cocka 2 года назад
@@liashiqwq5079 -ДВА ОБЪЕКТА КЛАСА КЕТР ПОДРАСЛИ НА ЦЕЛЫЙ МЕТР! -И КАКОЙ ОНИ ДЛИННЫ? -[данные удалены]
@SHKstudios3
@SHKstudios3 2 года назад
Давай "Трудности перевода "Вольт" или сделай на него сразу обзор. Ведь как по мне это один из самых лучших и недооценённых мультов
@elena_shykorina
@elena_shykorina 2 года назад
Да) помню как на стареньком DVD по телевизору-коробке смотрела. Всегда считала его крутым, а потом оказалось, что многим он не нравится
@Vallleryan
@Vallleryan 2 года назад
+ Мультфильм классный и душевный, но многим он почему-то не нравится (
@MachiNerd_Mscl
@MachiNerd_Mscl 2 года назад
Как по мне, квартет И постарался на славу для дубляжа. Интересно, что там в оригинале.
@SHKstudios3
@SHKstudios3 2 года назад
@@elena_shykorina ну как не нравится, в 2008 его все любили почти, но потом просто забыли.. а зря
@vikkibill4900
@vikkibill4900 2 года назад
Мне всегда этот мульт казался скучным...
@bakllazhan3711
@bakllazhan3711 2 года назад
В переводе, в озвучках есть такая тема "АДОПТАЦИЯ". Все фильмы в разных странах адоптируют по переводу. Например есть та степень юмора которую сложно будет понять если не сделать его адоптивным под публику. Тоже в выражениях. У разных стран, разный менталитет, следовательно не все позволено или же вседозволенность. Поэтому в оригинале одно, а в пере озвучке для любой другой страны совсем по другому. Это нормальное явление.)))
@arts_by_prenser2851
@arts_by_prenser2851 2 года назад
Еще заметила одну вещь,что Барашкис в оригинале говорит "FEAR always work",тогда как на русском она сказала "уже получилось". В оригинале фраза лучше,потому что она,как представитель травоядных,знает что такое страх перед хищниками. И таким способом(превращение в диких) она заставляет уже хищников почувствовать страх. И лично для меня,после этой фразы в оригинале,я лучше поняла ее мотивы
@ulumok4609
@ulumok4609 2 года назад
Hima: смотрите мультики на оригинальной озвучке Я со знанием английского языка на уровне между elementary и pre-intermediate: хм
@rmpl777
@rmpl777 Год назад
Со знанием Pre-Intermediate спокойно можно смотреть детпередачи
@DemidemonSnap
@DemidemonSnap 2 года назад
Но вот слово Butt считается относительно приличным, в отличие от Ass.
@user-jc1jm1en6f
@user-jc1jm1en6f 2 года назад
Насколько я понимаю, butt - это "внешняя часть", то есть "булочки". А "ass" - это уже что-то поглубже. Но, возможно, я неправильно понимаю
@DemidemonSnap
@DemidemonSnap 2 года назад
@@user-jc1jm1en6f если переводить дословно, то butt -это попа, а ass - жопа.
@TabalugaDragon
@TabalugaDragon 2 года назад
@@DemidemonSnap вот именно, у Акра была такая же ошибка, дескать butt это задница, выбесило что там, что здесь.
@Gamer-wm2ld
@Gamer-wm2ld 2 года назад
Блин я вспомнил Among Ass
@hekarctic
@hekarctic 2 года назад
В русском нет слова с аналогичной коннотацией, butt - это и не попа, это и не жопа. Самое близкое, в том числе и по смыслу, - зад(ница), но тоже несколько не то для мультфильма с рейтингом pg, грубовато. Русский язык богат, но тут шаг вправо, шаг влево, и ты уже куда-то вляпался из-за тонкостей лексических значений.
@redboommix
@redboommix 2 года назад
8:34 "я не пытаюсь вам показать именно ляпы русского дубляжа" 8:41 *картинка "это не ляпы" НАЗВАНИЕ ВИДОСА "Все ляпы русского дубляжа Зверополиса" просто браво, чел
@Syrok_Redkostnyi
@Syrok_Redkostnyi 2 года назад
Всё таки мне приятна русская локализация. Можете считать меня старым тапочком, но я не люблю картины с задницами 😅
@Artemka50
@Artemka50 2 года назад
Жиза
@lay989
@lay989 Год назад
Это не эквивалентно
@Syrok_Redkostnyi
@Syrok_Redkostnyi Год назад
@@lay989 Я этого не утверждала. Лишь поделилась своим предпочтением)
@8Todote8
@8Todote8 Год назад
то есть новые тапочки усираются в восторге от упоминания амерских задниц? ну да, вполне...
@osterars
@osterars Год назад
Лишь бы Запад в чём-то уличить. Это ж они мультик сделали, который вам понравился
@katestar8127
@katestar8127 2 года назад
Может сделаешь такое же про "Тайная жизнь домашних животных" или "Вольт"???
@user-gr3lq1im8v
@user-gr3lq1im8v 2 года назад
HIMA:... Джуди все называют "траер" Я, который смотрит Культаса: Траер? О, мультик заиграл новыми красками 🤣
@adequate_sheep
@adequate_sheep 2 года назад
У вас переизбыток Культаса
@oladragongirl1285
@oladragongirl1285 2 года назад
Такая же фигня 😂😂😂
@learinkoo1636
@learinkoo1636 2 года назад
Название: все ляпы.. Конец ролика: ляпы это не ляпы, это перевод
@merry_shadow1983
@merry_shadow1983 2 года назад
Но умножаем неплохо :/ bruh
@wingregent5637
@wingregent5637 2 года назад
И делят - тоже.
@merry_shadow1983
@merry_shadow1983 2 года назад
@@wingregent5637 BRUH, черный юмор
@_3_774
@_3_774 2 года назад
Сделай, пожалуйста, обзор на князя владимира
@jacktaylorghost
@jacktaylorghost 2 года назад
Звучит прикольно
@user-ur8jg8gy4b
@user-ur8jg8gy4b 2 года назад
И надеюсь он сделает обзор на героев энвела.
@chicxler3831
@chicxler3831 2 года назад
Каким красивым он был в детстве
@elonmusk2431
@elonmusk2431 2 года назад
Спасибо теперь я плачу из за настольгии
@villiova6703
@villiova6703 2 года назад
+++
@kalimatronix
@kalimatronix 2 года назад
5:47 Ах, моя любимая рубрика. "Hima считает своих зрителей идиотами"
@kalimatronix
@kalimatronix 2 года назад
@Haven J. Williams (Wounded and bandaged) когда в дубляже озвучивают английские надписи, то это "Переводчики считают нас идиотами", а когда Hima так делает, нет? Вообще, у меня с времëн Шрека 2 бомбило по этому поводу, но только сейчас я придумал, как это обшутить и покончить с этим.
@user-wu2zi9mj5s
@user-wu2zi9mj5s 2 года назад
@@kalimatronix он специально эти надписи вставляет, лол
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
Очень надеюсь ты сделаешь такое же видео посвященное Аватару. Там столько всего вкусного в первом же эпизоде. Для меня было сюрпризом, что "Магия" в оригинале называется "Bending" (сгибание). Катара также подчеркнула, что контроль стихии МАГИЕЙ не является. P.S. Ещё Катара назвала Соку сексистом в первой серии, а в дубляже решили от этого избавиться.
@coralinerabbit6092
@coralinerabbit6092 2 года назад
В дубляже вообще голос Соки звучит на лет 25, хотя ему всего 16. Из-за этого столько шуток пропустили :(
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
@@coralinerabbit6092 это да. Тоже самое с Зукой, который как дядька звучит. Если смотреть в оригинале, то его импульсивное поведение можно оправдать подростковым периодом. В дубляже - это просто заносщивый засранец)
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
@Haven J. Williams (Wounded and bandaged) я бы сказал в первом сезоне он jackass, за исключением экшн-сцены с адмиралом Джао. Настоящий Badass это определенно Тоф:)
@osterars
@osterars Год назад
Терпеть не могу, когда что-то, не связанное с едой, называют "вкусным". Вымораживает
@MrSvetakonfeta97
@MrSvetakonfeta97 10 месяцев назад
они там буквально нагибаторы
@user-xz9uz2sq1b
@user-xz9uz2sq1b 2 года назад
1:36 майнстальгия
@linramirez5111
@linramirez5111 2 года назад
Помню еще в плане расистского момента в Зверополисе был связан с мисс Барашкис. Когда она убежала из кабинета, Ник спросил в шутку у Джуди: "Интересно, перед сном она считает саму себя?" (от одного из способов заснуть: "Если не можешь заснуть - посчитай овец!"). У нас ее заменили на "С ног до головы в шерсти".
@user-xi1xy4tq9b
@user-xi1xy4tq9b 2 года назад
Много придирок к русской озвучке, но видимо хронометраж важнее объективности
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Вы о чём?
@user-wu2zi9mj5s
@user-wu2zi9mj5s 2 года назад
Всё по делу
@user-cd5zn8lk8b
@user-cd5zn8lk8b 2 года назад
Ещё чуть-чуть и 300к!)) Сил вам выпускать контент!)) Спасибо за интересные ролики))
@efini__
@efini__ 2 года назад
1:07 «вещи»… ВЕЩИ БЛЯТЬ😂 максимальная толерантность, люблю❤️😂😂
@3nlaod847
@3nlaod847 2 года назад
Этот ролик намного добрее, чем прошлые. Спасибо, Хима, что ты к нам прислушиваешься
@kindDanila
@kindDanila 2 года назад
Огромное спасибо тебе за классный видос по зверополису. Ты огромный молодец
@YOUaskedFORdeath
@YOUaskedFORdeath 2 года назад
6:43 Не было Волтера и Джесси. Был WOOLter от слова "шерсть" или "руно". Поэтому "РУНО"льд - это русский аналог WOOLтера.
@sofiahambaryan6125
@sofiahambaryan6125 Год назад
Я думаю то что в русской озвучке поменяли много фраз на скажем так русскую интерпретацию то это наоборот очень круто и более правильно смотрится для русских зрителей. И было и смешно и более вкусно. Я за это и обожаю русскую озвучку и считаю самой лучшей 😍
@HeloiseRS
@HeloiseRS 2 года назад
Weasel всё же не горностай, а ласка. Ласка - маленький, миленький, но очень вороватый и кровожадный зверь. Идеальный образ для криминального элемента) У горностая всё же другая символика - королевская и более благородная, а звучит он как stoat. А так видео классное) Захотелось пересмотреть мультфильм.
@aemond58
@aemond58 2 года назад
Ждём обзор на князя Владимира
@v_vladukatasher2120
@v_vladukatasher2120 2 года назад
Название видео: "ляпы русского дубляжа" Автор: я не пытаюсь показать ляпы
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Забавно.
@AgOti-ZaDrOtI
@AgOti-ZaDrOtI 2 года назад
9:01 у русских просто словарный запас большой
@pipapupa3563
@pipapupa3563 2 года назад
8:40 посмотрел на название видео, оно говорит об обратном.
@moony4812
@moony4812 4 месяца назад
просто отменное видео ,спасибо !!❤️❤️❤️❤️
@user-wu2zi9mj5s
@user-wu2zi9mj5s 2 года назад
Дорогой Хима! Я бы посмотрела ваш ролик-разбор смысла по Зверополису. Мне кажется это интересно будет :)
@katshi8197
@katshi8197 2 года назад
Есть такой мульт "Братец медвежонок". Мы надеемся на обзор, Хима
@DenRayMemes
@DenRayMemes 2 года назад
Предлагаю Все ляпы русского перевода Лего фильма:Там очень много фраз заменили и мысль некоторых сцен меняется также там очень много русских фразеологизмоф заместо оригинальных.
@AlexGameShow24
@AlexGameShow24 2 года назад
Будут ли "трудности перевода" Гравити фолз или Бен 10? 20 ЛАЙКОВ ЗА 25 МИНУТ? ЧЁЁЁЁ?! 75 ЛУКОШЕНКО?! КРУТЬ! (не рекорд, но всё-же лучше)
@user-zs4rs5fc7s
@user-zs4rs5fc7s 2 года назад
Даааа, Гравити Фолз
@user-ek3xv5xs4m
@user-ek3xv5xs4m 2 года назад
Автор:"я не пытюсь показать ляпы" Так же автор: "назову видео ляпы дубляжа"
@user-xl9em4us5c
@user-xl9em4us5c Год назад
Сначала смотрела зверополис на русском, а потом в школе смотрели его на английском русскими субтитрами. Так раздражали некоторые вещи, но было приятно, что я замечаю это))
@nil0tape58
@nil0tape58 2 года назад
А можешь сделать ляпы английской озвучки русских мультфильмов
@BIGMID
@BIGMID 2 года назад
Таких мультфильмов не особо много,которые переводились на другие языки.
@user-pg6bp6xt8p
@user-pg6bp6xt8p 2 года назад
👍
@user-yv6cf4id5z
@user-yv6cf4id5z 2 года назад
+
@nil0tape58
@nil0tape58 2 года назад
@@BIGMID ну они есть
@nil0tape58
@nil0tape58 2 года назад
@@BIGMID хотя бы один
@viktoriiafedorova3878
@viktoriiafedorova3878 Год назад
Ух ты, классный канал какой нашла! Мне кажется это очень много работы сидеть и сравнивать, искать ляпы
@user-dv6fq1bi5o
@user-dv6fq1bi5o 2 года назад
Спасибо. С нетерпением ждал. Смотрел в оригинале, но как-то не сравнивал. Пересмотрю. Слово "умножение" подходит больше, чем нейтральное "размножение"
@Blablabla20093
@Blablabla20093 2 года назад
Сними все ляпы и трудности перевода мультфильма "Лука"!
@user-ej9rb2dt4j
@user-ej9rb2dt4j 2 года назад
А как мне кажется, "шерсть скунса ниже хвоста" - прекрасная отсылка к слову "задница", коль скоро фильм всё-таки детский и цензура здесь должна быть (хотя бы постольку, поскольку в русском языке все темы "ниже пояса" гораздо сильней табуированы, чем в американском английском или в японском.)
@rmpl777
@rmpl777 Год назад
Нет, не должна быть. Насчет "ниже пояса" смешно. Учитывая, что на том же Нике спокойно эти слова проскальзывают в русдабе и никто их не цензурит, а тут на. Лицемерия какое-то. Типа тот канал смотрят какие-то иные дети, с планеты Марс, а здесь нежинки с приступами хороших слов
@SaintDoctor_Yes
@SaintDoctor_Yes 2 года назад
Восхитительный монтаж
@Woody_2018
@Woody_2018 2 года назад
Ооо. А лон как раз недавно по диснею шол. Спасибо за выпуск Хима!
@hipstor25_02
@hipstor25_02 2 года назад
Привет, может заметил или нет, но ещё раз напишу. Сделай пожалуйста все ошибки перевода мультфильма как приручить дракона, я бы хотел очень сильно узнать, так как это мой любимый мульт на всю жизнь, и я был бы очень рад если бы ты все таки сделал, если не сделаешь, то ничего страшного
@user-pb4ci3gq4n
@user-pb4ci3gq4n 2 года назад
Прикольный ролик, спасибо))) Сделайте ляпы дубляжа "Монстры на каникулах 2", там много шуток, которые на русском мне лично не совсем понятны😆
@rmpl777
@rmpl777 Год назад
Акцент Драка стерли, а жене Франка зачем то добавили. В целом даже в первой части заметил много отсебятинф в дабе. Не адаптивный перевод, а именно отсебятину
@amanikotin6580
@amanikotin6580 2 года назад
Как же мне нравится высматривать детали которые ты вставляешь в видео, из-за этого приходится 2 раз его пересматривать, лайк за Гордона )
@mandarinka4644
@mandarinka4644 2 года назад
Блин, делай пожалуйста видео по 20 минут, потому что я всегда так долго жду видео и так мало по времени получаю удовольствие
@user-eh4zk4ik7r
@user-eh4zk4ik7r 2 года назад
Жаль не было упоминания имён ленивцев, которых в оригинале зовут Флэш и Присцилла...
@ashlynwolff
@ashlynwolff 2 года назад
Блиц и Флэш - это одно и то же. Блиц - это немецкая форма. К том же, сохранили рифму "Блиц - скорость без границ"
@manuyafox1580
@manuyafox1580 2 года назад
Просьба от лица людей, плохо знающих английский (коих здесь большинство из-за тематики канала, я полагаю): не могли бы Вы делать дополнительно русские субтитры к английским? Потому что если ты не понимаешь языка - ты и не поймешь разницы) И суть видео немного теряется
@fkjl4717
@fkjl4717 2 года назад
но без английских сабов не будет понятна оригинальная речь...
@user-cj8wh9tn6f
@user-cj8wh9tn6f 2 года назад
@@fkjl4717, да, они нужны. И к ним ещё нужен альтернативный перевод фразы от автора. Тогда всем, кто не "спикает", будет видно не только как перевели, но и что конкретно хотел бы услышать там Хима.
@metalkefir591
@metalkefir591 2 года назад
@@user-cj8wh9tn6f тогда будет видно что сам автор нихуя не С2 спикер
@kiidii_aniname
@kiidii_aniname 2 года назад
Как же я кайфую от монтажа
@kindaX_official
@kindaX_official 2 года назад
О давно ждал этот видос
@user-cr5hx2ky4i
@user-cr5hx2ky4i 2 года назад
"Страх перед именем усиливает страх перед его носителем"
@BGRUTV
@BGRUTV 2 года назад
8:33 - "Ребята, всё что я сейчас говорил в видео и вообще во всех роликах данной рубрики не является попыткой показать именно ляпы русского дубляжа" Название ролика: "Я что для тебя какая-то шутка?"
@maskedteenager
@maskedteenager Год назад
Моя реакция на эту фразу: Мне кажется ты пиз*ишь😅
@deeppro8772
@deeppro8772 2 года назад
Мой самый любимый мультфильм
@allon3024
@allon3024 2 года назад
Хоспаде, Я так рад, что кто то еще помнит про Зверополис! Уже 5 лет прошло xD
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
Именно из-за этих ляпов, я начал учить английский. Чтобы смотреть мультфильмы в оригинале)
@user-hu3kk2ed6y
@user-hu3kk2ed6y 2 года назад
👍🏻👍🏻👍🏻
@onixtm1
@onixtm1 2 года назад
Щещес
@stelick
@stelick 2 года назад
@@onixtm1 схесхес
@user-th8dd2kv1r
@user-th8dd2kv1r 2 года назад
Кому какое до вас дело ?
@sheshes7211
@sheshes7211 2 года назад
@@user-th8dd2kv1r да вы, правы, извините. Больше никогда не буду писать комментарии. Как вы скажете.
@anastasia6833
@anastasia6833 2 года назад
Трудности перевода мультфильма "Похождения императора" И на русском и на английском много смешных шуток, но разница чувствуется
@narsina9558
@narsina9558 2 года назад
Как-всегда годно!1! За это лайк!1!
@user-qd9fz2ci4o
@user-qd9fz2ci4o 2 года назад
Только Хима способен вставить рекламу в ролик так, что её приятно смотреть.
@crabbrerryjam4236
@crabbrerryjam4236 2 года назад
О, пополнение словарного запаса подъехало
@paljm345
@paljm345 2 года назад
- Далеко не всегда дубляж ужасен... - Я, который сразу вспомнил фильм "Девятый"
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Действительно.
@fkjl4717
@fkjl4717 2 года назад
Фильм девять? Ну там вообще глуховский историю поменял на свой лад.
@paljm345
@paljm345 2 года назад
@@fkjl4717 Но от оригинала то отличается... ))))
@user-iz1of1vj7s
@user-iz1of1vj7s 2 года назад
Поздравляю 300 тыссяч
@non-conformist8891
@non-conformist8891 2 года назад
Хорошие обзоры, так и озвучки сравниваешь и иностранный учишь одновременно )
@perdultete
@perdultete 2 года назад
о ужс, локализаторы заменили слово задница, на что то другое, это же так критично.
@ole_gg
@ole_gg 2 года назад
...
@bronyashkaapple
@bronyashkaapple 2 года назад
Ну это дети смотрят В Америке у них это нормально В России не принято шутить или говорить про 5 точку человека
@VioletLeman
@VioletLeman 2 года назад
@@bronyashkaapple Так в российских комедиях только и шутят про жопу говно
@mayora1337
@mayora1337 2 года назад
@@VioletLeman так эти комедии и не предназначены для детей
@stalkertravnik9479
@stalkertravnik9479 2 года назад
@@mayora1337 локализаторы с таким же успехом заменяют "плохие слова" и во взрослых произведениях. Посмотри на локализацию игр🤷
@user-wt2vt9jj3f
@user-wt2vt9jj3f 2 года назад
1:07 вещи своими именами. Да-да).
@nickname2277
@nickname2277 2 года назад
С 300к брат
@liasat
@liasat 2 года назад
Ля, благодарю за то, что вы начали писать русские субтиьры под англ, гле вы показываете разницу, ибо хоть я и более менее знаю инглишь, но ставить на паузу и переводиьь, не охото, а так хотяб можно сразу понять, это намного удобнее! Спасибки~
@liasat
@liasat 2 года назад
Хотя похоже автор, заеболся, на половине ролика и забил
@pavloshyshka3895
@pavloshyshka3895 2 года назад
Хаха, как же ты неаккуратно сказал вначале про слово на букву "н" "Извинете за завуалированность, я опасаюсь называть вещи своими именами" Это звучало как лютый расизм)
@user-pb6bx6fz1b
@user-pb6bx6fz1b 2 года назад
Я помню момент, где пантеру назвали ягуаром🗿
@user-vf9lz3xn6c
@user-vf9lz3xn6c 2 года назад
просто пантеры это ягуары с чёрной шерстью
@user-pb6bx6fz1b
@user-pb6bx6fz1b 2 года назад
@@user-vf9lz3xn6c вот как. Спасибо, не знала)
@prooleg-ip7bp
@prooleg-ip7bp 2 года назад
С 300 тыс. 🥳
@naotoons2507
@naotoons2507 2 года назад
Спасибо за твои ролики. Мне нравится смотреть различия и запоминать английские фразы
@user-iw6eb2nv4d
@user-iw6eb2nv4d 2 года назад
А что ж реклама такая долгая?
@Gamer-wm2ld
@Gamer-wm2ld 2 года назад
Почти в половину видео
@aldiyarkubzhasarov5620
@aldiyarkubzhasarov5620 2 года назад
Фурри рады как никогда
@emilyjamie6951
@emilyjamie6951 4 месяца назад
Такой обалденный мультфильм Зверушки такие лапочки 😍 когда уже продолжение выйдет!
@c1nquedea47
@c1nquedea47 2 года назад
хорошая работа, олег
@Bezeba1
@Bezeba1 2 года назад
Тоже не поняла прикола на тему ушей. А теперь стало все на свои места
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
Они ушастые. У них большие уши. Причём очень большие. Это очевидно для всех. Вот и пункт насчёт ушей в фильме. Не ясно?
@Bezeba1
@Bezeba1 2 года назад
@@russian_friday1320 а у кого то есть рога или длинный хвост. Мне больше понятна тема, почему кролики не любят что бы их называли милыми, чем большие уши. Кстати у фенека (партнера Ника) тоже большие уши.
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
@@Bezeba1 тогда и кого-то другого можно милым назвать.
@Bezeba1
@Bezeba1 2 года назад
@@russian_friday1320 да, но почему то у кроликов с этим проблемы
@russian_friday1320
@russian_friday1320 2 года назад
@@Bezeba1 потому что кролики.
@copiroo
@copiroo 2 года назад
Кто-нибудь покажите это Винди, он должен сделать реакцию💫🌾
@DragonTomat
@DragonTomat 2 года назад
Спасибо за видос
@Dima-iv9fx
@Dima-iv9fx 8 месяцев назад
Русская озвучка просто супер! Намного лучше оригинала!
@user-cw3fg4hx6z
@user-cw3fg4hx6z 2 года назад
1:04 привет!
@ansymight
@ansymight 2 года назад
1:06 прям орнул🤣
@user-sw1qk8vo2h
@user-sw1qk8vo2h 2 года назад
Ахахахах, ++++++
@margaritaville_sp
@margaritaville_sp 2 года назад
Чувствую, что меня ждёт что-то интересное)
@dikiiiy25
@dikiiiy25 2 года назад
Лучшая интеграция, лайк
Далее
Everything wrong with Russian Dubbing of Kung Fu Panda
19:14
Everything wrong with Russian Dubbing of Monsters, Inc.
11:35
what song should I teach him next? #petpiano
00:20
Просмотров 597 тыс.
Главная ошибка радости
12:08
Просмотров 14 тыс.
How Russian Coco CULTURALLY CHANGED the original
10:41
Просмотров 438 тыс.