Тёмный

ПОТРЯСАЮЩИЙ официальный русский дубляж Кота в сапогах 2 

HIMA
Подписаться 415 тыс.
Просмотров 384 тыс.
50% 1

Смотреть фильмы в оригинале с субтитрами на Puzzle Movies: clck.ru/34uihQ
Телеграм: t.me/himatotsu
По вопросам рекламных и коммерческих предложений: hima@topbro.ru
Бусти: boosty.to/himatotsu
Patreon: / himatotsu
Ссылка на донат (для карт РФ): donatepay.ru/don/327824
Ссылка на донат (для карт других стран): donatello.to/himatotsu
BTC bc1qpg3465dj79w4k8wa2ryh2vlh6a5gvz8v635hqd
Что сказать? Вышел официальный дубляж Кота в сапогах 2 от студии Bravo Records Georgia, и он очень даже хорош. Практически все проблемные места, которые были у неофициального дубляжа, тут отсутствовали. Студия, которая занималась локализацией, прекрасно уловила суть и вайб второго Кота, благодаря чему русская версия вышла более, чем достойной.

Опубликовано:

 

10 июл 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 685   
@HIMA
@HIMA 10 месяцев назад
Блин, момент со словом "Панч" там реально есть, но я забыл, что вырезал его отсюда и вставил в ролик с доп. моментами на Бусти и Патреон (не реклама)
@enameledship
@enameledship 10 месяцев назад
Хима, под прошлым видео про Кота я писал про озвучку TVShows, в которой я и посмотрел этот мульт. Сейчас эту озвучку уже не найти, без понятия почему, но лично мне она понравилась даже больше чем официальный дубляж. Голоса там по моему более подходящие, особенно голос Смерти, сравнить можешь по этому эдиту ru-vid.comXkvn31nDzxI?feature=share. Можешь попытаться найти эту озвучку, просто ради интереса, потому что целых 3 видео по Коту, думаю будет излишне
@user-um7xi6nb9k
@user-um7xi6nb9k 10 месяцев назад
Про какие именно дубляжи 2 кота ты говоришь какие хорошие а какие плохие
@enameledship
@enameledship 10 месяцев назад
@@user-um7xi6nb9k я не понял твоего вопроса
@user-zh5kg2op4h
@user-zh5kg2op4h 10 месяцев назад
@@enameledship они неплохи в плане голосов, но в плане перевода есть заметные огрехи
@user-dy9lg9cn1s
@user-dy9lg9cn1s 10 месяцев назад
как заманить людей себе на бусти)
@ivankrutikov1841
@ivankrutikov1841 10 месяцев назад
Приходишь с детьми в кинотеатр,начинается сеанс и весь мульт без перевода,дети не понимают что происходит,а ты им говоришь что надо было английский учить
@turboDream228
@turboDream228 10 месяцев назад
Имба
@Ilsades
@Ilsades 10 месяцев назад
сам сидишь и тоже не понимаешь, что они гворят
@turboDream228
@turboDream228 10 месяцев назад
@@Ilsades учи английский тогда, госпаде
@Ilsades
@Ilsades 10 месяцев назад
@@turboDream228 так я знаю английский, мой комментарий должен был быть продолжением шутки:/
@turboDream228
@turboDream228 10 месяцев назад
@@Ilsades а, ну тогда ок, хотя, как то не очень похоже на продолжением шутки
@user-bl5iv7uz4h
@user-bl5iv7uz4h 10 месяцев назад
Мне понравился разбор дубляжа. Наверное единственный раз, когда Хима так часто хвалил дубляж.
@svetazubova717
@svetazubova717 10 месяцев назад
Угу,это точно. Будем ждать видео по Хранителю Луны. Разбор мульта. Разбор Сохона и рубрику Трудности Перевода ❤
@user-bl5iv7uz4h
@user-bl5iv7uz4h 10 месяцев назад
@@svetazubova717 будем ждать.
@cookieking1157
@cookieking1157 10 месяцев назад
​@@user-bl5iv7uz4hвсё ещё ждём👴
@Olga-Besan
@Olga-Besan 10 месяцев назад
Думаю, здесь положительное влияние оказал фанатский дубляж. В общем, есть с чем сравнивать, но всё молодцы. ☺️
@dianasi555
@dianasi555 10 месяцев назад
Он хорошо хвалил дубляж "Би Муви"
@tyomich_zakuro
@tyomich_zakuro 10 месяцев назад
8:14 в русском языке слово "подруга" далеко не всегда обозначает, что ты действительно считаешь человека близким для себя. Он говорит это с некой надменной интонацией, потому значение слова здесь уничижительное, что вполне подходит злодею.
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
Также и слова "друг", "дорогой" и "милый"
@tyomich_zakuro
@tyomich_zakuro 10 месяцев назад
@@rmpl777 именно, роль играет интонация. Можно ещё "дружок" накинуть сверху, это вообще пассивная агрессия получится.
@lamiaa5556
@lamiaa5556 10 месяцев назад
А на слово "дорогуша'' и вовсе большинство среагирует агрессивно. А в тексте если поставить еще и точку после этого слова....
@alexey1418
@alexey1418 10 месяцев назад
@@lamiaa5556 В клинике была целая серия про то, как героиня обиделась на то, что ее называли этим словом
@wonderwaffle1247
@wonderwaffle1247 10 месяцев назад
Мне лично очень понравился новый голос Кота, Андрей Бибиков. Очень подходящий персонажу голос, актёр сыграл отлично. А когда Андрей понижает голос, то вообще шишка начинает дымиться. Вообще весь дубляж мультфильма получился отменным. Респект грузинам
@user-zg1wm7fj9t
@user-zg1wm7fj9t 10 месяцев назад
шишка дымится 😏
@fvwak
@fvwak 10 месяцев назад
Ты случаем не гей?(без стеба,геем быть норм,просто спрашиваю)
@fvwak
@fvwak 10 месяцев назад
Если нет,то от какого женского голоса у тебя дымит шишка?
@KoychyOdo
@KoychyOdo 10 месяцев назад
Полностью согласен. Да, немного грустно, что это не Кузнецов. Но всё же голос получился реально похожим и очень приятным.
@wickpatjohnience
@wickpatjohnience 10 месяцев назад
Но Кот Кузнецова всё же лучше
@MrSPIKER
@MrSPIKER 10 месяцев назад
Обычно в официальных дубляжах нет и половины всего того, что похвалил Хима в этом видео, но видимо этот дубляж смог обойти цензуру и всё же делался больше в неофициальном ключе :>
@annybear7846
@annybear7846 10 месяцев назад
Рада, что появился официальный дубляж, а то щас это редкость. Ещё удивлена, что такой идеальный и прекрасный.
@slavaa567
@slavaa567 10 месяцев назад
он уже был давно, на КиноПоиске. но бесплатно его найти было сложно
@hellinoob8734
@hellinoob8734 10 месяцев назад
@@slavaa567 на рутрекере спокойно нашёл
@user-yk5vk6fo2m
@user-yk5vk6fo2m 10 месяцев назад
Жаль, правда, что голоса дика непримечательные в большинстве своём и озвучены местами словно рандомными людьми. Тот же Волк или Джек. TVShow тут куда лучше, чего уж там. Волк от RHS получился лучше, хотя там он тоже такой се. Даже без учёта отличного Перрито в RHS. Голоса бы нормальные подобрать из российского варианта дубляжа, да оставить этот текст, но имеем, что имеем. Наслаждаться такой озвучкой не выходит из-за такого. Благо инглиш у мульта изишный и понятный даже с моим донным уровнем.
@xamzo5791
@xamzo5791 10 месяцев назад
он не оффициальный, это заблуждение, в пиратских дубляжах больше оффициальности, тут сплошные мисскасты и полное отсутствие голосов из прошлых частей этой франшизы, всех актеров дубляжа будто впервые услышал
@user-yk5vk6fo2m
@user-yk5vk6fo2m 10 месяцев назад
@@xamzo5791официальный, просто не русский. Вернее не российский, а грузинский для постсоветских стран.
@midorimodern_hochuumeret
@midorimodern_hochuumeret 10 месяцев назад
Единственный каламбур, который, на мой взгляд, очень жаль, что адаптировали по-другому, это момент, когда кот висел на дереве и просил Киску подать ему руку. В оригинале было "The last time I offered you my HAND, you got cold FEET", что в озвучке от RHS перевели как "В тот момент, когда я предлагала тебе РУКУ, ты решил сделать НОГИ", что умно передавало шутку из оригинала. В официальном же дубляже это перевели как "-Подними меня, как у тебя появится свободная минутка. -Я помню момент, когда мы тоже должны были держаться за ручки, но ты тогда свободной минутки не нашёл", то есть шутка потерялась, что обидно. Пусть звучит всё равно неплохо
@yusko42
@yusko42 9 месяцев назад
С другой стороны, в официальном переводе сделали ставку на МИНУТКУ, а не на РУКИ-НОГИ. Каламбур уже не тот, но как ответ на слова Кота о свободной минутке звучит естественно
@sosolife428
@sosolife428 10 месяцев назад
Обожаю момент, где медведь, увидя как дом разваливается и взлетает, кричит "Какого Дикенса?!" Это великолепно, так я ещё не ржал
@carinfury953
@carinfury953 9 месяцев назад
@@rosesinclair4076 Предполагаю, что речь об английском слове dick :)
@Saints-ph5xi
@Saints-ph5xi 9 месяцев назад
​@@carinfury953пошляки,Диккенс это известный писатель,стыдно путать это с чем-то пошлым
@Saints-ph5xi
@Saints-ph5xi 9 месяцев назад
Чарльз Диккенс точней
@carinfury953
@carinfury953 9 месяцев назад
@@Saints-ph5xi вы если в юмор не можете, зачем это лишний раз демонстрировать? 😅
@Bexline_Artem
@Bexline_Artem 9 месяцев назад
Я больше заржал с момента, где папа медведь, когда играл на пианино, пытая маму луну, сказал "время выпить пиво"
@KoychyOdo
@KoychyOdo 10 месяцев назад
В этом дубляже мне очень понравился момент, когда Джек Хорни сказал: "капец ты странный". :) И ещё я уже давно был очень расстроен, когда узнал, что Всеволод не озвучил и не озвучит Кота. Но как же я был рад, когда в оф. дубляже услышал очень похожий голос. Да, это уже не тот голос, но всё же реально похожий и тоже по своему классный и харизматичный.
@cheboksar204
@cheboksar204 10 месяцев назад
Джек ♂️Horny♂️
@KoychyOdo
@KoychyOdo 10 месяцев назад
@@cheboksar204 да😏
@mking05
@mking05 10 месяцев назад
Честно, мне голос Андрея Бибикова полюбился даже
@kasl2675
@kasl2675 10 месяцев назад
К тому же я считаю что Коту очень к месту более хриплый голос,не мало времени ведь уже прошло
@Licorisus
@Licorisus 9 месяцев назад
Ясно, человек высокой культуры, долкока уже посмотрел
@user-cx1zr6et3c
@user-cx1zr6et3c 10 месяцев назад
Никто так и не понял что локализаторы сделали голос кота такой же как мы и помним.
@TO-13
@TO-13 10 месяцев назад
Как минимум весьма постарались.
@ussem
@ussem 10 месяцев назад
Спустя столько лет лучший дубляж
@Game-dn8zy
@Game-dn8zy 10 месяцев назад
Надеюсь в в Шреке 5 кот будет говорить старым голосом, и блин голос волка стал хуже. Почему нельзя было позвать старых актёров, но требовать что бы они говорили мексиканские слова лучше
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
​@@Game-dn8zyПотому что дубляж делали в Грузии. Плюс есть дубляж с голосом Кузнецова, но он остался за океаном и есть в трейлере
@emirhanproduction8516
@emirhanproduction8516 10 месяцев назад
​@@rmpl777разве есть дубляж с Кузнецовым? Трейлер то одно, а дубляж другое
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
​@@emirhanproduction8516Нз, мб и нет. Пкм слышал, что он есть, но остался у США. Из-за этого сделали сначала BRG. Потом RHS. Тот в инет просто долго не сливали
@PolzaandPomochsh
@PolzaandPomochsh 10 месяцев назад
​@@Game-dn8zyголос волка обычный, я думал с эффектами будет. Во всех дубляжах так
@_Grover_Paladins_
@_Grover_Paladins_ 10 месяцев назад
Озвучка джека в этой локализации - это что-то с чем-то! "Полная хренотень", "Ну блин...". 😂😂😂
@ringapol
@ringapol 10 месяцев назад
Эх, жаль нельзя из разных озвучек выбрать лучшее и объединить в одну. Я уже несколько раз пересмотрел второго Кота, во всех озвучках и пришёл к выводу, что его лучше смотреть в оригинале😅
@lDark5un
@lDark5un 10 месяцев назад
Вот та же фигня) С другой стороны мне настолько понравился оригинал, что замотивировал усерднее изучать язык И уже не так жалко что русские дубляжи вышли хуже оригинала
@ringapol
@ringapol 10 месяцев назад
@@lDark5un Даа, одни плюсы пхах
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
Лучше делать по 2 и 3 даба для каждого мульта
@VolodyaNeordinarny
@VolodyaNeordinarny 10 месяцев назад
Я тоже думал о том, что можно было бы как-то объединить лучшие моменты и будет бомба :) Но я пока понимаю, что это возможно сделать, если бы все люди работали сообща, а не если бы кому-то нравилось, а кому-то нет, поэтому надо командовать кому-то одному, хотя тут тоже такой интересный вопрос 😅
@VolodyaNeordinarny
@VolodyaNeordinarny 10 месяцев назад
​@@rmpl777 не думаю, что это возможно, хотя как акценты и некоторые понимания разных людей, как Латино-испанский дубляж и кастильско-испанский дубляж 😂😂😂 Или может как Бразильский португальский и классический португальский. А может быть нидерландский и фламандский 😂😁
@user-rc5qs6pk5t
@user-rc5qs6pk5t 10 месяцев назад
Как раз по вашей наводке и смотрел в этой озвучке. Очень сильно порадовал дубляж, его адаптация и возвращение какой-никакой харизмы медведей. Огромное вам спасибо за это.
@pruzjinka
@pruzjinka 10 месяцев назад
Я правильно понимаю, что это именно тот дубляж, что крутили в кинотеатрах? Потому что голос у Волка в нем был потрясающим. Так хочу пересмотреть с ним и еще раз услышать ❤ Плюс сами актеры были шикарны. Да было ясно, что голос у Кота сменился, но и он подошел хорошо. Для меня отличительной чертой в дубляже была фраза Кисы про бороду, что она похожа на сдохшую белкуи после Кот еще с этим согласился перед стрижкой.
@kiaraloh
@kiaraloh 10 месяцев назад
Вам нужен сайт для того, чтоб посмотреть с таким дубляжом?
@RUN_BITCH_RUUUUUUN
@RUN_BITCH_RUUUUUUN 10 месяцев назад
​@@kiaralohмне нужен
@kiaraloh
@kiaraloh 10 месяцев назад
@@RUN_BITCH_RUUUUUUN до вас дошёл комментарий? А то то ли автор, то ли ютуб удаляет
@RUN_BITCH_RUUUUUUN
@RUN_BITCH_RUUUUUUN 10 месяцев назад
@@kiaraloh не дошел(
@kiaraloh
@kiaraloh 10 месяцев назад
@@RUN_BITCH_RUUUUUUN етиребан в екивоксиоп "ток в хагопас 2 скилфтез", етидйаз ан тйас, етинкилк в " есв икчувзо", а метаз етеарибыв в едовереп жялбуд ( слова читайте наоборот, но сам текст слева направо, надеюсь так коммент не удалится)
@champe3351
@champe3351 10 месяцев назад
Поразил момент из финальной битвы где Пекарь пекарь говорит "сезон охоты открыт!" И тут в него влетает младший медведь которого озвучивает тот же актер который озвучивал Буга из мультов "Сезон охоты" 😊
@user-tw7xl9lj8j
@user-tw7xl9lj8j 5 месяцев назад
Бондарчук что ли? Что? Как?
@nirylite
@nirylite 10 месяцев назад
Мне понравился новый голос кота даже больше первоначального. Он больше походит на оригинал, да и больше подходит под типаж испанского мачо, коим кот тут т предстает
@errik372
@errik372 9 месяцев назад
Я впервые посмотрела кота в озвучке RHS и мне всё понравилось. Дааа хоть и кота назвали пупсик и там "не говорю по английски", но мне она очень зашла. Во всех версиях песни кота отличаются, RHS -любимый храбрый герой, официальная русская - герой, что храбро служит миру. В каких то озвучках либо песню не переводят, либо вовсе не читают текст на русском.
@zar_ziller
@zar_ziller 10 месяцев назад
Я уверен в том, что никакой дубляж не повторит голос волка в оригинале, что логично, ведб у самого лучшего пресанажа, самый лучший голос на озвучке
@kapsulia
@kapsulia 10 месяцев назад
Дадада. Я так рада, что всё это время откладывала просмотр, ожидая официального дубляжа. И как же я была в восторге от локализации и качества озвучки, когда посмотрела, просто "вау" :3
@bonny4452
@bonny4452 10 месяцев назад
Официальный на то и официальный. Наверное старались не запороть такой годный мульт
@seburu
@seburu 10 месяцев назад
Ну тут я бы не зарекался
@erryingle1986
@erryingle1986 10 месяцев назад
Круто, что "раунд" хима показал именно в сортире)
@emil3883
@emil3883 10 месяцев назад
Именно этот дубляж я смотрела в кинотеатре и мне безумно понравилось
@user-kw3kt8un8e
@user-kw3kt8un8e 10 месяцев назад
Мне какой-то фанатский нравился, но щас не вспомню какой уже.. Там очень шикарно вышел голос Смерти.
@cookieking1157
@cookieking1157 10 месяцев назад
Теперь я хочу пересмотреть мульт,но с дубляжом))
@stay_boy15
@stay_boy15 3 месяца назад
Отличный дубляж, я бы оценил его на 8/10! Голос Кота, на мой взгляд, не сильно изменился, тембр остался приблизительно похожим и актёр сыграл очень даже достойно
@sereggamiller3575
@sereggamiller3575 10 месяцев назад
До сих пор восхищаюсь новой заставкой Dream Works
@lev_babaev3593
@lev_babaev3593 10 месяцев назад
Новый видео очень приятно слышать твой голос надеюсь будешь выпускать почаще 🩷
@rosssgull8587
@rosssgull8587 10 месяцев назад
Смотрела сегодня этот мульт в оригинале, это - один из лучших мультов из тех, что я видела. Его смысл, цвета в нём прям очень сильно зацепили меня 😍😍😍😍
@user-wn1rw1mu3c
@user-wn1rw1mu3c 10 месяцев назад
После стольких лет хороший дубляж
@Woody_2018
@Woody_2018 10 месяцев назад
Спасибо за классный ролик Хима. Твои ролики очень крутые.
@sobaka1kusaka
@sobaka1kusaka 10 месяцев назад
кайф, буду 6 раз пересматривать мульт, но уже в официальном дубляже
@zawervet1313
@zawervet1313 10 месяцев назад
По моему, голос кота в русском дубляже довольно похож на голос в оригинале
@Gvp646
@Gvp646 10 месяцев назад
Официальный дубляж отличный!! Не зря ждал. Ради этого даже пришлось не смотреть второго кота вовсе. И причем не зря. Дубляж удался на все 100%
@user-hx7fb8cp6r
@user-hx7fb8cp6r 9 месяцев назад
мне в официалке только момент с рукой Мидаса не зашол. В неофициалке была фраза: -ты нам обещал золото с наш вес! и хорнет превращает одну из сестер в золотую статую... тут все понятно... а в официалке, она говорит просто: - эй а как же наше вознаграждение? и хорнет превращает одну из систер в статую. а тут не очень...
@yarror814
@yarror814 10 месяцев назад
Только сегодня смотрел какой-то мультик про ягу от нас, долго курил, плакал, решил пересмотреть кота в сапогах, чтобы лучше стало. Посмотрел как раз в этом дубляже и подумал, вот бы ролик твой на него, захожу на канал, а тут приятный сюрприз. Спасибо за видео!
@avatarhomer92
@avatarhomer92 10 месяцев назад
Всё еще не тот дубляж, который мы с братом смотрели. Я к слову узнал от кого был дубляж, от TVShows. Главное достоинство данного дубляжа, это голоса, они чертовски похожи на оригинальные. (у Джека своеобразный голос, но всё равно заходит) У кота голос прям отлично подходит, по скольку и Бандерес и голос дубляжа говорят с хрипотой. Волк же говорит спокойным голосом, как ему и положено. Отмечу хороший липсинк, ибо если персонаж повышает голос, то и в дубляже повышают голос. Единственный недостаток, который я могу заметить, английская дорожка осталась на месте из-за чего можно слышать как персонажи говорят в оригинале. (ностальгия времен VHS)
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
Дубляж полн убирает дорожку, а это войсовер
@avatarhomer92
@avatarhomer92 10 месяцев назад
@@rmpl777 =_= буду знать, но мои доводы остаются, голоса лучше чем дубляжи, которые показал автор видео.
@mc_shulker
@mc_shulker 9 месяцев назад
"Уверяю тебя, я горяч!"
@umeei
@umeei 10 месяцев назад
Хима, спасибо за классный разбор!
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
После столького времени укора в сторону нашего даба, особенно в первую пору, когда для меня было шоком, что перевод может отличаться или искажать оригинал, настала пора повернуть щас направо. Хороший вышел дубляж на этот раз. Гласа подобрали неплохо, шутки адаптировали норм. Перевод не сильно (почти нет) искажал текст, хотя хз. Оставили испанизмы, насытили его прикольными словечками и сделали на ура. Понравился момент с испанскими счетами. BRG продабили лучше, чем RHS. Тут правильно назвали его "Gatito", кличку "Огручик" и небольшой момент про "No hablo Ruso". Нз, как для HIMA, но Кот в сапогах 2 от BRG считаю одним из трех лучших дабов в России (в смысле, русского), наряду с Мегамозгом и Мадагаскаром 1. Ну, ошибки были, но не критичны. В любой локализации встреч лажы. Ни один дубляж или перевод без ляпов не обходится. Насчет шутки с блохами. Я не одобряю, когда переделывают шутку орига, если нет на это барьеров, но здесь можно сделать одно искл и закрыть на это глаза. В остальном пускай шутят, как в ориге. Да, Кузнецова не хватало. Ведь он к Бандерасу практич 1 к 1. Считай, это русский Бандерас. По идеи так всегда должно быть у всех, а не только у КВС. Бибиков тоже справился на уровне. Акценты не передали, но пустяк. В РФ трад не передают акценты и уже к этому привык. Все равно на запор с ними. К тому же нет в русском - испанских и тем более британ акцентов. Тут люди и так говорят на одном, сплошном, аналоге бритнского (кроме юга). В общем, он порадовал
@Youtubbber
@Youtubbber 10 месяцев назад
Пишешь про РФ, хотя дубляж-то делали в Грузии.
@rmpl777
@rmpl777 10 месяцев назад
​@@YoutubbberЗнаю. В скобках же объяснил
@MishkaMult
@MishkaMult 9 месяцев назад
Как будто авторы официального дубляжа посмотрели твой ролик про грехи неофициального и учли все его ошибки)
@obedpadilla5264
@obedpadilla5264 8 месяцев назад
I love this. My language Spanish is being made known a lot more through this movie.
@mishkatrubach
@mishkatrubach 10 месяцев назад
Спасибо за ролик! Теперь ещё раз пересмотрю мульт в оригинале, а потом заценю добляж.
@fourm2379
@fourm2379 10 месяцев назад
Спасибо за видео!!! Дубляж реально классныф
@jogames1582
@jogames1582 2 месяца назад
2:39 я последовала вашему совету!
@user-sb6py7fz5p
@user-sb6py7fz5p 10 месяцев назад
Готова к просмотру ❤
@helenalevizzky4111
@helenalevizzky4111 10 месяцев назад
Что ж, кажется, мне придется оценить новый дубляж и пересмотреть нового кота в третий раз))))
@mikolodeon367
@mikolodeon367 10 месяцев назад
6:30 в оригинале отсылают на «Матушку Гусыню» которая является книжкой сборником сказок братьев Шарлья Пьерро, который как и братья Гримм переделал многие европейские сказки
@attyoma8226
@attyoma8226 10 месяцев назад
А ещё Матушка Гусыня была в первом Коте
@KALLBLBAN
@KALLBLBAN 10 месяцев назад
Странно что все заметили этот дубляж только сейчас.
@user-km9iv6he7c
@user-km9iv6he7c 10 месяцев назад
а где он? Уже весь интернет перерыл и не могу найти. Только ред хед саунд
@KALLBLBAN
@KALLBLBAN 10 месяцев назад
@@user-km9iv6he7c Я имею виду, что у меня в городе показывали кота в сапогах именно в этом дубляже.
@Torlaf
@Torlaf 10 месяцев назад
​@@KALLBLBANон отписал об этом еще пару месяцев назад минимум в сообществе
@kiaraloh
@kiaraloh 10 месяцев назад
​@@user-km9iv6he7cнужен сайт?
@yksms
@yksms 10 месяцев назад
@@user-km9iv6he7c на рутрекере есть
@user-qt4es8rc3i
@user-qt4es8rc3i 10 месяцев назад
Большое спасибо за ролик, но, все-таки, хочется акцентировать на одном моменте/минусе, который есть, почти во всех роликах: показывая оригинальные моменты, добавляйте, пожалуйста, русские субтитры с комментариями, я плохо знаю английский язык и почти все эти моменты мне не о чем не говорят
@vernonroshe.
@vernonroshe. 9 месяцев назад
как же мне понравилась ругань волка в конце битвы.
@_ruru03
@_ruru03 10 месяцев назад
О! Надо посмотреть этот дубляж
@Rassolchik.
@Rassolchik. Месяц назад
Спасибо Хима, мне реально пригодился ПазлМувис
@SurvivalGC-mr7fe
@SurvivalGC-mr7fe 10 месяцев назад
Ураааа, вернулся
@darlingsvturn
@darlingsvturn 10 месяцев назад
отличный мульт отличный дубляж(после 2го просмотра даже голос кота показался более подходящим чтоле) отличный видосик химы все шик
@Salixz
@Salixz 9 месяцев назад
0:46 согласен, очень жаль, старый голос как-то был привычнее
@user-bp9pb8gt5q
@user-bp9pb8gt5q 10 месяцев назад
Кстати в Девятом фильме Наруто - "Путь Ниндзя"также есть официальный дубляж (от студии Reanimedia) и фанатский (от flarrow films) Причём flarrow films утверждают, что якобы официальный дубляж плохой, хотя у самих он явно хуже. Сделай пожалуйста видео про трудности перевода 9 фильма Наруто и сравни какой из дубляжей лучше
@onyx20ful
@onyx20ful 5 месяцев назад
Как хорошо, что уже в этом переводе посмотрел первый раз и мне очень зашло
@user-fe7qy4go1x
@user-fe7qy4go1x 4 месяца назад
А я недавно посмотрел в другом. И мне он зашёл.
@daniilfrolov6192
@daniilfrolov6192 10 месяцев назад
Благодаря тебе, я смотрю некоторые сериалы в оригинале, конечно с субтитрами. Это даже забавляет смотреть на одно произведение на разных языках
@zemaG_rogE
@zemaG_rogE 10 месяцев назад
Я когда был в Казахстане на премьере фильма, то там был голос кота с первой части.
@sofsof1572
@sofsof1572 10 месяцев назад
Что ж, самое время пересмотреть мультфильм в пятый раз, но уже в дубляже
@MrBear-bee
@MrBear-bee 10 месяцев назад
8:08 может Джек обращался к ней как к подруге не как к другу, а как к подручному инструменту, типо такая игра слов или что-то подобное: ПОДРУГа ПОДРУчный (как вариант)
@maximvolny
@maximvolny 10 месяцев назад
у них разные основы рука и друг не родственны
@MrBear-bee
@MrBear-bee 10 месяцев назад
@@maximvolny ну я не утверждаю что это правда
@MrBear-bee
@MrBear-bee 10 месяцев назад
Просто "игра слов" (наверное нет)
@Alemin1
@Alemin1 10 месяцев назад
Ооо, а вот и причина пересмотреть 2го Кота. Классный мульт, давно меня так не цеплял какой нибудь фильм или мульт
@user-ev6vl4th2v
@user-ev6vl4th2v 10 месяцев назад
Я рада встретить рекламу на твоём канале.
@Gerindel
@Gerindel 10 месяцев назад
Первый раз вижу тут не минусы а плюсы перевода) круто)
@ArtIvell03
@ArtIvell03 10 месяцев назад
Спасибо тебе за твои разборы и анализы Русского Дубляжа. 👍
@RelaxantStudio
@RelaxantStudio 9 месяцев назад
конечно, старый голос кота настольгия, но и новая озвучка кота звучит офигенно и круто.
@VanceVanAllen
@VanceVanAllen 10 месяцев назад
хоть и смотрела мультфильм в оригинале, но разбор дубляжа мне понравился :)
@kem5639
@kem5639 10 месяцев назад
впервые обнаружил канал, но полностью согласен с тем что лучше в оригинале смотреть, мне так проще совершенствовать английский :з канал классный, посмотрю на работе побольше
@KoychyOdo
@KoychyOdo 9 месяцев назад
Фига, ты на работе можешь видосики смотреть, мне б так
@Grangels-zq6wv
@Grangels-zq6wv 4 месяца назад
Мне понравился голос Джека Хорни в официальном дубляже
@barbariskaberber1330
@barbariskaberber1330 10 месяцев назад
Мне кажется имело смысл оставить оригинал в моменте 5:07 потому что у некоторых людей голос меняется, когда они говорят на неродном языке, пример китайский вынуждает говорить на тон повыше, а немецкий на тон пониже.
@Dory_004
@Dory_004 10 месяцев назад
Мне очень понравилась это часть , особенно волк застывает кровь в жилах от его появления 😊😊
@kossmosstarss
@kossmosstarss 10 месяцев назад
_УРААА НОВЫЙ ВИДОСИК ОТ ХИМЫ ПО КОТУ!!!_
@beshkekart3909
@beshkekart3909 10 месяцев назад
Ура буду кривлять шрифт и писать капсом чтобы меня заметили
@raxanavolk4354
@raxanavolk4354 9 месяцев назад
Я смотрела в Испанском дубляже. Слушать Бандераса на испанском это офигенно. Не знаю как объяснить, но он очень интересно говори)))
@obedpadilla5264
@obedpadilla5264 8 месяцев назад
Очень круто. Ты так весь фильм смотрела? Интересно, где я могу посмотреть это на русском языке, потому что я учу его... Испанский мой первый язык :)
@svetazubova717
@svetazubova717 10 месяцев назад
Привет, Хима. Твои видео очень классные. Пожалуйста, прошу тебя сделай обзор на Хранителя Луны. Этот мульт действительно очень классный. Я очень хочу увидеть разбор Сохона и Трудности Перевода. И я хочу, чтобы ты сделал видео по этому мульту ❤
@melom4n_3a_PyJleM
@melom4n_3a_PyJleM 9 месяцев назад
у русских везде лучшая озвучка
@YES_YES-ow2ui
@YES_YES-ow2ui 4 часа назад
На моменте с зонтом "осторожно, он улëтный" Я после простого "осторожно" В английском заржал
@paulkozyrev9015
@paulkozyrev9015 10 месяцев назад
Джек Хорнер стал приятнее после Переозвучки
@Godofcince
@Godofcince 10 месяцев назад
ага
@9fatal_error9
@9fatal_error9 10 месяцев назад
Бойся если осмелишься!
@user-oy4up7rs2n
@user-oy4up7rs2n 10 месяцев назад
Блин это дубляж реально шикарен
@Rusty_Rusty
@Rusty_Rusty 9 месяцев назад
Говорить на английском с испанским акцентом: 💀 Говорить на испанском с русским акцентом: 🥵
@user-fp4yk7kd8i
@user-fp4yk7kd8i 10 месяцев назад
Какой же ты гений)
@Quadium-G4mer
@Quadium-G4mer 10 месяцев назад
ХЭЙ, А Про Тачки будет ли видео??? Скажи мне пожалуйста!
@covers4866
@covers4866 10 месяцев назад
Новый голос кота, такой горячий 😢❤
@mking05
@mking05 9 месяцев назад
Жду "Трудности Перевода Лоракс"
@KorraCool
@KorraCool 10 месяцев назад
когда услышишь ориг, понимаешь, что новый голос лучше
@shocweew8845
@shocweew8845 2 месяца назад
погодите ,а в неофециальной озвучке тоже был Всевлод Кузнецов
@dmitryigush7428
@dmitryigush7428 10 месяцев назад
Лайк за полезную рекламу👍
@user-qr5bw5fo4y
@user-qr5bw5fo4y 9 месяцев назад
Теперь про дубляж первой части.
@user-hi4wp3ve7x
@user-hi4wp3ve7x 10 месяцев назад
всем приятного просмотра)
@sleepwalkersguide4307
@sleepwalkersguide4307 10 месяцев назад
Всё ещё жду от Химы какое-нибудь видео по Хранителям Снов.
@toriadorkoks2327
@toriadorkoks2327 10 месяцев назад
Это в этом дубляже перевели песню Кота? "Герой, что нужен миру"
@skeleton2909
@skeleton2909 10 месяцев назад
Да
@YakovP.Kompelyar
@YakovP.Kompelyar 10 месяцев назад
Ахах, по-моему "раунд" прям идеально вставлен.
@Stasi_Kitsune
@Stasi_Kitsune 10 месяцев назад
Я смотрела в кинотеатре с неофициальной озвучкой, в которой Кота озвучивал Боярский
@tx_z1905
@tx_z1905 10 месяцев назад
Не знаю, лично мне нравится озвучка TVSHOW. Кот у них получился хорошо. Остальные персонажи тоже на уровне😊
@sobaka1kusaka
@sobaka1kusaka 10 месяцев назад
Согласен, мне очень нравятся голоса персонажей в этой озвучке
@assigi
@assigi 10 месяцев назад
О, искала этот комментарий Ну хоть кто-то
@user-zh5kg2op4h
@user-zh5kg2op4h 10 месяцев назад
Как озвучка норм, а с переводом есть лажовые моменты.
@user-yk5vk6fo2m
@user-yk5vk6fo2m 10 месяцев назад
@@user-zh5kg2op4h в целом да, но не больше, чем в среднем дабе. Обсуждаемую в ролике пока не слушал. Но из прочих русскоязычных, что слыхал, TVSHOW лучшая.
@Zhasper
@Zhasper 10 месяцев назад
У них такие мертвые голоса в сравнении с официальным дубляжом, вы просто привыкли смотреть на нем
@rostjost
@rostjost 9 месяцев назад
Когда ролик про трудности перевода второго сезона Губки Боба?
@big_bag_basket9991
@big_bag_basket9991 10 месяцев назад
Я пересмотрел кота в этом дубляже, он мне понравился больше. Только мне момент с волком в конце порезал слух из-за разницы голосов
@Nap0leonBonaparte
@Nap0leonBonaparte 10 месяцев назад
Вот по ощющениям всё больше и больше компаний возвращяются в Россию и Беларусь, а некоторые даже приходят, что очень инетресно и слегка парадоксально
@Ebanyi_nasral
@Ebanyi_nasral 10 месяцев назад
Хороший ролик, Гато! Кстати смотрел рэд хэд студио, их перевод лучше всего
@Blablabla20093
@Blablabla20093 10 месяцев назад
Уверен? ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-rf7AcaA5eXE.html
@Ebanyi_nasral
@Ebanyi_nasral 10 месяцев назад
@@Blablabla20093 посмотрел, ужасно конечно)
@younext5002
@younext5002 10 месяцев назад
Мне кажется или студия озвучки просто посмотрела ролик Химы? 😂
@Zhasper
@Zhasper 10 месяцев назад
Этот дубляж показывался в кинотеатрах намного раньше видосика химы
Далее
ПЕЙ МОЛОКО КАК ФОКУСНИК
00:37
Просмотров 2,5 млн
САМЫЕ ЖЕСТОКИЕ ЖМУРКИ!
29:00
Просмотров 484 тыс.
Everything wrong with Russian Dubbing of Kung Fu Panda
19:14
Everything wrong with Russian Dubbing of Megamind
10:56