Тёмный

Трудности Перевода Фильма Тор Рагнарек 

Quentin Translatin
Подписаться 140 тыс.
Просмотров 70 тыс.
50% 1

Попробуй Premium в Skyeng go.skyeng.ru/queprem
По промокоду PREM можно получить до +3 уроков
Трудности перевода фильма Тор Рагнарек.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Кино

Опубликовано:

 

14 июл 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 230   
@BekindBekbek
@BekindBekbek Год назад
Возможно, "падал во тьме" родилось потому, что в оригинале была очень уж длинная конструкция использована, а липсинк надо чем-то затыкать.
@lollil5645
@lollil5645 Год назад
Шутка про шмотки ведьмы - отсылка на бродвейский мюзикл Wicked, где у Эльфабы такие же, как у Локи гамма и частично шмотки. А еще это пинок в сторону той магии, что использует Локи. Локи использует сейд - женскую ветвь колдовства, отвечающую за иллюзии и наваждения. Там даже Один прежде, чем откинуться, говорит, что Фригга - богиня сейда, гордилась бы мастерством Локи. Мужчине в скандинавской традиции зашкварно использовать сейд.
@user-rl3gd8xq6r
@user-rl3gd8xq6r Год назад
Тогда получается то что если выйдет какой-нибудь проект марвел про детство тора и локи Ставлю свои носки там будет подобное
@user-xq2ye3lo1d
@user-xq2ye3lo1d Год назад
@@user-rl3gd8xq6r могут в "Локи", кстати, упомянуть запросто.
@alexanderbobylev4811
@alexanderbobylev4811 Год назад
Зашквар - не зашквар, но Локи этим овладел мастерски. Плюс, это подходит к его характеру. Правда, Таноса перехитрить ему не удалось))
@user-xq2ye3lo1d
@user-xq2ye3lo1d Год назад
14:39 Не знаю, с чего угараю больше - с движений Валькирии, которые автор заметил и зациклил, с шутки про Карла Урбана и "Пацанов" или с общей абсурдности всего этого хд
@alexandermecel4882
@alexandermecel4882 Год назад
Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
начал я разбирать 2 паука, и вот как то там не очень много материала)
@DemotivationOne
@DemotivationOne Год назад
@@QuentinTranslatin получается будет как со ЗВ, несколько фильмов в одном выпуске, а у паука еще есть Через вселенные)
@user-ce3bg4hl6o
@user-ce3bg4hl6o Год назад
@@QuentinTranslatin тогда можно совместить 2 с 3 частью. Я очень жду!
@user-lp3gv2do8m
@user-lp3gv2do8m Год назад
@@DemotivationOne вот Через вселенные можно на отдельный выпуск взять. Тут локализация засрала почти всё, от перевода до дубляжа. Да даже само название взять - уже не то
@somi168
@somi168 Год назад
8:49 а мне кажется, довольно изящно перевели «гордый владыка моих постыдных завоеваний». Поэтично и возвышенно в духе оригинала
@sukhrobmirzodavlatov2385
@sukhrobmirzodavlatov2385 Год назад
Тут как то нелогично становится. Хела не имеет ввиду что стыдится своих завоеваний, она говорит, что этих завоеваний стыдился Один, подразумевая его лицемерие
@eqlzr85
@eqlzr85 Год назад
Завхоз 2-го дома Старсобеса был застенчивый владыка. Все существо его протестовало против владения, но не владеть он не мог. Он владел, и ему было стыдно.
@user-dd8on8wz2t
@user-dd8on8wz2t Год назад
@@sukhrobmirzodavlatov2385 ну если "постыдных" произнести с верной саркастичной интонацией то смысл именно такой, что завоевания одину кажутся постыдными, однако он, падла, не гнушается ими владеть
@alexanderbobylev4811
@alexanderbobylev4811 Год назад
@@sukhrobmirzodavlatov2385 Так Хела и говорит про Одина. Завоевания её, но Один всё равно считает их постыдными. Конструкция предложения такая, что кажется, будто это Хела стыдится. Но ей то чего стыдится? Она, наоборот, этим гордится.
@dictor_ribin
@dictor_ribin Год назад
С Златовлаской обидно и одновременно понятно. Тут сразу и липсинк держит, и фильм не каждый вспомнит. И русское название "На гребне волны" в губы не положишь. А если назвать тора "Суэйзи", опять же... Многие ли зрители помнят, что он в Point Break жгучий блондин? Разбор как всегда отличный. Спасибо за контент).
@alex-salt4816
@alex-salt4816 Год назад
Там был еще момент, когда голый Халк проходит мимо Тора, тот в оригинале говорит: "И как это теперь развидеть?", а в дубляже: "И как теперь жить?"
@Claude_Lib
@Claude_Lib Год назад
Не совсем, в оригинале Тор говорит: "It's in my brain now", про "развидеть" ни слова.
@alex-salt4816
@alex-salt4816 Год назад
@@Claude_Lib , я смотрел просто фильм в кино с субтитрами, когда он выходил, и запомнил в таком виде. Но суть та же)
@lifeforaiur_play
@lifeforaiur_play Год назад
Шутку про Задбург как-то в дубляже вообще пропустил, зато сейчас посмеялся от души. Давно уже ради таких моментов стараюсь с английскими сабами фильмы смотреть, если это возможно
@deathnikg8495
@deathnikg8495 Год назад
Классика же "Один Асс" (1с) например
@user-ox9mu7di5w
@user-ox9mu7di5w Год назад
Фраза "Боги никогда не врут", угарная же, ведь боги только и делают, что всем врут, даже друг другу. Ты ведь сам перечислил кучу моментов, когда именно боги врали. Так что тут дубляж хорош, сделал шутку намного лучше.
@Kassadin10
@Kassadin10 Год назад
бубляж не имеет права "делать шутку лучше".
@Kolobokkapitan
@Kolobokkapitan Год назад
​@@Kassadin10 Имеет😐
@Kassadin10
@Kassadin10 Год назад
@@Kolobokkapitan с фига? Их дело заниматься переводом. Кто они такие, чтобы решать за Тайку Вайтити, как лучше писать сценарий?
@yuzu3754
@yuzu3754 Год назад
@@Kassadin10 ну это только один взгляд на вещи. Переводчик все равно не может все перевести дословно и без потери смысла. Ему приходится подстраиваться, искать альтернативы а иногда и есть места которые нужно исправлять в оригинале - например странные фамилии русских персонажей, акцент русских в говорящих на русском, или отсылки к совершенно незвестным вещам. С другой стороны тут конечно не было никакой причины изменять перевод. Ну разве что липсинг.
@user-ir7sz1kz9q
@user-ir7sz1kz9q Год назад
Не знала, что у Кейт Бланшет такой офигенный голос, такой глубокий и какой-то мистический. И голос в дубляже очень похож. Я в восхищении
@HomyakOfDoom
@HomyakOfDoom Год назад
Ну у нас просто в дубляже умные люди, увидели, что в фильме корону назвали черепом, и исправили. Ох уж эти марвелы, своих же фильмах ошибки допускают)
@user-gi1xi6do3o
@user-gi1xi6do3o Год назад
ну, как бы если это все замечания, то переводчики и адаптаторы просто гении. А последний эпизод "ты - нет" вообще без претензий
@katearcher8514
@katearcher8514 Год назад
Ну можно же было сказать "а ты - ничто", её лицо даже в этот момент не видно.
@user-og5ce3ye9m
@user-og5ce3ye9m Год назад
Абсолютно согласен )))
@Mypblcb
@Mypblcb Год назад
Согласна. Вариант "А ты нет" отлично передаёт смысл: "Я-то вот это вот всё, а ты-то что из этого? ".
@user-gn9fv6bc3r
@user-gn9fv6bc3r Год назад
Можно ли попросить трудности перевода "В джазе только девушки" и сравнение разных переводов?
@Mypblcb
@Mypblcb Год назад
Насчёт Асгарда видела вариант "Задград" - это чуть лучше, чем официальный дубляж. Хотя и неточно передаёт игру слов, но больше похоже на изначальный вариант и потому лучше считывается.
@Mypblcb
@Mypblcb Год назад
Насчёт "боги не врут" я согласна с другим комментатором, что вышло лучше, чем в оригинале, потому что появился дополнительный иронический смысл. Другое дело, что всегда рвусь между "это смешнее" и "но это же не точно!" = ))
@ffastpro4007
@ffastpro4007 Год назад
Если не будет тем на видиоролик можешь разобрать фильм "игра на понижение". По моему мнению дубляж многое не передал. В нынешнее время этот фильм как никогда актуален.
@red-zd8kf
@red-zd8kf Год назад
Большое спасибо автору, за работу, которую он выполняет. Работая над дипломом ощутил на себя, всю сложность поиска неточностей в переводе. Спасибо за то, что занимаетесь этим
@jolyart3207
@jolyart3207 Год назад
Ты проделываешь титаническую работу, спасибо, желаю больше аудитории и всего самого, самого, подписался)
@volnikskim
@volnikskim Год назад
12:03 - Предположу, что здесь вы хотели использовать наречие "какоВо" - "Вот каково это!", а не родительный падеж слова "какой"))) потому что наречие больше подходит по смыслу))
@user-kj1md5rs9m
@user-kj1md5rs9m Год назад
Про минимолнии вполне логично, ведь гром ассоциируется с молнией. А искры бывают не только от молний
@user-uj5os2xd7v
@user-uj5os2xd7v Год назад
11:44 когда хочешь покормить белочку в лесу
@hectordolt4104
@hectordolt4104 Год назад
Все видео ждал шутку про пацанов... И в конце наконец дождался)))
@gretalaufer
@gretalaufer Год назад
Вот это продуктивность!! Спасибо за ещё одно классное видео))
@user-yw9dq6dy8u
@user-yw9dq6dy8u Год назад
Спасибо за видео! Как всегда, очень интересно! Один из любимых фильмов!
@larrypo8418
@larrypo8418 7 месяцев назад
Не смотрел фильм, но приятно удивлён, что Дэймон играет Локи. Приятная отсылка к "Догме"
@vint8048
@vint8048 Год назад
Титанический труд. Спасибо. Да, и интересно было-бы "Форрест Гамп" разобрать.
@elanniversary421
@elanniversary421 Год назад
За шутку с генетическим кодом отдельный лайк поставил бы😁😁😁 Подсасы одобряют😁
@alexgood1056
@alexgood1056 Год назад
в библии тоже что-то говорится про "последние станут первыми и унаследуют землю" ну или типа того. Думаю это взято оттуда, ведь коммунистам на мировую революцию агитировать приходилось набожных рабочих и крестьян.
@Diana-zn4ee
@Diana-zn4ee Год назад
Обожаю ваши разборы!☺️
@VOM.21
@VOM.21 Год назад
12:43 шикарная вставка!!! Спасибо за новый ролик!👏👏👏
@user-dy1gj2in2g
@user-dy1gj2in2g Год назад
Златовласка - это ваще за гранью. Ох, уж эти мне профессионалы.
@user-lb6zw9wz3p
@user-lb6zw9wz3p Год назад
очень хороший выпуск! Пили ещё)
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d Год назад
Спасибо, было круто и интересно)
@A_Ivler
@A_Ivler Год назад
12:28 Ну, раз ты упомянул этот фильм, предлагаю сделать его трудности перевода, как в случае с "Бриллиантовой рукой".
@olga_was
@olga_was Год назад
Оооооу новый ролик! Кайф 😎
@mesmart8722
@mesmart8722 Год назад
Я помню при первом просмотре в кинотеатре он отчётливо говорил "Суртур сын СУЧИЙ", но когда решил пересмотреть фильм в качестве там уже был этот "паразит".
@py4n0y5
@py4n0y5 Год назад
12:22 Наверное так сделали, чтобы количество слогов было одинаковым
@TheRobiton
@TheRobiton Год назад
Хороший разбор, спасибо)
@vandershulz
@vandershulz Год назад
добавлю ещё, что дыра, в которую им надо было прыгнуть чтоб сбежать с планеты-мусорки в оригинале называлась the Devil's Anus, но в дубляже посчитали слишком грубым слово Анус и заменили его на клоаку, что немного все же менее триггерит, к тому же там на этом Анусе ещё пару шуток было построено
@Eddy_Hammer
@Eddy_Hammer Год назад
учитывая асгардскую традиционность и консервативность, Один не врал Тору про первенца, т.к. "девочки" в такой ситуации не считались.... =)
@user-laperuser
@user-laperuser Год назад
То есть врёт Хела, когда говорит, что первенец и наследница она? Врёт для кого и ради чего? Зрителей-то у них нет, и она не Дедпул, про нас не знает. Так почему? Она сама не в курсе что ли, что девочки на их родине не в счёт или надеется, что этого не знает Тор? Нет, это так не работает. В реальной Скандинавии и в мифическом Асгарде девочки может и не считались, а вот в Асгарде КВМ очевидно считаются.
@PNR089
@PNR089 Год назад
очень прикольный видос)) спасибо!) и познавательно
@varvaraust
@varvaraust Год назад
от замечания про пацанов прямо угарнула ))
@tyraelalkire9410
@tyraelalkire9410 Год назад
Хорошее видео. Поставил кнопку одобрения :)
@SonneOlga
@SonneOlga Год назад
"вкус на олдскулах" мое почтение 👍
@user-ho6lf1ip6f
@user-ho6lf1ip6f Год назад
Спасибо
@alekseev7646
@alekseev7646 Год назад
12:03 'какоВо' Часто встречаю эту ошибку, расстроился
@user-kp8wl5pb5d
@user-kp8wl5pb5d Год назад
Комментарий в поддержку, отличный контент)))
@kairatrakishev3359
@kairatrakishev3359 Год назад
Разбери "Омерзительную Восьмёрку"
@HeeJabka
@HeeJabka Год назад
О да!
@juliana--murra5101
@juliana--murra5101 Год назад
Спасибо)))
@wandorc
@wandorc Год назад
Погнали!
@kibaken4177
@kibaken4177 Год назад
Отсылка про генетический код, это конечно гениально. У меня аж страх лагерей в генах проснулся
@lettersign
@lettersign Год назад
10 минут блуждал по ютубу в поисках предыдущего залива 😅
@user-xb1ik5zr1w
@user-xb1ik5zr1w Год назад
Я точно помню, что видел вариант дубляжа с фразой Тора "сукин сын", а потом поменяли на более мягкий вариант, очень любопытно
@user-dd8on8wz2t
@user-dd8on8wz2t Год назад
идеально было бы "сын..собаки!"
@user-hz3cq3be2u
@user-hz3cq3be2u Год назад
А можно трудности перевода "не шутите с Зоханом??" , не знаю, просили уже или нет, но мне кажется, что разбор будет интересный, учитывая количество языков в оригинале
@fapdayz
@fapdayz Год назад
Вахат Вахат сифр сифр
@sukhrobmirzodavlatov2385
@sukhrobmirzodavlatov2385 Год назад
Не большой фанат дубляжей, но на мой взгляд Зохан получился намного лучше именно в дубляже, чем в оригинале
@user-hz3cq3be2u
@user-hz3cq3be2u Год назад
@@sukhrobmirzodavlatov2385 тем более будет интересно посмотреть ролик
@posetitel-Storozhevoy-Bashni
3:07 Да нет, скорее подразумевается что раз Один тоже достоин, то он просто вытянет руку, и молот вложится в его пальцы без плачевных последствий.
@inotak
@inotak Год назад
Благодаря тебе узнал, что новым стражем оказывается Карл Урбан сыграл. А я думаю, чё такое лицо знакомое и мимика у Бутчера
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
А Властелин Колец?)
@user-nn9cg2zt3t
@user-nn9cg2zt3t Год назад
И у меня тоже самое. Никак не могла вспомнить, где я видела этого актера. Спасибо автору.
@silco5517
@silco5517 Год назад
Про Аркейн сделайте пожалуйста следующий выпуск
@user-bp1xm6nz7b
@user-bp1xm6nz7b Год назад
3:20 "в лицо создателя" - с какого черта Один создатель Мьёльнира????его создали цверги по просьбе Локи,но он им мешал и поэтому рукоять такая короткая.это были дары которыми Локи отмазался от казни за то что постриг жену Тора - Сиф,он упросил цвергов выковать Сиф золотые волосы,а Одину досталось копьё Гунгнир
@egro92
@egro92 Год назад
Странный взгляд. Очевидно, что в контексте имеется в виду создатель того Мьёльнира, который мы знаем из КВМ, со всеми его свойствами. Один его заколдовал, сделал из крепкой железяки по сути магическое оружие. Вы же не назовете создателем книги человека, который произвел листы или напечатал ее на станке?
@katearcher8514
@katearcher8514 Год назад
Ахахаха, это так смешно, ценители двух разных мифологий не поняли друг друга. Владимир, для комиксов и MCU скандинавская мифология не имеет значения, заметили, наверное, что Хела - не дочь Локи, а сестра здесь? Эммм, человек с ником в рифму, никогда не помешает расширить кругозор и узнать, что прежде, чем быть персонажами комиксов и MCU, Тор, Локи, Один и прочие асгардцы были персонажами скандинавской мифологии, крайне захватывающей и детальной, к слову.
@Galaxy-111
@Galaxy-111 Год назад
Не по просьбе, а на спор
@MegaDober1
@MegaDober1 Год назад
Лайк за ПАЦАНОВ!!! Даёшь сравнение озвучек!!!))
@luk14603
@luk14603 Год назад
Ахахахахах С пацанов проорал)
@luk14603
@luk14603 Год назад
Шутки во всём этом видео особенно хороши
@Mypblcb
@Mypblcb Год назад
Упустили ещё шутку с порталом Клоака Дьявола )) Всё-таки клоака звучит не так смешно, как то, что там было в оригинале и как об этом был вынужден сказать Локи: "Я помогу вам проникнуть в анус дьявола" ))
@machinewithsoul
@machinewithsoul Год назад
14:13 вспомнил шрека 2ого где осел М М М на рецепшине завода
@gasxdanger
@gasxdanger Год назад
Когда я смотрел в кинотеатре там Тор сказал: "сын... сучий"
@dylan2935
@dylan2935 Год назад
Сделай пожалуйста на тренировочный день
@KPNH8814
@KPNH8814 Год назад
9:44 как я раньше не заметил прикольно 14:49 тут так же
@alexgood1056
@alexgood1056 Год назад
в библии тоже говорится "Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных". Думаю это взято оттуда умышленно, ведь коммунистам на мировую революцию приходилось агитировать среди набожных рабочих и крестьян.
@vladkralin481
@vladkralin481 Год назад
вы что серьёзно? Это ж гимн интернационал. Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871) и первоначально пелся на мотив «Марсельезы»; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.
@alexgood1056
@alexgood1056 Год назад
@@vladkralin481 ну и как приведённая вами информация противоречит тому факту что "интернационал" писался в насквозь христианском мире для агитации христиан? И в отличии от научного коммунизма анархизм никогда не дистанцировался от религий, так что для анархиста апелляция к религиозным текстам вообще норма.
@user-xb1kd5jx1o
@user-xb1kd5jx1o Год назад
Я смотрю в комментариях ни одного лайка за отсылочку к КЯВВМ. Если кто не понял Щербатски носила псевдоним Спарклс в Канаде.
@user-bn5yu7id6q
@user-bn5yu7id6q Год назад
На русском шутка про Азгард и зад сводится к тому что он произносит Азгард как Взадзгард
@Vertigo1996
@Vertigo1996 Год назад
После Престижа Рагнарёк. Между фильмами интеллектуальная пропасть
@apple_warrior
@apple_warrior Год назад
Ещё про диалог Тора и Халка не рассказал, хотя там тоже косяков хватает
@mikebellamy9052
@mikebellamy9052 Год назад
златовласка, 🤣🤣🤣
@miahopes
@miahopes Год назад
Будет ли разбор перевода первых двух фильмов про Тора?) Там тоже много косяков в дубляже
@vaskodagamko7282
@vaskodagamko7282 Год назад
Хочешь настоящий челлендж? - мультсериал Человек Паук девяностых. Вот там отсебятины хоть омазывайся и много чего утрачено.
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im Год назад
Давайте пойдём в торосовый центр!
@mih85
@mih85 Год назад
Ой да ладно, вот во второй Матрице да, с дубляжем беда, а тут какие-то мелкие придирки)
@bdullinN
@bdullinN Год назад
Аарргх! Надо пересмотреть в оригинале. Интересно знать, что там было в шутке про "Она мой... ну, там, на букву Б... -- Шваль? -- Нет. -- Бухарь? -- Нет, бриллиант! Она мой бриллиант!" :)
@zmtkshv
@zmtkshv Год назад
Я смотрел в переводе где в начале Тор говорил: "Суртур - сын. . . сучий"
@alexpronin7720
@alexpronin7720 Год назад
Будут какие-либо разборы фильмов в дубляже red head sound? Интересно насколько хорошо хорошо они делают дубляж за такие сборы донатов
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
ну как выйдет, конечно гляну)
@user-em5yg7ym8r
@user-em5yg7ym8r Год назад
В Казахстане сарай тоже дворец:)
@CHIPCHANNEL
@CHIPCHANNEL Год назад
Разбор оказывается смешнее самого фильма.
@ivankomizerko1931
@ivankomizerko1931 Год назад
Посмотрел в четверг Город Грехов. Жду трудности перевода)
@user-mg2fc3uj7n
@user-mg2fc3uj7n 11 месяцев назад
можно было еще добавить про большой портал "Клоаку дьявола". в оригинале он звучит "The Devil's Anus". Про который еще далее звучит забавная фраза от Локи: "i'm asking for safe passage through the anus". что по сравнению с дублированной "клоакой" звучит куда смешнее:)
@latexmaster
@latexmaster Год назад
Каков твой генетический код?
@jarpedio
@jarpedio Год назад
Каков твой генетический код?!
@archangelmaind6411
@archangelmaind6411 Год назад
тандыр тандыр
@necro9610
@necro9610 Год назад
Крис Хемсворт отличный актер
@jyusup123
@jyusup123 Год назад
9:49 🤣🤣🤣🤣
@VOM.21
@VOM.21 Год назад
4:17👍
@Claude_Lib
@Claude_Lib Год назад
Разрешите докопаться, 12:04, "Вот каково это", а не "какого".
@0xotHikRu
@0xotHikRu Год назад
Удивлен, что не было про "I'm asking for the safe passage...though the Anus" :)
@artemonre
@artemonre Год назад
Лайкаем очередное видео. (А когда будет Шерлок?! :-D )
@Sir-Kosichka
@Sir-Kosichka Год назад
А как же момент про "молот тебя натягивал?!"
@andreiteodorowich4780
@andreiteodorowich4780 Год назад
Если будет возможность переводить "Мстители" и "Рагнарёк", в обоих случаях "Point Break" заменю на "Суэйзи". Так будет и ближе к оригиналу, и липсинково, и понятно зрителю
@StapApollo
@StapApollo Год назад
Вариант хороший, но среднестатический зритель не уловит отсылку.
@artembentsionov
@artembentsionov Год назад
Суэйзи больщинство знают по «Грязным танцам», в которых он - брюнет
@andreiteodorowich4780
@andreiteodorowich4780 Год назад
@@artembentsionov я сейчас проверил по статистике Гугл запросов в РФ, США и РБ и да - везде, к моему удивлению, «Грязные танцы» популярнее.
@bspumo3830
@bspumo3830 Год назад
Тор 4 уже вышел, на хороших сайтах. И фильм слииишком короткий.
@user-hc2vn4jr4p
@user-hc2vn4jr4p Год назад
Я никак не могу найти в нормальном качестве
@user-lv2df3lk1p
@user-lv2df3lk1p Год назад
Как известно Lord так же может переводиться и как Бог. И если уж нужно разделить на русском Lord of thunder и God of thunder, то стоит переводить как Господь грома и Бог грома. Традиционно слово Lord при обращении к богу именно так и переводят. Лорд Рэйден из МК ярким примером. Тоже не совсем верный перевод. Он же тоже именно богом грома был. По сути lord - это господин, то есть точнейший перевод Lord в плане титула бога - Господь.
@Mypblcb
@Mypblcb Год назад
Но Тору же не нравилось, что его называли лордом. Он как раз из-за этого и поправлял на бога. То есть для него это было не то же самое.
@MrInterpriser
@MrInterpriser Год назад
9:52 ору
@FeRusBand
@FeRusBand Год назад
Лорд гром родился потому что в слове thun der 2 слога, все в угоду липсинка.
@mrkvsky8681
@mrkvsky8681 Год назад
КАКОВ ТВОЙ ГЕНЕТИЧЕСКИЙ КОД?
@antkarkuncraft9145
@antkarkuncraft9145 Год назад
Шутку про генетический код вижу не все выкупили)
@user-dy1gj2in2g
@user-dy1gj2in2g Год назад
Может, и все Но виду не подали!
@apple_warrior
@apple_warrior Год назад
12:30 букву t поteрял
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im Год назад
В оригинальный мифах и комиксах хелла не сестра Тора а дочка локи
Далее
ПООСТЕРЕГИСЬ🙊🙊🙊
00:39
Просмотров 17 млн