Тёмный

10 parole 🇺🇸 che in italiano NON ESISTONO 

Bringlese
Подписаться 284 тыс.
Просмотров 8 тыс.
50% 1

Soffri la Fomo? Ti senti mai hangry? Ecco 10 parole che forse conoscevi già, ma che io trovo molto difficili da tradurre in italiano.
00:00 Intro
00:09 Fomo
00:27 Small talk
00:59 hangry
01:42 homesick
02:06 cozy
02:34 Frenemy
03:00 Flaky
03:32 Hangover
03:52 Pet Peeve
04:23 Cringe 😬
Condividi il video e non dimenticare di iscriverti al canale! Ecco il link: / bringlese 📘
Per info e collaborazioni contattami qui ➡ business@bringlese.com
Impara l'inglese di tutti i giorni nella mia ACADEMY: www.bringlese.com/
Forma base vs forma in -ing: • Forma Base VS Forma -i...
Se vuoi approfondire o ripassare un po' di grammatica: Impara o rispolvera le basi in 10 MINUTI: • Impara le basi d'ingle...
La chiave del present perfect: • Conosco il Present Per...
Come se la cavano i Maneskin in inglese? ➡ • AMERICANO Reagisce all...
Vuoi scoprire il mondo Bringlese a 360 gradi? Trovi tutto ciò che ti serve qui: zaap.bio/bringlese
Ci vediamo al prossimo video, Peace ✌

Опубликовано:

 

2 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 103   
@giovannaf.77
@giovannaf.77 Год назад
Tutte parole molto interessanti. In realtà in italiano esistono questi concetti ma per esprimerli non c'è un vocabolo unico. Ad esempio "Small Talk" potrebbe essere tradotto con "parlare del più e del meno" o "fare due parole". La mia preferita è la n. 5, COZY indica diverse espressioni insieme tra cui "confortante, accogliente, rassicurante, intimo...". Ricordo che in una canzone dei QUEEN, "A WINTER'S TALE", c'è una strofa che dice "A cozy fireside chat". Bel video, davvero interessante! 👍😊
@michimini4246
@michimini4246 Год назад
È da video come questi che si capisce che sei davvero unico e sorprendente! 🔝🔝🔝💓
@margheritaf561
@margheritaf561 Год назад
Small talk potrebbe essere tradotto come “parlare del più e del meno”; flaky potrebbe essere letteralmente “inaffidabile” o “bidone” (molto gergale), inteso come “dare/tirare un bidone” quando non si rispetta un impegno o appuntamento.
@hgimmefit1968
@hgimmefit1968 Год назад
Per flaky in modo gergale a Genova si usa "tiraculo" o "paccaro". Penso anche in molte altre zone d'Italia
@rolassassa46
@rolassassa46 Год назад
Chiacchere da bar
@fabrizioviscardi40
@fabrizioviscardi40 Год назад
Very interesting, as ever, ciao Fabrizio
@lorenzom7237
@lorenzom7237 Год назад
Complimenti e grazie mi aiuti un sacco.
@nabottino3542
@nabottino3542 Год назад
I already knew the others but not 'frenemy', never heard it before so, thanks for it 👍 I've got a question: is 'pet peeve' a noun? Does the plural (pet peeves) exist? Thanks
@tommasinacicatelli905
@tommasinacicatelli905 Год назад
Hello Anche il mio Pet Peeve e' il rumore della bottiglia di plastica Great as always, Brian, you're amazing.👍
@cesareideemusicali
@cesareideemusicali Год назад
Grazie Brian questi vocaboli sono molto interessanti e affascinanti. Credo che Cringe ormai è una parola inglese che si usa tanto anche in italiano e credo che molti italiani la conoscano! Noi sardi lo traduciamo come Grezzo, Grezzone, Grezzata etc. però non è inteso come grezzo in italiano cioè grossolano e poco raffinato. Grezzo deriva dal sardo "grezzu" e sarebbe appunto Cringe. In italiano non mi viene in mente nessuna traduzione tanto vicina.
@moiravanelli6984
@moiravanelli6984 Год назад
Flaky tirapacchi e questo ci innervosice parecchio
@fed_mat4351
@fed_mat4351 Год назад
small talk si può tradurre in "chiacchiere di circostanza", cozy in confortevole, hangover in post sbornia, mentre flaky, almeno dalle mie parti si dice "cioccapiatti" (plate breaker)
@mattiabassani3129
@mattiabassani3129 10 месяцев назад
Bellissimo video, quando hai spiegato il significato di cringe, ho capito che è un particolare tipo di imbarazzo, anche in Italia si usa, ma solo perchè è più fonetica la parola e non col suo significato originale ma solo come sostituto di imbarazzante. ma avrei alcune precisazioni da fare: 1 - Fomo è un acronimo, non si può tradurre, tuttavia si potrebbe usare la parola greca per "mancanza" e aggiungerci fobia, forse PARIIMIFOBIA? Fear Of Missing Out 2 - Chat, in inglese non vuol dire proprio piccola conversazione? almeno prima dell'invenzione di internet. Comunque penso che chiacchierata vada bene come traduzione 3 - Tante delle parole che in italiano non esistono, sono fusioni di altre due, come fà il tedesco per intenderci, in Italiano preferiamo usare gli aggettivi o gli avverbi e spesso il soggetto è più passivo che attivo nella frase; ma quando serve, ve le rubiamo, tipo hangover 😄😄
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
cozy = comfortevole, comodo frenemy = amico/nemico hangover = postumi della sbornia awkward (aggettivo) = e' anche simile a clumsy, ossia goffo, sgraziato, maldestro
@gigipizzuto4068
@gigipizzuto4068 Год назад
Awkward che io sappia vuol dire a disagio
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
@@gigipizzuto4068 pero come aggettivo ha pure quei meanings
@flyvez2303
@flyvez2303 Год назад
L'esatta traduzione di hangover è spranghetta
@lauraramello7130
@lauraramello7130 Год назад
cringe è diffusissimo tra adolescenti e pre adolescenti in questo periodo....e sta per "imbarazzante" ( una cosa o un atteggiamento imbarazzante e che mette a disagio). Cozy= confortevole.
@giovannirusso8853
@giovannirusso8853 Год назад
Fomo oggi abbiamo in tanti riguardo alle notizie e novita'.
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
nostalgia di casa e' piu homesickness (si riferisce al sentimento) homesick e la persona che ne soffre (aggettivo ) he is homesick = nostalgico di casa
@sprunzloffio
@sprunzloffio Год назад
My pet peeve are nails scratching over the old blackboard.
@silviaricci3593
@silviaricci3593 Год назад
Sono affetta da FOMO galoppante!!! 😅🥴🙃
@paololena5786
@paololena5786 Год назад
Ad Hangover è assimilabile " postumi " anche se più che la sensazione indica più il sintomo
@tripleh98marco
@tripleh98marco Год назад
Cosa cambia scusa ? 😂 No ma poi intendi proprio che ti trascini i postumi ( le conseguenze successive ) della sbornia
@Thirdwind2
@Thirdwind2 Год назад
Insomma... Hangover = Sbornia 😇
@quiricosolinas7876
@quiricosolinas7876 Год назад
@@tripleh98marco ma infatti in sassarese si dice cecciu per il post sbronza, oppure ippilende in logudorese
@fed_mat4351
@fed_mat4351 Год назад
@@quiricosolinas7876 sembra una scena di nico e i sardi
@quiricosolinas7876
@quiricosolinas7876 Год назад
@@fed_mat4351 ti capisco!!
@milenafavata6933
@milenafavata6933 Год назад
Hangry l ‘ho sentito con mio figlio in un cartone ieri sera 😂
@antoninamarfia4820
@antoninamarfia4820 Год назад
6 sempre il numero 1♥️
@taniafaraon664
@taniafaraon664 Год назад
Ciao, sei ancora tutor su Cambly? Perché non ti ho trovato tra gli insegnanti….
@chihhio
@chihhio Год назад
Cozy è simile a comfy?
@laurag.colombo2897
@laurag.colombo2897 Год назад
Flacky è "paccaro". Pet peeve è "spina nel fianco". Invece ti dico io una parola, perfetta in inglese, che non ha corrispondente in italiano..."cost-effective". In italiano se devi dire che una cosa è cost-effective devi dire che ha un "buon rapporto qualità prezzo".
@JulyGiulia
@JulyGiulia Год назад
Hey Brian, I already knew some of these expressions such as: HOMESICK, COZY, FRENEMY, HANGOVER, CRINGE and SMALL TALK. Speaking of the latter one, is that only used for talking to strangers or even to friends? Like I made small talk with my best friend Elena? Thanks a lot dude! You're super nice as always! 🤗💜✌
@JulyGiulia
@JulyGiulia Год назад
And by the way, to answer your question, my biggest pet peeve is definitely the sound of nails onto a board!🥴😵‍💫 And Hangover can be translated in "postumi (della sbornia)" cuz, as I just said, "sbornia" is when you're drunk. Bye!✌🙃😉
@galaxygirl6248
@galaxygirl6248 Год назад
Flaky potrebbe essere ringambone!!! 😂😂
@augusto321
@augusto321 Год назад
FOMO not to be confused with MOFO :p Avanti tutta Brian!
@ilefab4545
@ilefab4545 Год назад
Flaky dalle mie parti di dice "pacco" . Sei un pacco perché dai il pacco, o "ringambone" perché ringambi agli appuntamenti
@Sevenjeak
@Sevenjeak Год назад
Video interessantissimo. Sulla numero 8 ( hangover ) ci hai indovinato, in italiano si dice sbornia, proprio come dici te
@Marco-xx3ps
@Marco-xx3ps Год назад
👏
@fabianobressanelli1640
@fabianobressanelli1640 Год назад
SMALL TALK in veronese si traduce con CIACOLE
@luiginopacifici
@luiginopacifici Год назад
Flaky a Roma si può tradurre SOLA. esempio il tuo amico è una sola (o pronunciata con la o aperta).Bella Brian
@omarantinarella11
@omarantinarella11 Год назад
ah io la FOMO ce l'ho ma anche forte quando mi viene
@FamigliaOnnivora
@FamigliaOnnivora Год назад
FOAK (First of a kind) Squishy
@hadissaljii3236
@hadissaljii3236 Год назад
puoi dire come si dice che schifo in inglese please
@alessandrocodeluppi4916
@alessandrocodeluppi4916 Год назад
Disgusting
@marwelles
@marwelles Год назад
small talk = chiacchiere di circostanza
@gallinedilana
@gallinedilana Год назад
Italiani che usano Hangry invece che Angry tutto il tempo 🤣
@robertarastelli6637
@robertarastelli6637 Год назад
Avevo appena cercato sul vocabolario il significato di HANGHOVER perché è nel testo della canzone di Marco Mengoni che ha vinto Sanremo ....
@danny_scruz
@danny_scruz Год назад
Flaky è il cosiddetto “calapacchi” Da cui il verbo “calare il pacco”, ovvero dare buca
@eugenioodorifero2935
@eugenioodorifero2935 Год назад
Frenemy = amico-nemico
@porsche911targa1
@porsche911targa1 Год назад
Brian, the word for "cringe" or "to cringe" can be represented by the word "rabbrividire."
@alieno80
@alieno80 Год назад
"Hangover" si può tradurre come "postumi" (di una sbornia)
@davidet638
@davidet638 Год назад
Cringe lo tradurrei con disagio oppure imbarazzo, sono meno specifici rispetto a cringe perché non necessariamente sono riferiti ad una propria sensazione, ma dal contesto si capisce, se io sto guardando qualcosa e dico: "che disagio" oppure: "è imbarazzante" si capisce che si riferisce ad una mia sensazione
@mariannacapobianco
@mariannacapobianco 11 месяцев назад
Flaky = "bidonista" a Taranto 😂
@flyvez2303
@flyvez2303 Год назад
L'esatta traduzione di hangover è spranghetta ma quasi nessuno conosce questa parola.
@paololena5786
@paololena5786 Год назад
Cozy= rilassante
@tripleh98marco
@tripleh98marco Год назад
O anche “ accogliente“ secondo me
@ireneguidi6743
@ireneguidi6743 Год назад
Per me la parola italiana che più manca in inglese è e resterà sempre “CIOÈ”. Che noi usiamo in così tante circostanze …!!
@ilefab4545
@ilefab4545 Год назад
Frienemy si dice "nemiciamici"
@gigipizzuto4068
@gigipizzuto4068 Год назад
Cringe in italiano non esiste come parola unica. Si può tradurre con la frase "mettere a disagio". (I don't like watching porno movies, they are kinda cringe to me). Neanche il verbo to cringe ha una traduzione. La si può tradurre con "fare ribrezzo" o sarebbe meglio "ritrarsi per il ribrezzo". (I cringe at the thought of working in the sewage).
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
to recoil in disgust
@Simone-dx6op
@Simone-dx6op Год назад
Forse il concetto di 'avere voglia' non esiste in inglese, almeno non credo di averlo mai sentito. Ad esempio 'oggi non ho voglia di andare in palestra'. Potrebbe essere 'i don't want' ma non è proprio lo stesso significato
@mamymimma
@mamymimma Год назад
I don't feel like?
@mircogirlando1983
@mircogirlando1983 Год назад
Anche Siblings non esiste!
@winter6470
@winter6470 Год назад
Che rumore fa la plastica? Oo
@alessandrotonet1974
@alessandrotonet1974 Год назад
Homesick=nostalgico
@fabianobressanelli1640
@fabianobressanelli1640 Год назад
SMALL TALK è CHIACCHERE
@tripleh98marco
@tripleh98marco Год назад
Cringe si può dire “fuori luogo “ anche se non si usa tantissimo
@valivegan1104
@valivegan1104 Год назад
Flaky = un tira-pacchi! Hangover= post-sbornia
@paololena5786
@paololena5786 Год назад
Parole che non esistono in inglese: boh! Mah! Dai! Mica
@Alby_Torino
@Alby_Torino Год назад
Una semplice parola che in inglese non esiste è bambina
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
@@Alby_Torino little girl
@Alby_Torino
@Alby_Torino Год назад
@@pulse4503 2 words
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
@@Alby_Torino probabile, se cerchi una parola....boh puo darsi ci sia
@sevenwhite3300
@sevenwhite3300 Год назад
Bambina è children 😅
@Jiiiisossj78998
@Jiiiisossj78998 Год назад
alla fine non puoi imparare tutte questi slang e espressioni o migliaia di parole devi vivere in america e parlare costantemente tutto il giorno con persone native per essere 100% fluente pk è impossibile ricordare tutte queste cose vivendo in italia
@alessandrovaragnolo608
@alessandrovaragnolo608 Год назад
Per HANGOVER la parola italiana è "sfondato" o "ciucco".
@flyvez2303
@flyvez2303 Год назад
"Spranghetta" è l'esatta traduzione ma quasi nessuno la conosce
@albertomonteleone
@albertomonteleone Год назад
Il mio pet peeve è il rumore del polistirolo (polystyrene)
@paololena5786
@paololena5786 Год назад
Small talk= chiaccherata
@lorenzorinaldi5791
@lorenzorinaldi5791 Год назад
Non proprio
@azzurraantolini9657
@azzurraantolini9657 Год назад
Improvvisare una conversazione ...giusto per coprire i silenzi imbarazzanti e non è tanto fastidioso farla con qualcuno, poi che altro dà fastidio quando ci provi ma dall'altra parte se ne fregano altamente , quindi stai parlando da solo
@quiricosolinas7876
@quiricosolinas7876 Год назад
​@@lorenzorinaldi5791 copio e incollo da La stampa " chiacchiera è un tipo speciale di comunicazione che tutti sperimentiamo, ad esempio quando ci si incontra in ascensore tra condomini di un palazzo o in ufficio davanti alla macchinetta del caffè, o tra vicini di ombrellone sulla spiaggia. Può essere una forma di saluto accompagnata da scambi verbali - semplici chiacchiere del più e del meno - sul tempo atmosferico, sull’abbigliamento, sulle fatiche del lavoro, le vacanze, i figli, sulla situazione politica, e così via."
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
fare due parole
@fabianobressanelli1640
@fabianobressanelli1640 Год назад
CRINGE potrebbe essere FIGURACCIA
@Alex94.c
@Alex94.c Год назад
Cozy=accogliente
@giovannilafflitto4089
@giovannilafflitto4089 Год назад
cringing essendo una sensanzione,non si dovrebbe dire cringed?
@angelapignatelli1154
@angelapignatelli1154 Год назад
"Flaky" in Italiano dialettale esiste "BIDONISTA"
@pulse4503
@pulse4503 Год назад
inaffidabile
@alessandrocodeluppi4916
@alessandrocodeluppi4916 Год назад
Small talk- Due chiacchiere, Hangry - Famelico, Homesick- Nostalgico, Cosy - Accogliente, .Frenemy - Nemici.amici, Flaky- 'Tirapacchi', Hangover-Malessere da sbornia, Pet Peeve- Cio' che odio di piu', Cringe- Imbarazzo
Далее
6 Frasi in INGLESE che devi CONOSCERE
7:08
Просмотров 29 тыс.
Inglese per PRINCIPIANTI: IMPARA LE BASI in poco tempo
13:17
7 Parole DIFFICILI ma UTILI da imparare ORA!
6:47
Просмотров 50 тыс.