Тёмный

1586. Стихотворение Светланы Галкиной "Февраль 2023, Хайфа". Разбираем авторский перевод на иврит 

Марк Ниран - Изучение иврита
Подписаться 25 тыс.
Просмотров 797
50% 1

Каталог видео по изучению иврита:
slovar-axaz.org/statiy/3155-20...

Опубликовано:

 

18 фев 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 5   
@shelgunok
@shelgunok Год назад
Спасибо!
@elenasoroka5592
@elenasoroka5592 Год назад
Спасибо Светлана и Марк!
@alexxxanderrigas-comeback3878
Марк, спасибо. Пронзительное стихотворение и прекрасный перевод. Я сам когда-то переводил поэзию с английского и латышского и на них с русского. Быть переводчиком - это особый талант и Ваш перевод очень талантливый. Только хотел бы заметить, что Вы по-видимому оговорились. Слово מים в иврите же мужского рода (множественного числа) или я ничего не понимаю...
@markniran-ivrit
@markniran-ivrit Год назад
Спасибо Вам. Я оговорился. маим - множественного числа, мужского рода. На всякий случай я уточню: перевод авторский - Светланы Галкин. Комментарий мой.
@mihan21
@mihan21 10 месяцев назад
Хатула трансформировалась в еледа. А вот кошку жалко...
Далее
Куда Анджилиша снова летит???
00:16
Диалог у врача.
1:10:02
Просмотров 1,5 тыс.
Израиль. Логичный иврит.
18:34
Просмотров 23 тыс.