World Friends Facebook 👉 / 100090310914821 German and Dutch! Do they use different words? Let's see Please follow our pannels! 🇺🇸 @sophiasidae 🇨🇭 @dilaraarda_ 🇩🇪 @_joilife 🇳🇱 @yanickinkorea 🇧🇪 @e.lois
From what I could hear, the dutch guy's accent is from the southern part of the netherlands. This slightly impacted the difference in pronounciation between the dutch-speaking-belgians and dutch words to sounding more similar than they are
@@onlytheartofliving6936 Klar, aber sie wechselt ihn vielen Videos manchmal ins Hochdeutsch ohne es zu merken, ich denke nicht, dass sie unter Schweizern so sprechen würde. Sie hat nicht einen Dialekt, in dem man es so aussprechen würde.
The German term "Schmetterling" comes from the East Central German word Schmetten, which is based on the Slavic word smetana, meaning cream or sour cream, which some kinds of butterflies like to drink if available. Therefore, the meaning of the German and the English word is actually identical.
Brille (glasses) in German has a an old English equivalent, brills. They have their roots in the Latin word for a specific mountain crystal (beryllus) that was used for glasses in the Middle Ages. Beryllus is called Beryll in German now
@@jasperkok8745 Flemish comes from the same root (Dutch) but diverts since the Old Dutch which is from the Old East Low Franconian where Afrikaans diverted from. Whilst it is considered a dialect in a general sense, it has enough differences on phonetics, vocabulary and function from std Dutch that it would be interesting to notice said differences just as "American", as you word it, and British or Australian English (which they have done repeatedly on this channel, same with different Spanish). So yes, they are different, and yes, it'd be interesting to many except you, apparently
@@jasperkok8745 They never said they were different languages. This channel absolutely does have videos with both American English and British English.
@@OntarioTrafficMan I know that no-one on this channel ever said that American English and British English were different languages. My comment was intended to be slightly ironic/sarcastic. Maritocara suggested that a video contrasting Dutch, Flemish and Afrikaans should be posted, and my main point was that Flemish is Dutch, although there is dialectal variation between the Dutch spoken in Belgium and the Netherlands. Yet, it’s the same language, just like British, American (and Canadian, Australian, South African etc.) English are variants of one and the same language, English. A similar statement can be made about Spanish from Spain, Mexico and a load of other countries. Afrikaans is a different/separate language, though, even if Dutch and Afrikaans are mutually intelligible to some degree.
All the West-Germanic languages hehehe they're like cousins because they are all closely related. English though, even if it's also in the same sub family of Germanic languages (West-Germanic), has been influenced a lot by French and some Norse words (like skirt, or any sk-words). Fun fact: Shirt and Skirt are cognates, meaning that they derived from the same norse word "skyrta/skirta". This means "skyrta" has been introduced into the English language twice, whereas "shirt" might be older because the "sk" slowly evolved into a "sh" sound and later, when "skyrta" got adopted a second time, "it didn't have enough time" to evolved differently AND ALSO because "shirt" was occupying the upper garment object. So it became the lower garment. Same with Castle and Château and many many other words.
Indonesian learning German here 🙋♂️ I’m familiar with the German version of these words so I appreciate the subtle differences with Swiss German. And as an Indonesian I also recognize ‘pasta’ and ‘rok’ that we borrowed from the Dutch. 🏴 🇮🇩 🇩🇪 🇳🇱 glasses - kacamata - Brille - bril water - air - Wasser - water blue - biru - Blau - blauw cherry - ceri - Kirsche - kers toothpaste - pasta gigi - Zahnpasta - tandpasta lion - singa - Löwe - leeuw skirt - rok - Rock - rok bed - tempat tidur - Bett - bed
Correct me if I'm wrong but growing up as an Indonesian, I've also heard the word kersen for cherry. Might be an old word that our parents and grandparents would say, but it's on the dictionary
in Dutch and German too, leew and loew(e) are much alike to the original Latin version of LEO than the awkwardly pronunciation of lion., in Spanish we say leon.
Your channel has become one of my favorites. It's so beautiful to see people with different backgrounds and languages interact with astonishment and interest in each other. ❤❤
It’s interesting to me they have never heard that blue is often associated with being sad and melancholy because a lot of non-Americans say they grow up heavily exposed to American tv, films and music. Maybe some people don’t necessarily understand what they are seeing/hearing as I have heard more songs than I can count about being blue. Also we have an entire music genre going back at least 150 years ago called The Blues which was created by poor black American musicians singing about their many troubles. This music is played primarily on what are called Blues chords so that even when the lyrics aren’t necessarily sad the music has typically haunting feel to it . We also have an offshoot genre called Rhythm and Blues. Bluegrass music is also mostly singing about sad, lonely down on your luck stuff. if you say someone is “green” in the USA it will likely be interpreted as they are inexperienced or a novice unless you say “green with envy”. Red can be associated with anger or embarrassment depending as far as emotions depending on context. But you might not want to call Native Americans in the USA red or they might think you are being racist because it’s historically been used against them as a disparaging term. After much controversy and protests, an NFL team finally changed their name from the Red Skins.
Sort of a weird selection of languages, but perhaps that was intentional. German and Swiss German, and Dutch and Belgian Dutch. And Dutch and German are also very similar languages.
There's a dialect continuum of West Germanic languages starting from English and Scots in the West through Frisian, then the dialects of Dutch melding with the German dialects as you travel East. In fact there's no clear distinction between the German and Dutch dialects spoken near the German/Dutch border; the same dialect will be referred to as Dutch in the Netherlands side and German on the German side.
The dialect you are referring to does not really exist in Germany anymore, it's more or lss extinct. Used to be Frisian and Plattdeutsch dialects, they were indeed very similar to Dutch. But people there speak High German now which originates fro middle to southern germany
@@ahsokaincognito interesting. So you say that Low German dialects don't exist in Germany anymore and everyone in the once LG speaking areas now speak Standard German?
I'm not sure what its status is in Germany, but in the Netherlands 'Nedersaksisch' (Low Saxon) is recognised as an official language, and an endangered one as well. The same language is spoken on the other side of the border, which is the 'dialect' being referred to, having been influenced on both sides by the respective majority language.
In my part of switzerland (Bern) it's "Brüue" for glasses, "Löi" for lion and "chirschi" (not chriesi) for cherry. I'd say Dilara is from the canton of Aargau, maybe even solothurn or central switzerland like Lucerne.
her german is the purest german, the standard high german how it is in the book. may be due to an ethnic background, as people learning german do tend to speak it more proper than actual germans who always slip into their local dialects, or speak in a lazy way in general. this laziness is what causes languages to change over centuries at least if u _do not have_ books or authorities who have already frozen in time what's the correct way, since people will always refer back to that and inhibit communal acceptance of changes
@@MertDzgnlit's not about her name origin but about her pronunciation and swiss german definetly is different from deutsch so it has nothing to do with her name being Dilara :) My mothertongue is german and my name origin is arab, it makes no difference in how I speak
@@MertDzgnl bro. wtf are you talking about. she's just speaking "high german" (Hochdeutsch) maybe even just for the video. tf has her name have to do with anything ?
Until it was taught in my fifth study year in 2014 by our 🇪🇸 Spanish 🇫🇮 professor in her course that was meant for the students of all the languages, I didn't know that 🇨🇭 Schwyzerdütsch sounds quite different to 🇩🇪 Standard German. Its name is a nice tongue-twister. 🤗
I guess Dilara is not living in Switzerland for quite some time now. I only heard young kids whose parents don't speak Swiss German call it a "Löwe" in Swiss German. It's like someone that learned standard German and is working on their Swiss German. I only heard lions referred to as "Löi" / "Leu". But i guess that's the effect of living in a foreign country and not using those words for some time.
I don't think people say chriesi in "bärndütsch" either, could be wrong though. (Or at least I don't 😅) I say chirschi. Or maybe it's even a different word in the same canton but region A uses a different word than region B. Swiss german doesn't really make sense I think. 😅😄
@@akaMaddy I would guess that if someone is, maybe from the Oberaargau, they might say "Chriesi"... This can be found also in the "idiotikon" (Swiss German wordbook, online accessible).
The thing is, what are we talking about here ? Swiss standard German or the Swiss German dialects ? If we are talking about the former , then only „Löwe“ is correct . We have „Leu“ in some dialects in Germany, too, and it is used in poetical language, but it’s not considered standard . I don’t know if „Chriesi“ is considered standard and would be printed instead of „Kirsche“ in Swizerland?!
The way Naya pronounces some words is exactly how I pronounce it too, but I'm from the Netherlands. Especially the word 'water' I say it like her too. The thing is, I'm from the south part (province Limburg to be exact) of the Netherlands, and we also pronounce words softer than other Dutch people from like North and South Holland.
That's funny, my family is from the Dutch Antilles, and we also use the same expression as in German. When someone is blue, they are drunk as hell haha and the word for blue is blou/blau in Papiamento.
It is indeed! Some fascinating etymology, actually. Rock is Germanic in origin (something like *hrok) and denoted a longish piece of clothing. From German it made it into French as froc for a monk's habit (which in German now is Kutte), and from there into English as frock. From English it was re-borrowed into German as Frack (the o sound used to be more open than in today's British English, more like the American pronunciation, which to a German ear can sound like a) for a fancy piece of men's clothing which the English now refer to as "tails".
Great video, next same composition, but just with animal names only . I suggest Racoon, Badger, Humpback whal, Spermwale, Bat, Jay, squirrel, Rattlesnake, Electric eel, Dragonfly, European blackbird, Rhinoceros, Golden Eagel, Mantis, Lobster, Common mussel, Eurasien Magpie, Ticks (plural form), Great White Shark, proboscis monkey, duckbill, Meerkat, Sloth, Green Basilisk, hummingbird hawkmoth, Bumble bee, Gray Seal, Lugworm, Hippo, Firefly, the large pine weevil, Ibex, donkey and centipede.
In Hungary we say: Glasses: szemüveg (sam-uveg)🕶 Water: víz (veez) 🌊 Blue: kék (kake) 🟦 Cherry: cseresznye (cher-esna) 🍒 Toothpaste: fogkrém 🪥 Lion: oroszlán (oros-lan) 🦁 Skirt: szoknya (sok-na) 👗 Bed: ágy (ad - with a soft d sound as in Vladimir) 🛌
I feel like a lot of words in English with the silent vowel ends were original pronounced back then. So toothpaste would have probably been pronounced as "tooth-pahsteh". Even "have" to "hahveh" like German "habe". Idk tho I'm not a language expert so I may just be talking out of my ass haha
I knew that when someone is feeling blue it means they're very sad, but I didn't know about turning blue means a person is choking or dying. It makes sense actually. I didn't know about the other colors as well, green you're jealous and red you're angry. Interesting as always.
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Glasses : Kacamata 👓 2. Water : Air 💧 3. Blue : Biru 🟦 4. Cherry : Ceri 🍒 5. Toothpaste : Pasta Gigi 🪥 Gigi is Teeth 🦷 6. Lion : Singa 🦁 like Singapore or Singapura lol 7. Skirt : Rok 👗same with Dutch 8. Bed : Kasur 🛏️
@@queensvictoriasuper interesting! As an Indonesian, if you say ubat gigi, i would think that you might have a problem with your teeth and you need a medicine. Unless someone explains it to me that ubat gigi is referring to toothpaste 😅
@@IlIlIlIlIlIlIlIlIIlIlIlIllIlIl jij heb het weer over dialecten. Die uiteindelijk weer voortkomen van het Nederlands woordenboek. Hun leren Nederlands en Frans op school.
@@IlIlIlIlIlIlIlIlIIlIlIlIllIlIl Vlaams en Limburgs zijn beide dialecten van het Nederlands. Maar je hebt gelijk, veel Limburgse dialecten lijken op het Vlaams. Dat komt omdat Limburg ook in België ligt, en dus is beïnvloed door dezelfde historische en culturele factoren.
Actually, "blauw" (or blue) as a synonym for being drunk is used in The Netherlands as well, but usually in a comparative sentence, and it's a bit more outdated. For example: "Hij is zo blauw als een tientje", literally translates to "he is as blue as a 10 guilder bill" (which is the old Dutch currency before the Euro, and which was blue). But that sentence was only used when someone was VERY drunk. Nowadays people will probably say that someone is "stomdronken" or "lazarus" instead...
the belgian girl heard Löwe as Leuven(in german that name is Löwen)... Leon comes from the spanish word for Lion and Lyon is french(yes, the same as the name of both cities in Spain and France)
Belgian Dutch is very close to Dutch, which is close to Low German which is close to standard (high) German. Belgian German is close to Luxembourg German
South West German dialects are similar to Swiss German. But when a Swiss person really goes hardcore. It is sometimes even for them hard to understand. But they understand it better than other Germans.
For Swiss German it’s important: There are a lot of dialects, that can sound quite different. The Swiss German in the video seems to use a bit more words that are closer to standard German. A few of them I would say a bit different: Glasses: Brülle (so no i sound, but instead with an ü) Cherry: Unlike she said, I don‘t used the word Kirsche at all in my dialect, everything is a „Chriesi“ in my dialect. Kirsch is only used for the alcohol Toothpaste: Zaapaste (I think she said Zahnpaste, but I say it without an n sound) Lion: Leu (the way she said it sounds really weird to me. I haven‘t heard someone say „Löwe“ in Swiss German. But there are different dialects, so yeah) Skirt: Rock (like she said) or Jupe (it‘s a french word, so it is pronounced more or less like it would be in french) I‘m quite curious from where in Switzerland she is. Even though she appeared in several videos until now, I wasn‘t quite able to pinpoint her dialect
I would probably write it like "zaapaschta" & "löi". So the pronunciation is more clear for others. I was told in school to write phonetic, and not based on the German spelling convention, seeing how standard German spelling comes from early-new high German if not even more modern and Swiss German originates from middle high German, so it would be confusing to use German spelling convention for sounds we would pronounce differently. Also we don't use "ie" as a long "i" as they do in German, we pronounce Liebi (Liäbi) and not like (Liibe) as they used to do in middle high German. So 'ie' shouldn't be used as a long 'i', long vowels should be doubled, f.e. "ziit" or "zyt" but not "ziet", cause that would be pronounced like "ziät".
@@AgenderBee In my dialect it would be more like „Zaapaschtä“ and „Loi“, but you‘re right it‘s probably easier to see how it should be pronounced that way. I also use doublevowels if the vowel is supposed to be long, but I usually stick with „eu“/„äu“ for the „oi“-sound cause at least in my dialect there is no other eu- or äu-Diphtong and cause of that it is still clear for me and most people in my area how to pronounce it. And yeah, in my dialect it is „oi“ and not „öi“. And you were told in school how to write dialect? Interesting, I never had that.
Im from Wallis and our German teacher has created like linguistics studies on Wallisertitsch, as well made a dictionary and a badly designed website wallsierdialekt. So with him we learnt about dialects a bit, about 'walser wanderung' etc. And he told us to write as phonetically as possible, but there are like two philosophies in writing Swiss German either phonetic as possible so people pronounce it how it's written or to write as close to German as possible. I prefer phonetic. It's not perfect, to be really phonetic we'd need to use accent symbols and fewer consonants, there's no real difference between b and p and d and t. T in German is aspirated in Swiss German it's not. And d in German is voiced in Swiss German it's voiceless. Thus there isn't really a difference in those sounds. At least not in Wallisertitsch. Or at least what I read on Wikipedia about Swiss German under Phonetics (the English version of the Wikipedia article)
@@AgenderBee Ah that‘s interesting. I‘m from Zurich and we never really had anything about dialects. Dialects were just what we spoke outside of class and it never was a topic in class. Would have been interesting. I never really payed attention to the b-p and d-t thing. When I write it it was always clear to me which is which, but when I‘m now going through them in my head, I notice that they are almost the same. And in words where it is required to distinguish between the words (like „dusche“ (to shower) and „tusche“ (to exchange/to swap) or „Grad“ (straight/degree) and „Grat“ (ridge/fishbone)), it is mainly done by pronouncing the t a bit stronger than the d, but not like in standard German… The only situation where i say p like in standard german is in words like „bhalte“ (to keep) and that I don‘t even write with a p. My writing is a bit of a mixture between the two philosophies. On one hand I write double vowels, but on the other hand I write „eu“ instead of „oi“ and I have many situations where I write „e“ even though „ä“ would be closer to how I say it.
I'm so confused about the Swiss pronnounciations for lion here; I only know of Leu [Löi], but never heard of Löwe in dialect (I speak Low Alemannic Swiss German, which is spoken in north-west Switzerland)
The accent is different....ehm yeah, these people are from different countries ! Sometimes people from the US are so naive having no idea there's actually different world out there that does not resemble the US at all. Many years ago someone wanted pay in dollars and was surprised they weren't accepted. Can I pay stuff in the US with Japanese Yen, Russian Rubles, or South African Rands ? Come on folks, wise up.
The Biggest difference between Dutch speaking part of Belgium and Dutch from the Netherlands is the use of the letter G, and it becomes more so when you have someone from the Norther part of the Netherlands, in the south the use what we call a soft G, and in the north its almost like someone is scrapping their throat. More so when using words starting with gr.
@@ncexistential4919 Yes, it is. Put simply it’s what happened when some dialects of Dutch in the 15th century came together with the languages spoken by the indigenous people of South Africa and Malay, the language spoken in the area that is now Indonesia, and English, and it got to develop more or less independently for a couple of centuries from the countries that its speakers came from originally. Many Dutch speakers will still be able to understand it, to varying degrees.
Again a nice video 💐 but I really wonder where the American woman heard the biiiggest differences when pronouncing from the German and Swiss German words were almost the same? It seemed totally illogical and forced to me, like she just wanted it to be different, I wonder what the reasons are?
I now finally understand how Dutch sounds to other people, if you hear them speak the 3 girls/languages all have some singing to it, but when the Dutch guy says it sounds like he is beating your face in with the word. In Switzerland we say Zahnpastaaa...in the Netherlands we say TAND-PAS-TA-ARE-YOU-FUCKING-SORRY?!?!