I’m Argentine as well, grew up around it the foods the family etc however my family never had the patience to teach me they just said learn it if you want to know
sharidecorte10 I hear you! Parents spoke Castellano growing up so I understand it and if I’m trapped in a corner I can string together words to communicate.
Same here. I'm first-gen Argentine-American. I only learned Castellano because mi abuela wanted nothing to do with learning English. She used food as a blunt instrument of learning. She said "If you want to eat, you have to ask for food in Spanish".
Yay! In Poland we also call a huge mess "burdel" (brothel) :D I hope I can visit my friends in Argentina someday and try out the words I learned x3 Great video! :3
I'm guessing the 'Sh' sound for Spanish 'Ll' came from Napolitano dialect :0 there they use the 'sh' sound A LOT!! like 'Scuola' in Italian, they say 'Sh-cuola' :)
Fabian Patrizio I didn't know that! I have been doing dome research about the 'sh' sound and I could not find an specific answer so your theory could work!!
the "Sh" sound in the español rioplantense (Argentina and Uruguay) exists very long before the first italians emigrated there....it comes from portugues, because Uruguay was formely a part of Brasil; and from there, the "Sh" Sound spreaded also to Argentina !
@@EstrellaPolux no, it was originated in Argentina and then expreaded to Uruguay. Argentinians speak lika that way before Uruguay exists as a country. Uruguay copied it to Argentina.
@@ignaciokelly2624 puede que tengas razón, pero yo tengo otros datos ! El "Sh" en Portugues sí está, en italino no existe....admás el acento rioplatense es muy anterior a la imigración italiana en la zona
Hi, you know, there was an easier way to explain how to say the rule of "vos" conjugation, just take the "vosotros" conjugation of take the "i" away, for exampe: vosotros sois - vos sos, vosotros queréis - vos querés, vosotros coméis - vos comés, and for imperative orders, jost the same, but instead of the "i" you take away the "d", vosotros mirad - vos mirá, vosotros estudiad - vos estudiá, vosotros id - vos andá (this is irregular), a aclaration, the accent at the end of the imperative orders is just because rules of spanish, it comes from inerce.
For anybody watching, there is a rule to voseo conjugation. The conjugated verb always takes the infinitive of the verb and adds the accented vowel of that conjugation (ar being 1st conj., er being 2nd conj. and ir being 3rd conj.) + s. The only confusing part is that ir verbs use an accented "í" instead of the usual "es". For example, tú tienes (from Tener) becomes vos tenés, tú quieres (from querer) becomes vos querés, etc. That's why dormir became dormís and lost the ue ! So, just remember, always take from the infinitive stem, and for ar and er verbs, accent the last vowel, and for ir verbs add a "í".
El lunfardo, de mi abuelita, me lo enseno en un texto de Tango, y la verdad que este video es bueno como una introduccion al Lunfardo. Gracias y bendiciones
Gracias Nair! El argentino es mas diferente en comparación con el español. Saludos da Italia! Mi bisabuelo emigrò en La Plata y mi abuela naciò en esta ciudad! Mi corazon es por un cuarto argentino!
@@valee_cabral no seas ignorante, el castellano es una lengua originaria de España (al igual que el vasco y el catalán). El castellano se originó en el reino de Castilla y es el español oficial de España. Como el reino de Castilla fue el que colonizó américa, todos los paises latinoamericanos hablan variaciones del castellano. Es más, el castellano original y puro es el hablado en españa (Madrid, por ejemplo). Por lo tanto castellano y español son lo mismo. Los argentinos hablamos español.
@@valee_cabral lo correcto sería decir español rioplatense, ya que el idioma es el mismo pero cambia el dialecto. Así como un yanqui habla distinto a un inglés, no deja de ser el mismo idioma. Sigue siendo inglés. Lo mismo pasa acá.
@@valee_cabral no escudes bajo el pretexto de "chiste", sabemos que no fue así. De todas formas no debí llamarte ignorante, no te conozco. Mala mía ahía. No tengo ningún problema específico con vos, el tema es que odio la mala costumbre que tienen algunos de nosotros pensar que el castellano difiere del español cuando en realidad es lo mismo. Saludos.
How would the word come here please is spelled? Benid or Venid? I was expecting that word to be in that list in this video because my mother, really a Spaniard whose really a little French,said that me which she learned from my father, who is Argentine (with Italian and German roots).
En Mendoza no dicen SHO me SHAMO decimos más bien yo me llamo de hecho cuando escuchamos a alguien hablar con la "sh" sabemos inmediatamente que NO vive en Mendoza.
Someone I knew lived in Argentina for many years and he used to call people he did not like "siruja", or "siruha", or "ciruja"...meaning bum...can it be?
+German Carrasco I studied in argentina for a few years and then I went to the US to get my major degree :) I just graduated this May from a college in Alabama! what about you?
How would the word come here please is spelled? Benid or Venid? I was expecting that word to be in that list in this video because my mother, really a Spaniard whose really a little French,said that me which she learned from my father, who is Argentine (with Italian and German roots).
El "voseo" no es solo de Argentina, tambien se usa en casi toda America Central, partes de Venezuela, partes de Colombia, Paraguay, Uruguay. Hay una antigua creencia que es solo de Argentina, incorrecto.
This makes so much sense as a language structure. Man I freaking love learning about the different tongues of the world. One day out of the blue I realized how over complicated English is to say such simple things, and just like that language became the most fascinating thing in the world to me. I'm so thankful for taking Latin when I was in school. Breaking down the words in each language to their Latin and Greek root words... It's not just how it's written, it's how it is spoken as well. You'll be amazed, even with totally different alphabets and writing structure, simply trying out different ways to pronounce and read letters unlocks everything. I read this comment on a strange French animated film, it was all the dialog in the movie translated to Italian. I could not believe how much I could understand after just a few months of serious study of Latin/Greek and language in general. Reading it is one thing. Learning how to hear and speak it is another xD
very nice work and quite comprehensive :-) Dime, en Argentina eneñan esa conjugacion en los colegios?.. y que sucede en textos "formales" si se quiere..por ejemplo, una carta legal..usan el voceo? I suppose using "usted" would be a way of avoiding any issues
thank you! in argentina we are taught how to conjugate "tu" and not "vos". We use 'vos' as we learn it by hearing it everyday everywhere actually! and when we write a formal letter or refer to somebody in a formal way we use 'usted' just like you said :)
Che, acá, en Brasil, también decimos mango (não tenho nem um mango!), cana (aí vem os canas!) y mina (que mina linda!). Argentina, te re contra extraño!!!!
I went to argentina and they speak about some "concha" a lot, and you didn't mentioned it, I think it means vagina but I'm not sure. Also I heard a lot of "hincha pelotas" but I think it's related to "pelotudo", other thing. Great video.
When you said "Yo me llamo" the Argentinian way, your "Y" and "LL" both had a ZH sound, and NOT a SH sound. The sound is like the French "J" as in JARDIN, or like the sound of the letter "S" in the English word "TREASURE". It's so very important to clarify this.
Duermes is the tú form of Dormir. Vosotros form is dormís. Dormir is a stem change verb which means in present tense the letters change in all forms except Nosotros and vosotros. Also ir verbs have different endings in these forms: imos and ís. So you guys don't use stem change for dormir and change e to i put an accent and add s. For jugar, it would be juegas. Remove the e and add an accent on a making it jugás.
I speak some Spanish, but I had no idea the pronoun "vos" even existed. In the United States, we learn about "vosotros," and some teachers require you to learn how to conjugate it (but most don't since it's pretty much only used in Spain, I never had to learn how to), but never once was "vos" even mentioned.
MrBeaux even to us actually! In argentina we learn at school how to conjugate "tu" but then we use "vos" in daily life so its kinda fun! If you know how to conjugate "vosotros" then it will be easier to learn how to use "vos" :D
That's interesting, but it makes sense to learn "tu" since that's what other Spanish-speaking countries use. Thanks for the tip, I'm hoping to visit South America within the next year or two!
The explanation on the video is wrong, you start with the "vosotros" conjugation and drop the final "i" (and if you drop the final "s" you have Chilean voseo instead): amáis -> Ar: amás; Ch: amái teméis -> Ar: temés; Ch: teméi Verbs ending in "ir" stay the same: partís -> Ar: partís (stays the same because it's the only vowel and stressed); Ch: partís (not sure, should ask a Chilean) That's verbal voseo. There's also pronominal voseo, that means using "vos" instead of "tu". They are sort of independent: tu quieres: tuteo vos quieres: only pronominal voseo tu querés: only verbal voseo vos querés: full voseo And voseo in one of its three varieties (full, pronominal and verbal) exists in many countries. It's most characteristic in Argentina, Uruguay, and parts of Bolivia and Paraguay. But it exists in Chile, a little in Peru, a lot in Honduras, some in Colombia, and a bunch of other countries. If you can't use it, you should maybe understand it. If you use tuteo everyone will understand you anyway.
damn wish i had watched this video before reading Fabian Casas' Ocio =)) all the tipo mina plata colectivo vos sos cana lmao. anyway do you have any recommendation for argentinan book/fiction/non fiction/literatura?
La regla para hacer el conjugacion en el voseo es pretender que el raiz del verbo no se cambie nunca y conjugarlo como la forma tu, y entonces anadir una tilde sobre la ultima vocal. Por ejemplo, 'poder', si lo cambiaras, seria puedes. Pero si no lo cambiaras y mantuvieras el raiz (especialmente el 'o'), seria podes. Y finalmente anadir la tilde, 'podés'. Siempre funciona. The rule to conjugate in the voseo is to pretend that the root of the verb never gets changed and to conjugate it like the tu form, and then add an accent over thr last vowel. Such that poder, if you were to change it, would be puedes. But, if you were to not change it and maintain the root (especially the 'o'), it would be podes. And finally to the accent, 'podés'.
Aunque me olvide la regla con los verbos que terminan en 'ir'. Haciendo estos es igual pero en lugar de la ultima vocal, sustituirias el 'é' con un 'í'
In Central America they also use vos querés, vos sos, etc. It's an old Spanish way of talking. Two thirds of Latin America speaks this way and there's nothing wrong with it, it's just different than the current spoken Spanish.
Not only central america. Its used on most Spanish speaking countries except for Spain, Peru, Mexico, PR, Rep dominicana, Cuba. Argentina happens to be the only country where TU is not used at all.
@alison C you heard it where exactly? Most be Guatemala and colombian since they have a standard castilian and parts of their territory uses the tu also, personally I've visit Honduras el Salvador and Nicaragua and it isn't far from the way argentines conjugation. Different accent same aspects of the spanish VOSEO NEVER HEARD THE tu IN THIS NATIONS, BUT THE vos and ALL ITS CONJUGATIONS, NO ES MERAMENTE PARTICULAR DE LOS ARGENTINOS, URUGUAYOS PARAGUAYOS, HUNDRUANS SALVADORANS AND NICARAGUANS USE THE SAME EXACT CONJUGATIONS, travel more thou👍💯💯
I know that is very difficult to learn castellano but fortunatly we can perfectly understand normal spanish and if u ask something to an argie he gonna try to answer it in a normal spanish
Carlos Gabriel Tortorici el neutro que se usa en las películas, es el único "español normal" que se me ocurre. Simplemente por el tono neutro, sin tener acentos marcados. Pero bueno, queseyo. Saludos.
Imaginate que estas viendo Battle: Los Ángeles doblada al español de España y sos argentina o mexicana. Da igual. Que los extraterrestres sean tan estúpidos de perder la guerra con los soldados del United States Army es una cosa. Pero soportar que hablen como madrileños ... eso si que es muy fuerte. El doblaje en español latino o neutro permite que toleres la imposibilidad de "disfrutar" una película en su idioma original. Pero no conozco a nadie que hable en neutro.
Cuando explicaste "Pibe" te olvidaste de "Pendejo" y las diferentes formas de usarlo que tambien puede ser medio agresivo. Es un pendejo o es un pibe y gritarle Pendejo o Pendejo de M.. a alguien es ya una manera mas agresiva.
@@NairTolomeo en cuyo, cordoba, noroeste y parte de noreste se dice la palabra "culiado" o "culiao", casi la mitad de argentina lo dice, es claramente una palabra argentina que deberia estar
Eng:Morfar comes from morfier(but the actual closest word still used today is morfaler) Not morfer. Pretty educational though.I didn't expect learning something about French on an Argentinean Spanish lesson video very good surprise. Esp:Vos dicés que morfar es del frances morfer aunque la propia ortografía es morfier y no se usa hoy preferimos morfaler para decir la misma cosa . Todavia que buena sorpresa aprender una nueva palabra de frances .fue muy interesante y educativo muchas gracias mina:D
Spanish especially in south span has an Arabic influence from the reconquista. For example Ojalá means to hope or esperar. Azúcar means sugar comes from as-sukhar. So la yuta is influenced from al shurta.
Soraya yes! there are many spanish words that come from arabic such as aceite/aceituna (zaytun) and many more.. I love how languages influence each other!!!
En sí, el Lunfardo nace y desciende al mismo tiempo y del mismo lugar que lo hacen nuestros abuelos y viejos ya desdel' 1800: de los barcos. Al tiempo que forjamos nuestra propia identidad, costumbres e ibamos fundiendonós como nación, algo que tanto necesitabamos llevar a cabo ya que solo éramos un florido y nuevo crisol de razas recién arribado a tierras lejanas listas acunarnos, pero sin algo que nos una e identifique a todos. Lo notorio del asunto es que ya en este siglo XXI, se viene desparramando bastante por todo el continente americano en los paises de habla hispana y de seguro así seguirá siendo. Veo que se va dando de a poquito y de manera casi natural e inconciente, básicamente por dos factores; el fenómeno della globalización, y el traslado de palabras, pronuncia y expreciones populares argentinas mediante la inmigración. Chau Nair, salute ¡!
maybe fiaca comes from the austrian word Fiaker which comes from a french word originally. Fiaker is horse-drawn. a carro, coach. u sit in it and the horses do the work. u can be lazy. maybe with some fantasy jaja
siii, en el mundo del habla hispana nos entendemos todos más allá del acento o del Slang que se tenga. Estamos acostumbrados a ver películas y cosas en la tv con acentos de todos lados ☺
@@NairTolomeo Nair vos sos profesora de ingles en argentina o enseñas español afuera o que onda , hace poco descubri tus videos , basicamente en esta cuarentena interminable ;ja,ja , tenes muy buena diccion al hablar , saludos .
@@saturnreturn3889 hola! sii en el 2020 me recibí como profe de inglés :) todavía no estoy dando clases porque esta difícil conseguir trabajo ahora con el covid :(
No te confundiste, esta perfecto. Jeta, de jeta y jetón son palabras comunes del lunfardo. Jeta es cara, de jeta es "de arriba" (sin pagar) y jetón es cara grande o mejor aun: alguien que quiere "figurar", se la da de... En este último caso se relaciona con de jeta, es alguien que quiere con su cara sacar algo por nada, se las da de importante.
Todos tienen razón y están equivocados a la vez ;) "Jeta" en el lunfardo originalmente era "boca", con el tiempo se empezó a usar también para "cara", por metonimia. Irse de jeta es hablar de más, irse de boca. Poner la jeta es poner la cara. Jetón es las dos cosas, alguien de boca grande (que habla de más) o que quiere figurar (mostrar la cara).
Very good attempt to explain our riverplatean slang to the world Nair. Sincere congratulations. In my home town Montevideo we say exactly the same words, with the same meaning, with the same accent, using the same facial expressions! How could it be otherwise given how intrinsically interwoven Montevideo and Buenos Aires are culturally and ethnically speaking! Thanks for including "Uruguay" in your video, as many folks are unaware of the fact that Uruguay is the other side of a river that gave rise to one single and common culture: the rioplatense or riverplatean one. One thing though, which was pointed out by somebody else in the comments section. In Montevideo most people still hang on to the traditional way of pronouncing "el yeismo", that is, not so much as a "sh" sound as in English but rather as a French "j". The "sh" sound is usually associated with the undereducated or vulgar segments of our society, whereas the French "j" sound has been standard rioplatense ever since early 20th century. You might like to do further research on that. I am sure it is the same way in Buenos Aires our sister city. Cheers and afectuosos saludos.
thank you so much for taking the time to write such a nice message! any comments regarding Uruguayan accent is highly appreciated since my knowledge of that is way smaller than the Argentinian one. I am now working on a literature review about yeismo rehilado in the rioplatense region and I'm learning so many new things that I didnt know at the time of making this video so I might do an updated one soon. Best regards!
You are so amazing and funny. You taught me the main differences. I am learning Spanish from my Mèxican Friends but yesterday I got new Argentinian girl, and she's speaking Spanish so different! Omg! I worried to communicate with her! But I like the italian accent..it's so sexy.
Jestin p benny I'm so glad it helped you out! Once you know the main things about the Argentinian accent and slang its very easy to understand it and even to speak it too ;) keep it up!!!
Jestin p benny oh that makes me so happy! You know, in Cordoba they have an accent a bit different of mine and its my favorite Argentinian accent actually!!!
Jestin p benny yes we have many accents in Argentina depending on the province you go! And Cordoba has a unique one and its really cool :) and thank you! I got my college degree in Alabama so I lived there for four years haahh :D
toda la primer parte no es slang, es una firma de pronunciar y hablar, en cuanto a la conjugación del vos (que es una forma abreviada del vuestra Merced, osea una forma ultra respetuosa) si sigue una regla es similar al español en vosotros sólo que pierde una vocal débil ,
correcto! vos proviene de vosotros, con la diferencia de que vosotros refiere a ustedes y vos refiere a tu, lo cual genera confusión a quien aprende español como segunda lengua y más aún siendo tan poco usado el "vosotros" hoy en dia. con respecto a lo del slang no era mi intención encasillar el acento argentino como slang ya que es, justamente, un acento que tenemos en el sector porteño del país y alrededores. me refiero a slang a dichas palabras que provienen del lunfardo ya que slang es la palabra con la cual se entiende "lunfardo" al traducirla al inglés :)
Nair, el voseo no es exclusivo de Argentina, y como dice Carlos, es forma abreviada del vosotros usado para hablarle a la realeza y a los obispos, ya que se consideraba que sus autoridades se obtenía por derecho divino y al hablarle a ellos, también se le estaba hablando a Dios. De allí el plural en "Vuestra Majestad" o "Vuestra Merced". Esto tampoco es exclusivo del español, sino que se ha dado en otros indiomas, incluyendo al inglés. El equivalente del "vos" en inglés vendría a ser "thou", y esto facilita explicar el voseo a alguien de habla inglesa.
Muchas gracias por la info, marcos! Próximamente hare un video explicando entonces el voseo y esta data me ayuda muchísimo! :) respecto al inglés antiguo, jamás había pensado la relación pero ahora si me es más claro cuando pienso en thou y thy. Gracias de nuevo!
El Vos argentino es la manera más intima de llamar a un ser querido y está a leguas de distancia del Vos ‑palaciego o de sumisión‑ del español usado en el Siglo de Oro. Y es un vos tan singular que no tiene plural. Los seres queridos o los extraños son siempre ustedes,
Correcto, excepto lo de vuestra merced, que creo que lo acabas de inventar. Vos simplemente significa "tu" en Castellano antiguo. Similar a "vous" en frances. El idioma se origina del latin. Como se dice "tu" en latin? "VOS".