Hi 🌏!!! Thank you for watcing our video! Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share! 🇺🇸Christina christinakd... 🇬🇧Lauren / laurenkatemassey 🇦🇺Grace grace.is.tr...
Supposedly British changed their dialect after the 13 colonies, so the U.S. have the actual oldest English. Don't take my word for it. edit: now that people are commenting on this again I said don't take my fucking word for it, >:(
This is so funny to watch as German. We know and learn that there are different words for different english accents but most people simply will use any random combination of everything they know.
I think it's interesting to see how the language adjusts over time to societal norms. As more and more people give up landlines, there's less need to call it a "cell" phone or a "mobile" phone or even a "smart" phone now that they're so ubiquitous...they're just a phone.
@@ShearWater509 i guarantee that in ten years what future-people will call a phone will look nothing like our current phones. Hilarity will be a hundred years in the future, when everyone has truly forgotten the origins and evolutions of the device.
Czechia here and yeah, the same. I usually try to stay on English but you know... But sometimes I do it on purpose with words like 'ticklick'. I am not realy sure how it should be writen properly, but it's Aussie for 'ticket'. Chick! :)
I have lived in the US my whole life and have never heard someone call it a "drug store." Where I'm from, it's "pharmacy." It's interesting to see how different English is, even in different parts of America. Edit: I also want to mention that where I am, we call places like Walgreens or CVS by their names. We don't say "I'm going to the drug store," we say "I'm going to Walgreens/CVS." That could explain why I don't hear "drug store" because it's just the name of the store to us.
exactly... but its just the problem with their age and personal knowledge... If they are talking about behind the counter perscription drugs/pills then all 3 countries say: pharmacy if they are talking about a store that sells both beverages and ointments and anti headache pills that you can grab yourself, its a chemist(UK) drugstore(US) pharmacy(AU) But probably the weirdest thing happens when you ask someone from the UK all the place a chemist can work... 25% of answers is: they only work at the chemist/pharmacy. and 50% answers :chemist/pharmacy or hospital. So without giving them multiple choice, chemistry professors and laboratory experts dont exist if you ask those people....
where i live, a drug store is a store that sells drugs and medical stuff but also little trinkets and snacks, while a pharmacy is specifically the part of a store where drugs are sold
Its both. I'm not sure why she didnt say, "Oh yea we use Pharmacy too." I'm from the North East so I know she knows that. CVS and Walgreens "Pharmacy Store" for example.
its interesting, when i think of a pharmacy i think of like the minute clinic at cvs, so its a convenience store with a pharmacy inside, in which case the store itself, cvs or wallgreens or whatever, is "the drug store" and the clinic is "the pharmacy". but i would never go to just a pharmacy and call it a drug store.
I really liked this video because I live in Australia and I don't often see a lot of Aussie videos. So it was nice to hear our vocab being shared. But I now see our vocabulary is little chaotic compared to other English-speaking countries😂
I learned British English growing up. Went to the US for school… asked the girl next to me for a “rubber” and she freaked out on me. Turns out they call it an “eraser” in the US 😂
Yeah, for anyone that isn't American or made that mistake :p a "rubber" in the US is a slang term for a condom. Though to be fair the US has "bummed" and "bummed out" to mean sad and that also means something quite a bit different in the UK I've heard lol
As a foreigner whose English is not their first language, you realize your English is just all over the place, some is American, some is British and don't forget to sprinkle some Australian and maybe Canadian and God knows what more on top! 😂
Same but I’m American and my first language is Spanish. If you add in a bit of mispronounced words and Spanish accents with certain words than that’s me
Canadian here, couple terms for ya! (Some of these might just be my region though!) Electricity = Hydro McDonald's = McDick's/Don's Central air/air conditioning = A.C Mobile phone = Cell phone Camping (in a tent) = Tenting Camping (in a trailer) = Glamping Holiday home = Camp/cottage A barbecue = Grill/BBQ Potato chips = Chips Carbonated drink = Pop
I love that they do their own content together. After watching stuff on Lauren's channel and getting their more comfortable vibes, these WF videos are even more enjoyable.
I feel like people interchange it or literally just say "hey I'm going to rite aid, Walgreens, etc". Most people use the store name, not so much the type of store. Same with restaurants too
As an Australian, I never use a lot of slang like 'servo' (i just call it a petrol station) or even 'mate', etc. Maybe because where and when I grew up, I was around a lot of 1st generation Australians and nobody really spoke that way.
I love how respectful these girls are about the differences. It's perfect to put the Aussie last because I know the 2 were looking forward to the most about the Aussie vocabulary. As Australian, I don't really think we use weird words at all until they're being compared to other English speaking countries. Then I know ours sounds a bit chaotic lol. Awesome vid!
@@drb_prodzz We have gun control, so no-one goes to school worried they'll be shot. We have actual democracy and compulsory voting and whilst pollies are pollies it is nowhere near as acrimonious as your parties. Our Head of State is the Queen, not a lunatic. Job prospects are good, social welfare is excellent. We have universal healthcare so you won't die trying to pay to not die. And we are in the top 10 countries in the world for immunisation rates, including for Covid19. We have a very low crime rate compared to the US and a far more humane prison system ( bar are appalling treatment of under-age indigenous children in custody). We have a high standard of living with good wages, excellent quality local produce and a robust economy. Life is pretty damn good actually.
Micky D's is what some Americans will call it. But, no matter what we call it, it is usually said with a sort of tone that indicates the person is sad to have to settle for McDonald's if there are no better options in that town. Sounds something like "Fuck me, really? This place only has a McDonald's? Shit, here we go again..."
For me: 1. Fries 2. Cotton candy 3. Proper is flip flops, but usually just say slippers 4. Sneakers 5. Gas station 6. Movies or movie theater 7. Handset or handphone 8. Trolley 9. Sandwich 10. Bangs 11. Pharmacy 12. Mac D 13. Candy
And then there're people who learned English as a foreign language and just mix all the slangs and accents alltogether and just say what comes to their minds first :D Greeting from Germany xD
English is my first language but I’m from Scotland and grew up in New Zealand. New Zealand uses a mix of Australian and American words so I use all three lol. Accent wise it’s weak but I think I definitely still have a Scottish accent though.
@@rachelcookie321 Hahah, well that's a cool mixture 😂 I had a girl from New Zealand in my English class & her accent was really cool. :D Accent-wise I think I mostly adopted the American accent from watching lots of American RU-vid videos & shows but I just realized through this video that I use words from American, British and Australian English lol again mostly American though
Enter Asian, I'm from Indonesia and learned english from a Philippine dad. Interested in learning the scotland accent but liked the Nigerian accent, used mostly american vocabulary but friends always shove what we call it INDONGLISH vocabulary into my face (which is obviously a mixture of indonesian and english). Good luck figuring out what i'm saying when i talk XD
In my home country we would learn Brittish, American and Australian + english from other places in the world, how it was used and different accents. English was my favorite subject.
@@ryanharun8160 I'm Finland-swedish but speak English fluently as a second language, so does my friends. Sometimes we mix up the languages, not on purpose, and we call it "svengelska" or "Swenglish".
@CrysJay oh yeah I’ve heard that some too. But it’s not what immediately comes to mind, which is probably what happened with her and sneakers vs tennis shoes. 🤷♀️
I have been living in US for last 10 years. Now I say every words from this video just like the american girl said... But 10 years ago, when I just came here, I spoke some very old and weird version of British English, because that was what they taught us in my country back to the days (I'm originally from China). When I talked to people in US, they often just didn't understand me, cus I use a lot words only old british use... That were some funny good old days...
In the U.S. it's pretty diverse so some people say: Flip flops or sandals (flip flops are more common) Drug store can also go for pharmacy just a few examples, but there's a lot of slang too.
I was born in Australia to a Kiwi mother and a British father, I now live in England but watch a lot of American youtube so I have every dialect going all over the place and I'm now not always sure whether when I say something 'wrong' if it's my Australian heritage, or that I've watched too much RU-vid. It's much cooler to blame the former though.
Ocean Blue I mean...it’s mostly sold in fair settings so as a kid that’s what we called it and what it was sold to us as. It’s cute, nothing to be pressed about
Fun fact: Cinema is short for a Cinematograph, which was the first camera - a motion picture maker. It was named such by the French Lumiere brothers. The British used to go to the "Cinematograph", a theatre where one would play, and in time they shortened it and called it a "cinema". When the technology went to the United States, they called it a "moving picture" or a "motion picture", which is a direct translation of "cinematography". This turned into a "movie", and the place where it would play - a "movie theater".
Flip-flops were called thongs growing up in Southern California many years ago. Sandwiches, especially those from Sandwich shops, have many different names in the states. Subway or subs, grinders, hoagies are just a few of the names. Drugstore is the name I grew up with. Pharmacy is a part of the drugstore where you get prescription medications.
In the States, we used to say "service station," and especially "filling station." Remember that gas stations used to be full service, and the man at the pump would check your oil, wash your windshield, and maybe even check your tire pressure, as part of the full service. You would really get "service" at the service station.
@@mantikor8334 soda. but the person you replied to is saying that in certain places, its soda, in others, its pop, sometimes even soda pop, or just coke
in some regions of the us (namely the south and the midwest) we call a shopping cart a buggy. a lot of people kinda use them interchangeably where i live so if you say shopping cart or just cart they'll still know what you mean, but a lot of older folks and more rural folks exclusively use buggy.
Fun one for you about Australian vs New Zealand. Remember a lady friend from New Zealand saying " my zips broken." I told her to use some safety pins. Turned out she was talking about the Hot water system in the plumbing.
In the US: it’s a shopping cart In the UK: it’s a trolley In the Australia: it’s a trolley Me: it’s a buggy, because we are lazy here in the Southern part of the US
As a Chinese Singaporean, these are what I called each of the items(not like anyone would care, but just wanted to share :D) 1. Fries 2. Cotton candy 3. Slippers(I don’t use slippers in the house but I called those house slippers) 4. I just call them shoes 😂. But for the general running ones , I say sports shoes 5. Petrol station 6. Theatre or cinema 7. Handphone/mobile phone/phone(mostly a handphone or phone) 8. Trolley 9. Sandwich 10. If it is short like the girl in the picture then Bangs, but if it’s like the hair Lauren has hanging at the side of the face then , Fringe 11. I’m not sure what people call these but I call it a Pharmacy 12. Just McDonald’s 13. Sweets(but sometimes candy) My English is a mix of American and British with a bit of Australian
"Service station" was a common US term until self-service pumps came along. Prior to the change, employees would pump fuel, check & add oil and fluids levels, and wash windows while the fuel was filling up.
Okay like some of these are actually the same or similar to my native language which is Swedish- I mean we’re pretty close to each other so I’m not rlly surprised, but here pommes is like the slang and then yeah flip flops is the same and mobiltelefon or just Mobil is phone in Swedish, and then we have apotek and yeah McDonald’s-
Okey, When english teachers tell me "You pronunciation is wrong" i will say "No, I speak a britsh-american-australian mix accent" Im spanish and i think australian accent is easier to learn than other accents.
The australian accent happened because of all the different UK dialects (irish, scottish, welsh, english) being forced together when they first came to australia so that kinda makes sense it might be easier, seeing as it's a mashup of all the 'original' english speaking accents!
Usually I have the slightest hint of a Romanian accent, which is often mistaken for a Russian. They sound quite similar, and I can pull off an English accent. I could probably pull off being British, for I know what most of the vocabulary there is.
Australian english was once considered the perfect english and the best english with the best pronounciations but then the britihs empire started to force RP on everyone and change the way Australian was viewed and RP became the perfect english. the more you know :)
I've always been involved with UK television content, but it's really been Bluey out of Australia that has expanded my Aussie vocab. My girls call the trash can a "bin" and taddling is "dobbing", etc.
Imagine how difficult it is for people who have to translate from their language to English in business. I worked in China and I am Australian as were two of the owners of the business, one owner who was effectively the boss was American and a couple of the engineers were English. My secretary had a difficult time because she had to translate technical terms as well as common ones. She did a fabulous job. The one i remember most fondly was when one of the Chinese asked for an explosive bolt. I giggled at this because at one stage I actually did buy explosive bolts for the crew escape module on an F111 jet. It turned out he wanted expanding bolts or as they are popularly known as Dyna bolts.
Some comments on the Aussie words - The underwear form of thongs is called a “g-string” in Aus, “thongs” always refers to the shoe unless someone has been watching too many American shows, so if you said I lost my thong that would mean you’d lost a single shoe. Bonus fact: “flip-flops” are called “jandals” in New Zealand. “Joggers” the soft fleece material pants are called “trackies” in Aus or “tracky dacks” short for tracksuit pants. But yes, in general, items of clothing that you put your legs into are called pants as opposed to trousers. Bonus fact 2: to be “dacked” is to have your pants pulled down by someone else (or accidentally, eg. If you skidded across a sporting field and your pants pulled down in the process you would have “dacked yourself”), usually performed on one teenage boy by another in the schoolyard as a joke. Depends on the state/person, but those white shoes could also be called sneakers or runners, but runners would usually be more the Nike style proper running shoe than the casual shoe. Sometimes the casual shoe is just referred to by its brand eg. “Converse”
In the US, in the 60s, what we now call flip-flops were called thongs and go-aheads. What we now call gas stations in the US used to be called service stations because you could get your car serviced there. They all employed auto mechanics who could work on your car. I only hear cell phone when there's a need to be clear about it. Otherwise, it's just phone. A home phone is called a land line. What we now call bangs was originally lunatic fringe. In the US, we use both drug store and pharmacy. A drug store sells lots of stuff other than just drugs and within the drug store, the place where you get prescription drugs is called the pharmacy. So, when you visit a drug store, you might ask (assuming it's not obvious), where's the pharmacy. Often, there's a sign on the wall that says, Pharmacy.
From SA here, 1. Chips or if you need to specify they would be hot chips 2. Fairy Floss 3. Thongs 4. Runners 5. Servo (Servo station) 6. Movies 7. Phone 8. Trolley / Shopping Trolley 9. Sandwhich (Toasted is a Toasty) 10. Fringe 11. Chemist 12. Maccas 13. Lollies
On the movie theater one, I've heard actually a good mix of all 3, going to the movies(most common down in Texas), going to the cinema(there is also a specific brand), but going to the movie theater/just theater is used often too.
I think there are multiple words all over the U.S. -- not just "sneakers." I grew up on the East Coast and to us "sneakers" was sort of a Mom word (i.e., corny and a bit old-fashioned). Depending on what they were, we called them tennis shoes, running shoes or "chucks" (i.e., Converse Chuck Taylors).
Regarding flip flops, I believe the official term for that design is “Thong Sandal”. They were simply called “Thongs” in the United States in the 60s and 70s. The slang flip flop started to take hold in the 80s, probably thanks to, in no small part, the 1978 Jimmy Buffet song “Margaritaville”
Yep, I remember calling them thongs growing up. I didn't hear the word flip-flops until much later. Also I don't think the underwear type of thong was really even a thing until the late 80s so that's why there is such a generational gap with what that word means.
Sorry, no way. Grew up in Philly Pa. in the 60s. Never heard any other term for these beach sandals other than flip-flops. But the term was specific for the cheap, rubber kind. Never used for leather or vinyl variety. Those were thongs or sandals. Never heard of thongs as underpants until the late 80s or even early 90s and I assumed they were named for the sandal's design. But foam rubber sandals that slide on and separate the big toe from the rest, - always flip-flops.
@@maryloumawson6006 Checked with my parents both age 57, they said “thongs”. Never heard flip flops as kids. So clearly they were called thongs in the USA at least in some regions, prior to the 80s. But sound some research I found the term flip flop started to take hold in the 1960s.
American girl: “You guys say the proper thing, we just like to be rebels, you know?” I died, totally a missed opportunity for the British girl to say “Believe me, England knows you like to be rebels”
American gal said that and I also died like “way to open a door for Revolutionary War 2.0” but the British lass kept it classy and just darted her side eye “we dont want it anymore. Keep it”
In the south we usually refer to shopping carts as a “buggy” lmao. When I moved to the midwest for college, if I’d go shopping with my friends they would always give me strange looks if I asked them to grab a buggy like what in the yee yee shit.
I've lived in Texas my entire life (25 years) and I've never heard a shopping cart referred to as a buggy. It's just a cart. What part of the south are you from, out of curiosity?
I'm an American married to an Aussie. Once he stopped walking, cursing away pissed as hell saying "oy I popped a bloody plug" which means his flip flop/thong broke. Which I guess is common in Australia? Idk? Onlookers were probably so confused. 🤣 All my Aussie in-laws say chemist and find it weird Americans say pharmacy. Maybe it's just different in parts of the country 🤷🏽♀️
@@hpmoody yep💯....i said same in a comment, also we do say lollipop 🍭.... if it's on a stick true!? and who says joggers lol, maybe 40 years ago, we say kicks now(or sneakers!!) and also we say g-string!
@@L8yMeg314 Yeah I don't know why she said pharmacy - I've lived in just about every Australian state and by far chemist is what we say. Both would be equally understood though.
Sneakers are also “tennis shoes” in US. Fairy floss is nice. “Clang, clang, clang goes the trolley” is a US song. Meaning the train coming into town. “Bangs” in America comes from horses, who had a “bangtail” cut of their manes for certain shows. Bang was a word implying abrupt ending. McDonald’s was also called “The Golden Arches”.
@@mariapoo9497 I doubt its a recent thing its probably dependent on which part of Australia your from. personally I call it a chemist but have heard others say pharmacy
@@kettler4101 Yh iv’e probably heard it here and there, I’m from Melbourne, i actually usually refer to it as the store’s name. For example “chemist warehouse,” “Priceline”etc.
A year ago I went to the UK (West Coast). This was my first solo travel and since I was 5, I haven’t had been in a English speaking country, not even the US (I learned American English) so as soon as I landed in Liverpool, I was so shocked. Even went with a few friends to a pub where I met a girl with a thick Scouse accent, the rest of the night was very funny because I legit just could understand like 50% of all the things people asked me and told me. Then I came back to Latin America with a Brit-American accent.
I think some of the Aussie lady's terminology reflects her age. I'm a Gen X Aussie, and I still distinguish between a mobile phone and home phone/landline when I mention them. I also say chemist sometimes instead of pharmacy. Also, the 'lollies' in the photo are a general term for those kinds of foods - but lollies on a stick are lollipops. We never say candy. Glad to hear her say Maccas and servo - can't have these classic Aussie slang terms disappear from our vocab 😅
Our terminology is definitely reflected by our age, as I only had a landline in my house when I was much younger. We don't have one in our house anymore though! And I agree, only think of candy with things like candy cane, candy making shops, etc. Aussie English is always an interesting one. - Grace 🇦🇺
The UK and Australia are like half sisters while US is the step one😁 Edits: Peeps you'll get to see family charts of different languages under this comment. 👇. And yes you are always welcome to make your own..🙂
@@danilojoaoandrade2284 wait yeah Spain and Britain had the United States and Britain and France had canada then America had his sister Mexico offspring Texas and California.
@@endlesstime4918 Depending on where; you also get the Netherlands, Italy, and Germany in there. Russia gave some influence to Alaska before we bought it and more modern Hawaii has a very strong East Asian presence. America was the, "She's got . . . . . your fingernails. . . I think." kid of the family. A b*stard child of epic proportions.
I was half hoping for a swimming costume to come up, as here in Australia we have a few shortened words for these such was cossies (the double s being pronounced like a z), or the classic one, togs.
When people get confused I explain it to them like this: so basically every English speaking country knows what lollipops are so I just say that in Australia, a lollipop is a specific kind of lolly.
@@akjvoksn so was the Australian, really saying that all sweets/candies are called "lolly" regardless of whether they are on a stick or not? An English "lolly" definitely always has a stick and if it comes from the freezer it's an "ice lolly". Other confectionary are called sweets in general or sweeties for little-uns/kiddies/small children 😂 but have various names for styles of sweets of course, that's a whole subject on its own right there!
I’m an Australian and we also sometimes say chemist as well as pharmacy too…. most of the time I would say chemist though… some places I go too are named pharmacy and some chemist so it really depends
4:25 i have a Southern Californian Dialect and accent so I say Tennis Shoes not Sneakers. And instead of Flip Flops i usually say Sandals or Thongs but we say Flip Flops too.
I feel like for once they should get an Aussie that hasn't been living in the city their whole life. There is so much more to our vocabulary that never gets shown on these videos, especially if you go full bogan.
I tend to just say “shoes” for the most part, but I’d say joggers before runners or trainers. Maybe it’s regional or generational? Or maybe I’m just weird 🤣
Me also as an Australian, I call the hard surface ones "sneakers" and soft/squishy surface shoes a pair of "runners". But I think I did hear joggers and trainers in primary school.
“Going to the movies” is more common typically, you just say “phone” in the US, we keep it simple just like Australians haha, although Americans definitely have multiple words for one thing, naturally depending on the region. Also “pharmacy” is definitely more often used. I guess I don’t live in the regions or probably small towns where you call them “drug stores”. Living in southern gives you the very typically cosmopolitan American accent, along with the southern accent. Americans of all kinds are moving to southern cities