Тёмный
No video :(

Comparison of European Languages: VEHICLES 

LangMap
Подписаться 1,3 тыс.
Просмотров 4,3 тыс.
50% 1

On the map of Europe, Slavic languages and all the European languages are in this video! We compiled some vehicles this time. You can determine the next topic with the survey we will do on RU-vid in the upcoming processes. ✌️
Don't forget to subscribe and like 👍
00:00 Intro
00:20 Car
00:50 Ship
01:20 Train
01:50 Bicycle
02:20 Bus
02:50 Plane
03:20 Boat
03:50 Truck
04:20 Helicopter
04:50 Tram
05:20 Ferry
05:50 Van
06:20 Taxi
06:50 Tractor
07:20 Motorcycle
07:50 Submarine
08:20 the End

Опубликовано:

 

6 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 62   
@kozagold994
@kozagold994 9 месяцев назад
In Polish submarine is łódź podwodna. Word "podwodny" itself means underwater We have a lot of words for van, but bus and dostawczak are most commonly used
@user-kk4sj4ih3e
@user-kk4sj4ih3e Месяц назад
Podvodnaya lodka in Russian. Podlodka is kind of colloquial.
@TheKaernd
@TheKaernd 9 месяцев назад
a few "mistakes" about words used in portugal: not "trem" but "comboio", not "ônibus" but "Autocarro", not "balsa" (never heard that word before) but "ferry" and not "van" but "carrinha". Probably words from Brasil. Nice video
@davidedeoliveira6955
@davidedeoliveira6955 9 месяцев назад
Balsa is batel for Portuguese of Portugal
@module79l28
@module79l28 9 месяцев назад
Not probably, definitely! However, it's strange that they got so many wrong but then got "camião" right. They could've also used "furgoneta" (or "furgão") for van, it's not commonly used these days but it's still not an obsolete word. And not "motocicleta" but "motociclo". 🙂
@majstter7420
@majstter7420 2 дня назад
Iceland and Greenland use the most complicated word for train, meanwhile having no trains at all.
@Ne0LiT
@Ne0LiT 9 месяцев назад
in Bulgarian we don't use velosiped as the primary word for bike. We mostly call it " kolelo " which in literal translation means "Wheel". If we're being more official in our speech, then yes, we'd probably use "velosiped" instead, but in casual conversations most people would call it " kolelo ". Also nobody ever calls a helicopter as "vertolet" anymore. You'd sometimes hear elderly people call it that, but nobody under the age of 50 would call it that. We call it "helikopter" instead, the same way it would be in English.
@davethesid8960
@davethesid8960 15 дней назад
In Hungarian, we can use kocsi for car. Interestingly, this is the source of English coach and similar European words. Vonat, while unrelated to Zug and train, this meaning is a calque of them because it comes from the same idea, namely to pull (or "von"). Also, we do have bicikli. Slang terms include: bringa, bicaj, bicó, canga etc. Busz is short for autóbusz, so is repülő for repülőgép. Csónak is a Slavic borrowing, and we do say kamion more often than teherautó. Interestingly, villamos comes from "villany" (electricity). A more formal (and longer) way to say ferry or komp is átkelőhajó (transfer ship). Van is "furgon" in Hungarian since no one says kisteherautó. Finally, motor is used instead of motorkerékpár (it means car engine as well).
@harczymarczy
@harczymarczy 12 дней назад
"teherautó" can be driven with a C driving licence while "kamion" cannot, the E category is needed to drive that. "Furgon" is probably lighter than 3500 kg (when fully loaded) so a B licence is sufficient. In Russian I learned "машина" for car.
@pekonista
@pekonista 19 дней назад
In Czech, we say plane as "letadlo", and not "letoun". Letoun is more like a fighter plane, fighter jet. And boat is "loď" in Czech, similarly to Polish/Russian. "Člun" is just a specific word for a small boat for like 4 people maybe, with paddles.
@anonymus2782
@anonymus2782 9 месяцев назад
Thank you! A few comments: The Swedish, Danish, Faroese, Icelandic and Greenlandic words for "tram" (spårvagn, sporvogn, sporvognur) does not share etymology with German "Straßenbahn" and should therefore have another colour. "Spårvagn"/"sporvogn" consists of "spår"/"spor" (track) and "vagn"/"vogn" (wagon, carriage), while the German word consists of "Straße(n)" (street(s)) and "Bahn" (route, trail). So, "track wagon" vs "street trail". Since the French word for "bike" is "vélo" I think France should not have the same colour as the "bicicleta" countries, as it does now, but as the "velociped" countries. The Norwegian word for "train" given here (jernbanetog) means "railway train". I think they usually say only "tog". At least "tog" is the "heaviest" part of the word ("Jernbane-" just specifies what kind of "tog" it is, since the word can have a few other meanings as well), and because of that I think that Norway should have the same colour as Sweden, Germany etc. And last, we usually don't say "undervattensbåt" but only "ubåt" (shortened form) in Sweden. Even in like TV news they would talk about it as "ubåt".
@harczymarczy
@harczymarczy 12 дней назад
Swedish "bil" does share etymology with "automobile". It had just been shortened that much.
@KohaAlbert
@KohaAlbert 7 месяцев назад
In Estonian: * "jalgratas" and "mootorratas" are both typically shortened to just ratas. There's also "motikas" for motorcycle and "velo" for bicycle - "ratsu" and "jalku"/"pedla" respectively and much more rarely. * "Veoauto" isn't technically wrong, but everybody use "veok" instead - as for trucks (roadtrain), those are "rekka" * helicopter is typically shortened to "kopter" * "Parvlaev" tends to go more into cruise ship 🚢 category (flat bottomed); those which just carry cars over rivers or between isles are "praam"; entirely flat, or what kids may build from logs and/or barrels onto a pond, is "parv". * "kaubik" specifically refer to cargo-van (derived from "kaup", meaning cargo; goods) Trivia * vehicle is "sõiduk" - it's often used synonymously for "auto". Cars are informally often referred to as "käru"(cart) * Train engine is "vedur" - it's also used for tractors and tow trucks/ships. * Old term for "takso"/"delivery-service" is "voor", thus nowadays "takso" refers to engine powered vehicles, while "voor" to animal-driven...
@leopartanen8752
@leopartanen8752 22 дня назад
Finnish "auto" and Swedish "bil" come from the same word "automobile", but in Finnish it's the start of the word "automobiili" whereas in Swedish it's the end of the word "automobil". 😊
@lungualexandru648
@lungualexandru648 9 месяцев назад
Nice video😊
@RaDi0-HeAd
@RaDi0-HeAd 9 месяцев назад
I always look forward to these videos. The Sicilian translations are optimal! I would just add, you can also say cammiu and camiuni for truck. Some other words can be written more precisely considering the use of Sicilian prefixes and suffixes: autubussu or autubussi; trammi; vurguni; tratturi; and suttamarinu.
@ovidiubogdansescu1163
@ovidiubogdansescu1163 8 месяцев назад
In Italy they usually say Macchina not Auto
@user-kk4sj4ih3e
@user-kk4sj4ih3e Месяц назад
The very same situation in Russia
@BosnianBornBeast
@BosnianBornBeast 9 месяцев назад
For Bosnian, it's čamac for boat. You can also say biciklo and motor for bicycle and motorcycle.
@ozgunmengun8499
@ozgunmengun8499 25 дней назад
In Turkish, We call Van as Minibüs or Minivan, not as Furgon. Furgon is false, Minibüs or Minivan is correct.
@mirceadraga7421
@mirceadraga7421 9 месяцев назад
In Romanian we also use ”furgoneta”, ”van”... ”Camioneta” we use when it does not have the back like a hermetically closed box with tin, but possibly with a tarp.
@ovidiubogdansescu1163
@ovidiubogdansescu1163 8 месяцев назад
Furgonata???? Nu am auzit niciodată acest cuvânt
@mirceadraga7421
@mirceadraga7421 8 месяцев назад
@@ovidiubogdansescu1163 furgoneta. Am corectat. Mersi.
@Alex-ip5lw
@Alex-ip5lw 5 месяцев назад
I'd say "ship" in Belarusian is "карабель" (karabiel'), and "судна" is a swimming vessel. We also use "човен" (choven) for a small boat, but mostly for a dugout canoe. As for the bicycle it really depends on a region. In my region we use "веламашына" (velamashyna) and I've heard about "лісапета" (lisapeta). For a van we would use "бусік" (busik) - literally a small bus :)
@TheAlaft
@TheAlaft 9 месяцев назад
Why is spanish "coche" made in the same color as "auto"?
@artemdotrains35
@artemdotrains35 9 месяцев назад
In Ukraine,the word for Helicopter, is Helikopter, its very commonly used
@RammSkz
@RammSkz 6 месяцев назад
Ой да ладно, с вертолётами у вас там полная неразбериха, то геликоптреы, то вертолёты, то вообще винтокрылы.
@savme37
@savme37 10 дней назад
The van is not Furgon in turkish but minibüs is appropriate
@rasguero914
@rasguero914 7 месяцев назад
The word for "Bus" in european portuguese is "Autocarro", the word "onibus" is super archaic in europe (it was also used in Spanish) and nowadays I believe it's pretty much only used by Brazilians.
@simonepunzo4890
@simonepunzo4890 Месяц назад
In italiano d'abitudine si dice Macchina e non auto. Esiste anche il termine Vettura ma è più generico.
@__Rune__
@__Rune__ 9 месяцев назад
In french auto and automobile are used often
@orcagamerAus
@orcagamerAus 9 месяцев назад
In German, there's also Wagen.
@gemluka6666
@gemluka6666 9 месяцев назад
For van in dutch, you can also say "Busje"
@klausolekristiansen2960
@klausolekristiansen2960 8 месяцев назад
The Danish word for taxi is actually taxa. Interesting that Iceland has imported the word "bil". They are very reluctant to import words. They have not imported "bus", which was formed in he same way. From "automobil" and "omnibus" respectively.
@eikozanoid
@eikozanoid 9 месяцев назад
We use usually "Araba" not "Otomobil" or "Oto". Yeah we also have those words for car but most of time you'll hear araba in Türkiye. For bicycle, some Turkish people say "Velespit" similar to Russian "Velosiped", it's south and southeastern accent. We never use "Furgon" (I never heard it) we use "Kamyonet" like French "Camionette" for van.
@bulutkurtel6202
@bulutkurtel6202 9 месяцев назад
Araba çok genel bir kavram. 2 veya 4 tekerlek üzerine monte edilip giden her şeye araba deniliyor. At arabası, el arabası gibi. O yüzden otomobil burada yerinde olmuş bence. Furgon çok nadir bir kelime, ama kamyonet arkası açık kasa araçlara deniliyor genelde.
@eikozanoid
@eikozanoid 9 месяцев назад
@@bulutkurtel6202 otomobili kullananı pek görmedim. Arabanın genel olduğunu biliyorum. Benim bildiğim arkası açık kamyonetlere direkt Mitsubishi deniliyor. 😂😂 Öğrenmiş oldum.
@williswameyo5737
@williswameyo5737 8 месяцев назад
I never knew barca meant boat in several Romance languages like Catalan, Spanish, Italian and Romanian
@simonepunzo4890
@simonepunzo4890 Месяц назад
In italiano abbiamo sempre detto Pullman e lo usiamo ancora, e non autobus. Con la globalizzazione è entrata a far parte la parola Autobus
@voorthuizen
@voorthuizen 9 месяцев назад
6:58 its trekker in dutch. But a lot of dutch people say Tractor
@gemluka6666
@gemluka6666 9 месяцев назад
In dutch you've two words for ferry "Veerboot" and "Veerpont" or just "pont"
@cpadrosolanet
@cpadrosolanet Месяц назад
In Catalan , we don't say helicóptero , we say helicòpter .
@simonepunzo4890
@simonepunzo4890 Месяц назад
In italiano usiamo anche il termine Battello (boat).
@boyufgibi8197
@boyufgibi8197 8 месяцев назад
As a Polish from south part of State for vehicle we mostly using word auto not "samochod" auto is far more accurate word than "samochod" for vehicle which is more popular in central or east Poland
@Igorex888
@Igorex888 7 месяцев назад
Nie prawda 😂
@boyufgibi8197
@boyufgibi8197 23 дня назад
@@Igorex888yes that is true auto is most accurate than word "samochod" which is weird and sound artificially
@nomensebastian88
@nomensebastian88 4 дня назад
Co ty bredzisz?😅
@simonepunzo4890
@simonepunzo4890 Месяц назад
In italiano Furgone si dice anche Camionetta
@antongoncharsky2827
@antongoncharsky2827 25 дней назад
In Ukrainian train isn't poyizd it is potyag'
@gemluka6666
@gemluka6666 9 месяцев назад
Again in dutch two words for submarine "Onderzeeboot" and "Onderzeëer".
@georgiykireev9678
@georgiykireev9678 7 месяцев назад
undertheboat, undertheseaer
@proinsiasbaiceir6580
@proinsiasbaiceir6580 17 дней назад
Or 'duikboot'.
@samueleg.7716
@samueleg.7716 9 месяцев назад
Leoforeio seems more portuguese than greek
@ellinmakedon1216
@ellinmakedon1216 21 день назад
Leoforeio is a Greek word.
@zarzavattzarzavatt9309
@zarzavattzarzavatt9309 Месяц назад
why romanian has "masina" but russian "avtomobil'"? :)
@boyufgibi8197
@boyufgibi8197 23 дня назад
Russian and all east slavic using word "maschinu" not avtomobil it is mistake
@zarzavattzarzavatt9309
@zarzavattzarzavatt9309 22 дня назад
​@@boyufgibi8197 not sure about mistake, but it's not consistent. both romanian and russian use both "avtomobil" and "masina" for car in exactly the same way: "avtomobil" - more formal, "masina" - more colloquial.
@apmoy70
@apmoy70 8 дней назад
00:20 Greek *αυτοκίνητο* /aftocí.nito/ (n.) should have the same colour with (most of) the Germanic, Romance and Slavic words for it, as it's a calque for the French *automobile* 03:20 Greek *λέμβος* /lém.vos/ (f.) is _dinghy_ the word for _boat_ is *βάρκα* a 6th c. loanword from Late Latin *barca* in Byzantine Greek as *βάρκα* /βár.ka/ (f.).
Далее
Comparison of European Languages: FRUITS
8:36
Просмотров 8 тыс.
Comparison of European Languages: COUNTRIES
9:45
Просмотров 40 тыс.
skibidi toilet zombie universe 37 ( New Virus)
03:02
🤯️ Vini Jr. ✖️ Brahim 🤯
00:13
Просмотров 3,8 млн
Comparison of European Languages: CLOTHES
9:39
Просмотров 6 тыс.
What are vegetables called in European languages?
6:14
The Best Reason to Learn Each Language
15:01
Просмотров 628 тыс.
I Tried Fixing EUROPE'S Borders as an American...
13:09
FOODS - Comparison of European Languages
9:05
Просмотров 4,1 тыс.
European Languages That Aren't European
9:53
Просмотров 30 тыс.
skibidi toilet zombie universe 37 ( New Virus)
03:02