Тёмный

David Constantine on Friedrich Hölderlin 

Bloodaxe Books
Подписаться 2,9 тыс.
Просмотров 8 тыс.
50% 1

Friedrich Hölderlin (1770-1843) was one of Europe’s greatest poets. The strange and beautiful language of his late poems is recreated by David Constantine in the remarkable verse translations published in his new edition, Friedrich Hölderlin: Selected Poetry, published by Bloodaxe Books in November 2018 [www.bloodaxebooks.com/ecs/pro...].
This is an expanded edition of Constantine’s widely-praised Hölderlin Selected Poems (1990/1996), containing many new translations as well as the whole of Hölderlin's Sophocles (2001), in which he sought to create an equivalent English for Hölderlin's extraordinary German recreations of the classic Greek verse plays. Constantine won the European Poetry Translation Prize in 1997 for his translations of Hölderlin. This new volume presents a substantial selection from the work of a poet who, writing around 1800, addresses us ever more urgently two centuries later.
Hölderlin translated all his writing life. Through translation he reached a poetic language of his own, so that much of his best poetry reads like a translation from elsewhere. He was intensely occupied with Sophocles in the winter of 1803-04. His versions of Oedipus Rex and Antigone (he worked at but never finished Oedipus at Colonus and Ajax) came out in the spring of 1804 and were taken, by the learned, as conclusive proof of his insanity. He was by then very near to mental collapse, but no one now would dismiss his work for that. He translated in a radical and idiosyncratic way, cleaving close to the Greek yet at the same time striving to interpret these ancient, foreign and - as he thought - sacred originals, and so bring them home into the modern day and age.
In this short video, Constantine introduces Hölderlin and his poetry, discussing how translating Greek poetry (at first Pindar) helped Hölderlin evolve his own way of writing in German. Like Beethoven, Hölderlin was inspired by the French Revolution before it went wrong, and Constantine discusses the relevance also of Hölderlin to the times we live in, most particularly when there has been renewed interest in his work, such as during both world wars and during the period of social revolt in Germany in the 1960s. Hölderlin reads two poems from the book, ‘Once there were gods…’ (‘Götter wandelten einst…’), written in the spring of 1799 (but not published until 1909), and ‘The sun goes down’ (‘Geh unter, schöne Sonne…’), written some time before May 1800 but not published until 1846, three years after his death. Constantine was filmed at his home in Oxford by Neil Astley in June 2018.

Развлечения

Опубликовано:

 

16 янв 2019

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 21   
@scottlockard389
@scottlockard389 5 лет назад
Powerful poetry on a very high level, the poems really give you a deep experience.
@Andrew87394
@Andrew87394 5 лет назад
Being the great poet that he is,Holderlin has attracted only the greatest translators,and they are all worth reading.But since I first came across that slim Bloodaxe volume of his Selected Poems by David Constantine, I felt these translations transcended mere literary conventions, and somehow miraculously probed deeply into Holderlin's spirit.Not since the Pseudo-Dionysius has poetry reached such sublime heights of apophaticism,albeit in a wholly modern context.
@BloodaxeBooks
@BloodaxeBooks 5 лет назад
We were delighted to read this response from someone who looks very like the man himself. We do hope you have followed up your earlier interest in David Constantine's original slim volume of Hölderlin translations with the greatly expanded new edition of his Selected Poetry (change of title to indicate the inclusion of Hölderin's Sophocles) published last year - surely a landmark in Hölderlin translation work.
@TheRealValus
@TheRealValus 3 месяца назад
I'll have to discover them, if I haven't. So far, Michael Hamburger has struck me as the superlative translator of Hölderlin, in nearly every instance.
@Andrew87394
@Andrew87394 3 месяца назад
@@BloodaxeBooks Yes, thanks.I bought the new book in memory of my wife who departed this life in 2019.
@Pale_Mooncalf
@Pale_Mooncalf 4 года назад
"Greek art is foreign to us because of the national convenience and bias it has always relied on, and I hope to present it to the public in a more lively manner than usual by bringing out further the oriental element it has denied and correcting its artistic bias wherever it occurs." - Holderlin
@TheRealValus
@TheRealValus 3 месяца назад
lovely
@christophmahler
@christophmahler 4 года назад
Sensible translation. German speakers who value Hölderlin will _recognize_ his _hymnic_ cadence.
@mandys1505
@mandys1505 3 года назад
What a cool video:::: I like his thistles ;)
@Lyrik-Klinge
@Lyrik-Klinge 3 года назад
I agree with you that English is an athletic language, very flexibel, also for metrics challenges ... and a gently one!
@santanudasmahapatra5017
@santanudasmahapatra5017 4 года назад
It's very beautiful and nice to hear. Carries long. in Diotimas dream
@TheRealValus
@TheRealValus 3 месяца назад
To my heart, he's incomparable; a miracle among men, I mean it. He's ruined all the poets for me.
@GreyEyedAthena
@GreyEyedAthena 5 месяцев назад
does the book contain the german also ?
@BloodaxeBooks
@BloodaxeBooks 5 месяцев назад
Sadly it doesn't include the German. This is a 400-page book and doubling the size to 800 pages would have made it uneconomic.
@watcher8582
@watcher8582 3 года назад
Why did it take 60 years for him to get read and "be famous"? Do I understand that correctly?
@BloodaxeBooks
@BloodaxeBooks 3 года назад
He was declared insane and his work was dismissed as the work of a madman. It was only recognised as the work of a genius many years after his death. After this release from a mental institution he spent the last 36 years of his life isolated in a tower in Tübingen, cared for by a foster family.
@watcher8582
@watcher8582 3 года назад
@@BloodaxeBooks thanks.
@christophmahler
@christophmahler 2 года назад
It was almost a _convenience_ or _grace_ , because who could have beared the noble hopes of the French Revolution and the testimony what horrors became of it, and then lived as if _nothing happened_ ?...
@TheRealValus
@TheRealValus 3 месяца назад
@@christophmahler The life of such an artist is punctuated by internal revolutions; if we do not continue to cast our skins, if we refuse to plunge into another and another dark night of the soul, the gift departs from us. It's all about authenticity and the courage to both confess, to oneself, and express in fine form, what one sees. Titanic oppositions are constantly being alchemized, at deeper and higher levels, and one becomes more of an alien to one's contemporaries, with every dawn. The best, perhaps, go mad, off themselves, drown themselves in drink, or become monks, - while the majority burn out, and only the merest remnant scrapes through; perhaps, vanishing into attics, dismissed as mad, however sane their works might have seemed to men born centuries or continents away. Such a pure soul as Hölderlin's would need to outdo himself, like Nietzsche, and produce his best works in old age, or he would have gone mad, in any case; convinced he had betrayed the promise of his youth.
@christophmahler
@christophmahler 3 месяца назад
@@TheRealValus Well observed and spoken.
Далее
It was like a real simulation👩🏻‍💻
00:15
Просмотров 2,7 млн
Denise Levertov: six poems
9:42
Просмотров 38 тыс.
Fritz Lang recites Hölderlin
1:30
Просмотров 9 тыс.
A Conversation with Bertrand Russell (1952)
30:57
Просмотров 1,6 млн
Hölderlin’s Philosophy of Nature
22:01
Просмотров 4 тыс.
T.S. Eliot Reads: The Love Song of J. Alfred Prufrock
8:22
Friedrich Hölderlin ~ Diotima
4:20
Просмотров 32 тыс.
Эмоции💫 | Тгк: D1ashenka✨
0:22
Просмотров 2,6 млн
В поисках семьи😢😱
0:56
Просмотров 8 млн
Это жизнь😂инст:sarkison7
0:10
Просмотров 1,1 млн