Тёмный

Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar 2 

HIMA
Подписаться 416 тыс.
Просмотров 1,3 млн
50% 1

Моя группа ВК: public185097005​
Моя страница ВК: himatotsu
В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар 2". Первая часть Мадагаскара - это один лучших примеров локализации кинопроизведения на русский. Это тот самый пример, когда оригинал хуже. И со второй частью дела обстоят вообще-то очень похожим образом. Удивительно, но как-то так получилось, что и во второй раз наш русский дубляж выглядит куда уверенее, чем американская версия. Хотя готов признать, что в этот раз актёры озвучки оригинала постарались сделать мультфильм немного более сносным, о чём мы, конечно, поговорим.

Кино

Опубликовано:

 

7 фев 2021

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1 тыс.   
@deChristo
@deChristo 3 года назад
Думаю, стоило перевести "six to nine months" как "около шести-десяти месяцев", чтобы по звучанию было схоже с "шестидесяти месяцев"
@zairagabibulaeva3002
@zairagabibulaeva3002 3 года назад
Гениально.
@user-di7fq6hb9o
@user-di7fq6hb9o 3 года назад
Вообще большая часть этих моментов и так понятны из фильма. Тут кажется с автором какие-то проблемы если он этого не понял и дело уж точно не в языке озвучки
@hajhammereaux
@hajhammereaux 3 года назад
Ты гений!
@ritartritartoriginal7063
@ritartritartoriginal7063 3 года назад
Чёртов гений
@eugeneharajuku5115
@eugeneharajuku5115 3 года назад
@@user-di7fq6hb9o да, тож такое впечатление сложилось...
@STARFOXiswatchingYOU
@STARFOXiswatchingYOU 3 года назад
Сидишь, смотришь анимационные мемы «Moto-Moto» и тут превью HIMA:
@shownektarine1361
@shownektarine1361 3 года назад
Любили смотреть этот мультфильм в детстве ? От одного до 10
@STARFOXiswatchingYOU
@STARFOXiswatchingYOU 3 года назад
@дед Санька окей, наверное 8/10
@shownektarine1361
@shownektarine1361 3 года назад
@@STARFOXiswatchingYOU а у меня 9/10
@dorismedicine
@dorismedicine 3 года назад
Сейчас побегут теоретики со словами "это не совпадение,Хима - аниматор"
@r.t785
@r.t785 3 года назад
Ciao Лиса!
@villi_24
@villi_24 3 года назад
Погоди, но ведь в начале Мелман в английской версии говорит "о май гад" от страха, в принципе, в том добавлении русского "помогите" смысл есть
@user-yg6wh6hd4k
@user-yg6wh6hd4k 3 года назад
@@dexysrg7122 "Помогите" - добавляет комичности... "О, Боже" было бы совсем не очень.. Суть же не изменяется..
@auot
@auot 3 года назад
О мой бог!(бох)
@EvvA
@EvvA 2 года назад
@@dexysrg7122 в добавок, это чисто американский вариант в случае стресса говорить "oh, my god" , американцы говорят это намного чаще, чем у нас, поэтому дословных перевод, типа, "о господи, боже мой" очень "нелаконичен".
@user-ok4kg2lv1f
@user-ok4kg2lv1f 3 года назад
Let them eat the cake - в том случае - это не просто пусть едят торт, это отсылка к якобы словам Марии-Антуанетты, данную фразу на русский можно перевести как: "пусть едят пирожные" ( не полная фраза)
@Valdis_Mur
@Valdis_Mur 3 года назад
Действительно, откуда у них торты)
@burbon-chik
@burbon-chik 3 года назад
Как-то зауши притянуто
@user-jp5sx5ts1x
@user-jp5sx5ts1x 3 года назад
Именно что якобы ибо она не говорила этого
@PhantomKira
@PhantomKira 3 года назад
Осмелюсь дополнить фразу "если у них нет хлеба, пусть едят пирожные"
@Bbedolaga
@Bbedolaga 3 года назад
@@PhantomKira вчера на Истории прошла?
@newgreen6497
@newgreen6497 3 года назад
5:11 разве “roots” в этом контексте не может обозначать не только сериал, но и буквально «корни». Как будто каламбур, что Алекс отсюда родом.
@user-yh3bw2uv7x
@user-yh3bw2uv7x 2 года назад
Возможно
@user-cz9me5dn5k
@user-cz9me5dn5k 2 года назад
Вапщет-ДА!!!
@WhiteSkiff
@WhiteSkiff 3 года назад
Русские: говорят на русском. Украинцы: говорят на американском английском с акцентом еврейского.
@user-qr4qj1hi7q
@user-qr4qj1hi7q 3 года назад
так оно и есть ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-foxhmACMkFU.html
@sh_check_in564
@sh_check_in564 2 года назад
таки да, таки так и есть
@bogdansharvarko5166
@bogdansharvarko5166 2 года назад
@@user-qr4qj1hi7q ахахахаха, а кто этим каналом заправляет, что у меня заблочено?))))
@Vladimir_Polyak
@Vladimir_Polyak 2 года назад
Ну как я украинец, у меня акцент украинский, но но знаю говорить на англ, русском(но не правильно), а так я ещё хочу выучить испанский
@user-xk5ov6pz1f
@user-xk5ov6pz1f 2 года назад
Niko Randall то что ты учишь испанский никому не интересно
@spookycookie3332
@spookycookie3332 3 года назад
Как по мне, легендарная озвучка - первый "Ледниковый период" , мультик детства )
@polosatik.tv2
@polosatik.tv2 3 года назад
Я согласен с тобой
@doniTodd224
@doniTodd224 3 года назад
Да да да!!!
@user-ri4zr7oz5w
@user-ri4zr7oz5w 3 года назад
Я недавно посмотрел все части,посмотрел,а не пересмотрел
@runner7496
@runner7496 3 года назад
Все лайкайте что бы хима заметил
@Tykovca_one_love
@Tykovca_one_love 3 года назад
Надо сравнить чтобы понять какая озвучка лучше
@EleZhivoy
@EleZhivoy 2 года назад
5:31 Алекс говорит "...посылают куда подальше" имея ввиду "к черту". Знаменитый ответ на фразу "ни пуха, ни пера". Получается переводчики тоже обыграли этот момент с двойным смыслом.
@yourpersonalsadist.9269
@yourpersonalsadist.9269 3 года назад
Насчёт break a leg в первом случае перевели отлично. На фразу "ни пуха, ни пера" всегда отвечают "к черту", то есть посылают к нему, вот Алекс и ответил "у нас за такое посылают куда подальше". И гармонично вписывается русская фраза, и родители в недоумении, и никаких неприличных выражений в мультфильме
@fir_x5578
@fir_x5578 3 года назад
В ситуации с Мелманом про "сломай ногу" в детстве считала, что речь про "ломай шину на здоровье, если что - сделаем новую"))
@z11iga
@z11iga 3 года назад
Про Дарвина я ещё в детстве понял. Это же очевидно.
@Senych13
@Senych13 2 года назад
очевидно для всех нормальных людей кроме дцпшника на авторе
@mr_rabbit3819
@mr_rabbit3819 2 года назад
Я это также сразу понял
@uliana6684
@uliana6684 2 года назад
@@Senych13 хорошо что ты такой умный, и все понял А кто не понял, тот, естественно, дурак полнейший
@ReversiveGuy
@ReversiveGuy Месяц назад
​@@uliana6684 да, автор дурак)
@ernalliddual
@ernalliddual 3 года назад
Весь ролик ждал преколов с Мото-Мото, а их и нету хд
@doniTodd224
@doniTodd224 3 года назад
Мото- мото король мемных пенделей (надеюсь все поймут)
@polosatik.tv2
@polosatik.tv2 3 года назад
Люблю больших, люблю попастых, или опасных
@pinthok
@pinthok 3 года назад
*бомбастых*
@user-be6no9yh2l
@user-be6no9yh2l 3 года назад
Не понял
@evie_storytimes7380
@evie_storytimes7380 2 года назад
Эт точно
@naughty_cat
@naughty_cat 2 года назад
5:34 из-за мемов мне кажется, что в русской озвучке была другая фраза :D
@rytp4920
@rytp4920 3 года назад
6:52 тут вопрос скорее в том, знаешь ты Дарвина, или нет?
@fogelmanius
@fogelmanius 3 года назад
По-моему, это не ляпы. Локализатор в и переводчики здоро справились. Этот мульт обожала в детстве и сейчас с ним только приятные ассоциации)
@user-mv7xi1ey4z
@user-mv7xi1ey4z 3 года назад
Ты ещё забыл сказать про само название мультфильма. Потому что какое-то время в русской версии он назывался "Побег из Африки", но позже стали переводить как "Побег в Африку". А потому что в оригинале он называется "Escape 2 Africa". Здесь двойка(two) заменяет слово to(в), о чём переводчики не сразу догадались, скорее всего
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 3 года назад
Тут опять же дело в том, что в русском языке нельзя двойку интерпретировать, как другое слово (Хотя в Америке и Англии этим часто пользуются) То есть, можно было перевести это тупо дословно, как "Побег 2 Африки", что не имело бы смысла. Но по моему, можно было перевести это как "Мадагаскар 2: Побег в Африку" Что сохранило бы и фразу "Побег в Африку" и то, что это вторая часть
@user-xs9yv1rf7l
@user-xs9yv1rf7l 2 года назад
@@theepicwizard4631 вна2ре
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 2 года назад
@@user-xs9yv1rf7l Внадваре)
@user-xs9yv1rf7l
@user-xs9yv1rf7l 2 года назад
@@theepicwizard4631 2 - two
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 2 года назад
@@user-xs9yv1rf7l я знаю, просто прикалываюсь
@inuser3543
@inuser3543 3 года назад
4:59 можно было перевести 6 - 10 шестьдесят или вообще лучше 8 - 10 восемьдесят, даже в жизни пару раз такое было,когда путал 8-10 и 80
@bapcukchannel2954
@bapcukchannel2954 3 года назад
а по-моему тут добавлена и взрослая шутка про число 69, поэтому перевести по другому было бы неправильно
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 3 года назад
@@bapcukchannel2954 Вряд-ли. Тогда ещё, мало кто ржал с простого числа 69, не привязанного к какому-то контексту, так что идея с "Восемь-десять", которое звучит как "Восемьдесят" на самом деле крутая идея
@jotarotto4363
@jotarotto4363 3 года назад
@@theepicwizard4631 В России да
@pumpam9411
@pumpam9411 3 года назад
А я до просмотра видео был уверен, что этот момент у нас перевели как «3-4 месяца». И когда услышал эти невнятные «6н9..» реально задумался, а тот ли мультик я смотрел
@irinahramova8121
@irinahramova8121 3 года назад
Всегда интересовал вопрос, куда делись родители Алекса в 3 части. Он обрёл родителей, но решил все равно свалить в Нью-Йорк. Очень странное решение сценаристов
@user-zb2jz8nd1v
@user-zb2jz8nd1v 3 года назад
Ирина, причина, скорее всего в том, что актёр, озвучивший отца Алекса, умер до начала производства триквела "Мадагаскара".
@Daryna_Korolova
@Daryna_Korolova 2 года назад
@@user-zb2jz8nd1v и всё-таки, стоило найти замену ,да и вообще, в третьей части они конкретно так наплевали на все ,что было во второй
@user-zb2jz8nd1v
@user-zb2jz8nd1v 2 года назад
@@Daryna_Korolova и да, с первого просмотра третьей части "Мадагаскара" я тоже удивились, почему пропали остальные животные в саванне.
@user-qr5bw5fo4y
@user-qr5bw5fo4y Год назад
Просто сокращение хронометража. В 4 части это не проигнорируютъ. Покажут не только родителей но и прочих родственников.
@lery_buk
@lery_buk Год назад
@@user-qr5bw5fo4y будет 4 часть? Вам что то известно об этом? Если да то поделитесь информацией)
@dariakurkina9239
@dariakurkina9239 3 года назад
Момент: peoples во множественном числе означает народы. Фраза означает «забери меня к моим племенам/народам» . Что логично - львёнок хочет домой.
@user-ff4od7jh4z
@user-ff4od7jh4z 2 года назад
Возможно тут имелось в виду "приведите меня к моему народу". То есть к посетителям зоопарка, над кем он будет повелевать)
@kittenfrompicture
@kittenfrompicture 3 года назад
Бабуля Нана - это еврейка из Восточной Европы? Бабушка Шевцова))
@vkadmiral
@vkadmiral 3 года назад
Блять, как вариант.
@gleblysenko6603
@gleblysenko6603 3 года назад
Так он не еврей) Был бы им - жил бы в Израиле)
@user-cj5yk8wz2d
@user-cj5yk8wz2d 2 года назад
Даже Кац или Гарцман, я б сказала
@shade7185
@shade7185 2 года назад
Бабуля с Брайтон Бич , где мы гусские не обманываем дгуг дгуга
@ksarz178
@ksarz178 2 года назад
А разве его бабка не Ева Браун?
@user-gv3qq9py6k
@user-gv3qq9py6k 3 года назад
Теперь мы узнали тайну расположения Химы
@sechuranaroka3441
@sechuranaroka3441 3 года назад
Лол, на одном из последних стримов он говорил что с Одессы
@kapmowkaa
@kapmowkaa 3 года назад
Я узнал о тебе именно по теме Аватара,и именно ты смотивировал пересмотреть этот шедевр который я смотрел в далеком детстве(и не особо помню),к чему я очень благодарен тебе!Твои видео про Легенду об Аанге-шедевр!
@user-us4gu8lw6m
@user-us4gu8lw6m 3 года назад
Я когда увидел превью: Люблю большиххххх,люблю попастыхххх Люблю толстуххх,чтоб всё на складках
@rail8bit438
@rail8bit438 3 года назад
Насчёт удачи и сломай ногу . Алексу пожелали удачи ,у нас могли сказать ни пуха ни пера ,а у нас за это посылабт куда подальше )
@rmpl777
@rmpl777 9 месяцев назад
Вот именно. Плохо обыгран момент. Можно было аналог русфразу вставить
@grassy_maiden5426
@grassy_maiden5426 3 года назад
лично у меня вторая часть любимая. до сих пор на слезы пробивает, когда Алекс встречает родителей
@user-fv8mm1kg1s
@user-fv8mm1kg1s 3 года назад
Весь видос ловил эстетическое удовольствие от переходов, анимаций и вставок. Выглядит потрясающе. Смотрю канал уже давно, очень приятно видеть рост качества)
@iter_iceyunbe
@iter_iceyunbe 3 года назад
спасибо, за то что выпускаешь реально интересные видео, а не тот мусор, что сейчас в тренде. Лучший!
@Woody_2018
@Woody_2018 3 года назад
Спасибо за видео Хима! Жду трудности перевода на третью часть.
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 года назад
Ого Вуди Вудпекер! Я обожала смотреть твой мультик)
@Woody_2018
@Woody_2018 3 года назад
@@pellosugar2145 Благодарю!
@techmast6920
@techmast6920 3 года назад
На моей памяти, всякий раз, когда фильм крутили по телевизору, фразу Джулиана переводили субтитрами. Но как именно - уже не вспомню
@ShenAction
@ShenAction 3 года назад
Самый легендарный мульт детства это Валли, я бы попросил тебя, чтобы ты на неё сделал ляпы дубляжа, но там диалогов то особо нет..😕
@wolf1232123
@wolf1232123 3 года назад
ну накосячить можно даже там)))
@seeyousoonsailormoon
@seeyousoonsailormoon 3 года назад
А кстати… маленький львёнок такооой милашка🥺🥺🥺😍😍
@MaxEffect
@MaxEffect 3 года назад
Ну, на мой взгляд оба момента с непереводимым break a leg были переведены максимально близко к оригиналу и с сохранением шутки. В первом случае: - Ни пуха, Алакей - В наших кругах за это посылают куда подальше (то есть "к черту").
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 года назад
*Не видел ещё всё видео, но знаю точно, будет классно*
@user-nh7zk1tm2w
@user-nh7zk1tm2w 3 года назад
Хима стал добавлять офигенские тексты в видеоряд с хорошим шрифтом. И в целом визуал словно подтянулся! Молодец!
@lorand-6284
@lorand-6284 3 года назад
Я называю прапора "рядовой"
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 года назад
+ я не понимаю почему его назвали Прапаром
@drkaliostro1717
@drkaliostro1717 3 года назад
В озвучке сериала его называли "рядовой", а в озвучке фильмов " Прапор" , так что кому, как удобнее, лично мне больше нравится рядовой.
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 года назад
@@drkaliostro1717 +
@alibatyrbaev7837
@alibatyrbaev7837 3 года назад
Как помне прапор звучит прикольнее
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 года назад
@@alibatyrbaev7837 и тот момент когда звучит р
@user-pu1jv9yn6f
@user-pu1jv9yn6f 3 года назад
то самое чувство когда 14 секунд назад было выпущенно видео
@workaut762
@workaut762 3 года назад
У меня вообще Ютуб пишет что нет просмотров, хз почему 🤔
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 года назад
@@workaut762 потому что, ютуб загружает просмотры медленнее, чем лайки и комментарии.
@workaut762
@workaut762 3 года назад
@@napawa_sedux у тебя также ?
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 года назад
@@workaut762 так у всех На всех это работает
@rivialia3045
@rivialia3045 3 года назад
У меня когда я нажала на видео было 14 минут назад
@Saya-ql6rt
@Saya-ql6rt 3 года назад
Очень люблю Мадагаскар 2, даже больше чем первую часть. Не знаю, во второй раскрываются персонажи, разные линии сюжета, которые переплетены хорошо, больше эмоций.. Чуть не заплакала на моменте, где Мелман пришел к Глории и Мото-Мото, сцена очень милая :')
@user-ty8ns2hm8f
@user-ty8ns2hm8f 3 года назад
Обожаю наш русский дубляж, хоть в оригинале я этот мультик не смотрел, но с удовольствием глянул бы. А ещё мне нравится наш дубляж мультика "Тачки", мне ( И не только ) нравится голос Армена Джигарханяна, что озвучивал Дока Хадсона, у него обалденный голос! А ещё мне нравятся голоса таких актёров как Сергей Чонишвили, Игорь Тарадайкин, Вадим Андреев, Олег Куценко, Всеволод Кузнецов и многие другие...
@user-zs8bw7im9p
@user-zs8bw7im9p 3 года назад
спасибо за такие информативные видео)
@valkar24
@valkar24 3 года назад
Почему видео называется "Ляпы..." если это всё нормальные адаптации?
@user-ck2hb2vo2p
@user-ck2hb2vo2p 3 года назад
Чтобы люди посмотрели это просто слово ххпрхх
@rmpl777
@rmpl777 9 месяцев назад
Ну там как мин один ляп есть
@n.i.b.9092
@n.i.b.9092 2 года назад
7:05 но эта шутка и на русском понятная... Я её лет в 10-11 понял
@A-AnchouS-S
@A-AnchouS-S 3 года назад
"зомбезия" - максимально запомнилось из детства, хочется услышать ляпы, очень интересно
@stedemi
@stedemi Год назад
Как ни странно, но эту часть франшизы я помню с детства. А первую часть, как то не довелось в детстве увидеть.
@genosixgd
@genosixgd 2 года назад
3:22 Нет, они не могут съесть торт... Потому что ТОРТ ЭТО ЛОЖЬ
@matveysulimov5650
@matveysulimov5650 2 года назад
2:51 Верно, я русский, мы же братья.
@Ch4ki2015
@Ch4ki2015 Год назад
Мы не братья и никогда не были -_-
@A_Lot_Of_Spam_4.99
@A_Lot_Of_Spam_4.99 Месяц назад
Ты глупый? Украинцы, белорусы, русские-это всё славяне. В конце концов раньше белорусов и украинцев называли "малороссами" неспроста, так не кажется? ​@@Ch4ki2015
@TOYanarhya173
@TOYanarhya173 5 дней назад
​@@Ch4ki2015 УKPAИHA ГOBHOOOO!!!!!
@nickhawk7571
@nickhawk7571 3 года назад
С удовольствием смотрел) спасибо )
@YevhenMartovytskyi
@YevhenMartovytskyi 3 года назад
Очень ты интересно рассказал и тема классная, спасибо)
@Abylaix
@Abylaix 3 года назад
Эх, продуктивный Хима:)
@user-un3bm3ep6e
@user-un3bm3ep6e 3 года назад
При разговоре о легендарных озвучках как не вспомнить "МАГМА ТЕЧЁТ ВНАШИХ ВЕНАХ,РАСКРЛЯЯ СЕРДЦА"
@user-cd6ow7lt9c
@user-cd6ow7lt9c 3 года назад
Рад что ты вернулся
@Novye_lyudi
@Novye_lyudi Год назад
ЛЮБЛЮ ВАШИ РОЛИКИ
@bshmk_
@bshmk_ 3 года назад
То чувство когда узнал больше из этого ролика чем из урока английского
@REDTREERED
@REDTREERED 3 года назад
У Шрека как по мне легендарная русская озвучка
@danfil2207
@danfil2207 3 года назад
Видео как всегда класс. Зима ты лучший
@user-me3ly3bv9k
@user-me3ly3bv9k 2 года назад
Превью как всегда топ
@user-fb5sp9rg7o
@user-fb5sp9rg7o 3 года назад
переводится так: Львенок выловлен из воды
@dsa3680
@dsa3680 3 года назад
Давай трудности перевода ''как приручить дракона " ставим лайки чтобы хима увидел
@ole_gg
@ole_gg 3 года назад
Ты просто хочешь "Как приручить дракона")) Ну вообще я тоже
@user-hk1if9ys7f
@user-hk1if9ys7f 3 года назад
Только хотел посмотреть видео про русский дубляж первой части
@user-sz8pu4nx7t
@user-sz8pu4nx7t 2 года назад
Очень годное и интересное видео
@zadrota5489
@zadrota5489 2 года назад
Чувак, шуткой про Дарвина всё в порядке. Я даже будучи ребёнком смысл уловил.
@roweman7017
@roweman7017 3 года назад
Oh Suhar Honey Ice Tea ! Нууу вы поняли 😄
@Killer_Y
@Killer_Y 3 года назад
Обожаю этот контент!
@imgerdaa
@imgerdaa Год назад
Надеюсь с тобой все хорошо чувак
@user-fr4nv5mg9k
@user-fr4nv5mg9k 3 года назад
После этого видео захотелось пересмотреть 2 часть Мадагаскара
@sergeimartynov3199
@sergeimartynov3199 3 года назад
Ну шутка про Дарвина норм. Всегда было понятно про кого эта шутка
@2tty940
@2tty940 3 года назад
ООО, я как раз искал что посмотреть )
@arturwarios973
@arturwarios973 3 года назад
Почему я так обожаю этот канал?
@Malina_Polina777
@Malina_Polina777 3 года назад
Расскажи про Как приручить дракона. Мне ещё с детства многие фразы на русском казались странными там, потом стала понимать, что, возможно, локализация просто пострадала. Было бы круто, если бы ты разобрал этот пример)
@user-dy7zo3qv8y
@user-dy7zo3qv8y 3 года назад
5:34 в наших края посылают на...
@klausmayklson84
@klausmayklson84 3 года назад
Как всегда интересно
@vasyangamer2232
@vasyangamer2232 2 года назад
помню, я даже успел побывать на премьере этого фильма в кинотеатре. все зрители, включая и меня, весело провели время, потому что мы там здорово посмеялись прямо с самого интро DreamWorks весь кинозал залился смехом момент со Стиви запомнился ржачным, как герои на лифте поднимались и другие моменты далее уже не припомню, потому что мне тогда было восемь лет
@ryba5404
@ryba5404 3 года назад
Reflection-отражение Reflect отражать, где-то я это слышал!
@user-st1sl3ms2c
@user-st1sl3ms2c 2 года назад
В видео про Коралину
@theusername4103
@theusername4103 3 года назад
Far Cry: хотелось бы разобрать голос васа)
@mariagustalove
@mariagustalove 3 года назад
Есть же на стопгеймру игровые трудности перевода
@theusername4103
@theusername4103 3 года назад
@@mariagustalove а ок спасибо
@user-rk3if3ne8k
@user-rk3if3ne8k 3 года назад
Крутой видос👍
@user-fm4nw6pf6l
@user-fm4nw6pf6l 3 года назад
Зашла сюда, думая что видому месяцев 8. Ахринела немножечко. Колокольчик снова подвёл
@ayanokogi
@ayanokogi 2 года назад
4:25 мне кажется можно было бы сказать: - Ммм через семь- десять месяцев - Семьдесят? Да был бы не правильный перевод, но с точки зрения сюжета ничего бы не изменилось, и шутка читалась бы лучше
@user-un5li4fk7t
@user-un5li4fk7t 3 года назад
По-моему классная озвучка была у Истории Игрушек. Причем во всех частях
@KoychyOdo
@KoychyOdo 3 года назад
Согласен. Да и в целом, мне кажется, многие мультфильмы пиксар и дримворкс мы очень хорошо дублировали.
@user-un5li4fk7t
@user-un5li4fk7t 3 года назад
Даже дубляж Головоломки был хороший, не смотря на то что почти на всех ведущих ролях не актёры дубляжа, а звёзды
@Viron2765
@Viron2765 8 месяцев назад
В каком то из переводов джулиан в субтитрах вместо торта сказал: "Слушайтесь гикона. И вы все идиоты."
@takizawa3s
@takizawa3s 3 года назад
Дом 2015 Очень интересная озвучка , жду ролик)
@belka3033
@belka3033 2 года назад
0:42 помогите*
@sxeibz6086
@sxeibz6086 3 года назад
Мото мото - Это значит (Секси Секси) Лайк кто помнит Ахахахах
@KoshkinM
@KoshkinM 3 года назад
слышал что в украинском переводе было кое-что посуровее чем "секси-секси"
@user-tf7pi9zp5j
@user-tf7pi9zp5j 2 года назад
@@KoshkinM Я на украинском смотпел - угарнул тогда ерьёзно
@user-tf7pi9zp5j
@user-tf7pi9zp5j 2 года назад
Кому интересно - посмотрите сами
@user-cw3fg4hx6z
@user-cw3fg4hx6z 3 года назад
Еееее, ролик!
@user-my8ki8rk9e
@user-my8ki8rk9e 8 месяцев назад
По поводу I'm a fish out a water, I'm lion out a jungle Тут да, переводчик может перевести, как "из", но если чисто логически прикинуть, подходит больше "вне", в принципе.. Приколдесно..
@Cartman-el5wo
@Cartman-el5wo 3 года назад
Люблю больших, люблю попастых, Люблю больших, и коренастых. Люблю толстух,ух, чтоб всё на складках. Они мой голос, считают сладким!
@user-qs7dm6ui9e
@user-qs7dm6ui9e 3 года назад
Нет просмотров, но есть 48 коментов, ютуб не впорядке...
@bezdarni_yy
@bezdarni_yy 3 года назад
просмотры грузятся дольше чем комменты или лайки !!!
@qulockin5091
@qulockin5091 3 года назад
Думал комменты такого типа уже давно вымерли, а вот оказывается нет.
@bezdarni_yy
@bezdarni_yy 3 года назад
@@qulockin5091 угу.
@user-bk7by9xd4v
@user-bk7by9xd4v 2 года назад
Ты объясняешь лучше моей учительницы 🌚👍
@pufik-anime
@pufik-anime 3 года назад
этот видос просто опупеть какой позитивный!
@user-cc9jz1wp5t
@user-cc9jz1wp5t 3 года назад
Может Дисней (Король Лев, Белоснежка, 101 Далматинцов и т. д.)?
@ilomil
@ilomil 3 года назад
"Сломай ногу" можно было бы перевести как "ни пуха - ни пера". Не очень, но все же лучше, чем ничего
@rmpl777
@rmpl777 9 месяцев назад
Еще как очень. Это фраза с англ перенс так и переводится
@toru8223
@toru8223 3 года назад
ну "ломай на здоровье" тоже довольно комично звучит
@user-nj7mq9jb9u
@user-nj7mq9jb9u 3 года назад
Дубляжи анимешек от реанимедии очень классные. Я очень люблю аниме "волчица и пряности", "Гуррен Лаганн", Патема наоборот "," меланхолия харухи судзумии " Итд в их озвучке. Реанимедия знает как подать японский мультфильм так , чтобы русский зритель чувствовал его родным и чтобы после просмотра тепло на душе было
@SmolaAvocado69
@SmolaAvocado69 3 года назад
В Астробое ста-а-а-аром мультике (2000) прикольная озвучка хочу чтоб ты разобрал
@azazel2654
@azazel2654 3 года назад
8:12 Не согласна. На русский перевели очень понятно и максимально сохранили игру слов
@ttrinnow8413
@ttrinnow8413 3 года назад
Спасибо, это опупенно! Как насчёт черепашек ниндзя 2003?:D
@kakyoinlikesdonuts5268
@kakyoinlikesdonuts5268 3 года назад
как по мне,легендарная озвучка у Шрека,да да,человека который озвучил шрека лично сказали что это лучший шрек)
@pinkdragon4830
@pinkdragon4830 2 года назад
3:54 голос никого не напоминает?ЭТО ЖЕ ИККИНГ
@user-bv6gl3lu6w
@user-bv6gl3lu6w 3 года назад
Всем добрый день)
@dimapashkov2576
@dimapashkov2576 3 года назад
Добрый день
@kinoman_1997
@kinoman_1997 3 года назад
Помимо Мадагаскара мне также очень нравится дубляж в первой части "Гадкий я" и 1-3 части "Ледниковый период".
@purple2719
@purple2719 Год назад
2:16 в детстве я всегда пыталась пародировать несколько животных 😅 Например, собак не "гав", а настоящий лай. Кошек не просто "мяу", а настоящее мяуканье. Больше всего пародировала лошадей, потому что они были более лёгкими. Самыми сложными были птицы и всякие рыки, поэтому я не особо их пародировала. А так, конечно же, мои пародирования не прям на 100% похожи на настоящих, только где-то 50-70%. Конечно же, сейчас я вообще так не делаю, иначе меня назвали бы странной или даже сумасшедшей
Далее
Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar
17:03
ТИПИЧНЫЙ БАРБЕРШОП
09:27
Просмотров 578 тыс.
Everything wrong with Russian Dubbing of Shrek (2001)
13:32
Everything wrong with Russian Dubbing of Kung Fu Panda
19:14
How Russian Coco CULTURALLY CHANGED the original
10:41
Просмотров 450 тыс.
Everything wrong with Russian Dubbing of Megamind
10:56
Everything wrong with Russian Dubbing of Ratatouille
17:04