Great to see you, Rie-san! ^^ I find it very interesting how we can find Portuguese words in Japanese cuisine. Growing up in Brazil, I used to think that my Japanese grandparents were just 'japanizing' Portuguese words like 'pan' (pão) and 'conpeito' (confeito) haha but no, Japanese really did incorporate those words into their vocabulary!
Thank you for watching 😊It's so interesting to discover that we have a lot of Portuguese-influenced items! I didn't know konpeitō was one of them until I made this video!
i was recently curious on the naming of persimmons in my language (malay) bc its called pisang kaki which literally translates to foot banana but i saw caqui is also used in portuguese (cmiiw) and kaki from japanese!
Oh I thought the only portugese or spanish word in japan is Kasutera (Castella). The word confeito sounds so latin that I think about it as a general european word for sweets 😅
Although some words might sound like they could've come from any Latin based European language, they were first introduced to the Japanese by the Portuguese. ☺ You can find a very extensive list of words here on Wikipedia: en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Japanese_words_of_Portuguese_origin
If it was brought over by the Portuguese, then the word may be derived from the Portuguese confeito (confection in English). In the West its a word that describes any sugary treat. Its fascinating how much of my native language has become a normal part of a conutry thats so far away and a culture thats so vastly different from mine.
Interesting since confietos is the plural of confete which is the Portuguese word for the Italian confetto meaning ‘sweet meat’ in Italian the plural being ‘confetti’, which English borrowed directly. Italians would throw small colorful candies (confetti) to children at parades and festivals and the concept soon caught on in the rest of Europe and is now a world wide practice. Now I wonder how confetti went from being candy to being paper.
@@rebeccaanne9863 People still toss candy at parades but it was likely a recent change (turn of the 20th century) once paper was being mass produces and thus it's cost was drastically reduced. THe paper was likely easier to clean up and a lot cheaper to just toss around
@@SilvaDreams true, but I still wonder when the change happened in English and some other languages that changed confetti from meaning the candy thrown at celebrations to meaning tiny bits of colorful paper meant to be tossed at a celebration.
Oh nooooo they're so cute 🥹🥹 I always wondered how they were made, thank you for sharing! Amazing how the candy process takes something as simple as sugar and ✨️makes it fancy🫰✨️
I lived in Ibaraki for a while, so I got to try many seasonal Japanese sweets and snacks. I liked konpeitō, but my favorite was Hina Arare. I'm only familiar with the Kanto version. I hope to try other versions next time I go back to Japan during that time of the year
For hard candies, you need candy oils, otherwise you have to flavor all the syrup. I feel like if you had given yourself more time, they would have been perfect! If you started with colored syrup, i get you would get a very rich, bright color
I feel like you might have been able to do it a bit faster if you had a separate pot of simple sugar already up to temp, and ladle it onto the cores directly from the heated pot. Youd need a candy thermometer to keep it the right temperature but it would get rid of the time spent heating up each ladle of syrup every time.
Got a few bags of this candy from a small mom and pop shop in Kyoto. This candy so pretty and everyone I've given it to likes how pretty it looks lol! As a candy not my favorite but it truly is lovely to look at 😍
I often think about the brave brave man that first decided to eat really fermented foods like 100 year eggs, or stinky tofu. Heck even something like yogurt.
I grew up always wanting to try konpeito, and finally got to when my partner and i found some in a shop. They really liked them, and so now i get them for my partner for special occasions.
1:00 Nowadays "confeito" word is less used in most portuguese based countries, but some parts of Brazil continues using, including me 😀 But in portuguese, "confeito" means a wrapped sweet with a harder shape, made to melt in the mouth.
This candy are very common in India , we offer these to gods as prasad and these are commonly calld as nakuldana or elaichidana and are really cheap. You can only find the white ones , flavoured ones are not found here
Would you be able to do an episode or talk about this thin crunch curved half dipped in chocolate cookie from Kyoto I tried it 20+ years ago when I was a kid when my aunt brought it as a souvenir and I treasured each piece in its little tin until I finished it then recently I visited Japan and found out it is izutsu yatsuhashi and brought a box home of the traditional cinnamon ones.
The real question is not who looked at a sea urchin and asked is that going to taste good?The real question is who looked at an oyster and said that looks like food,were they drunk? Was it a dare?