Тёмный

Japanese was shocked by the Prononciation Difference of ONEPIECE Charcter! 

Global Earth
Подписаться 388 тыс.
Просмотров 200 тыс.
50% 1

Today we tried OnePiece Character Prnonciation is 6 different language!
Japanese was SHOCKED By Italian Prononciation of LUFFY
Do you Like Netflix Version as well?
Let's see!

Развлечения

Опубликовано:

 

13 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 509   
@ItsNickster
@ItsNickster 8 месяцев назад
why did the american girl say luffy like that??? we were done dirty 💀
@Ryroe
@Ryroe 8 месяцев назад
She's the same one who said French Buggy sounds like Baguette, so it fits.
@kamikaze.33
@kamikaze.33 8 месяцев назад
Yeah, she does NOT speak for us Americans LOL she obviously has never watched the anime. She claimed to have read the manga a long time ago, but she obviously didn't ever talk about it with anybody because they would've corrected her pronunciation immediately LOL Fake Fan for sure...
@AjunebuggybugK
@AjunebuggybugK 8 месяцев назад
That is not how Americans pronounce Luffy....
@keemysoodreamy23
@keemysoodreamy23 8 месяцев назад
That girl is the only person in "America" who says Luffy like that. WTF
@Ozai75
@Ozai75 8 месяцев назад
Exactly It's Loofy, not Loughy. Good lord does she even watch the show?
@calakit7359
@calakit7359 8 месяцев назад
She's either a newer fan or she just never tried to correct herself
@p1nkLov3rr
@p1nkLov3rr 8 месяцев назад
Right I’m like the only people who pronounce it like that are those that have never watched one piece. The English dub always says Loofy.
@tbhgodrick6120
@tbhgodrick6120 8 месяцев назад
I’ve heard several people do that and I cringe every time.
@Zaaaank
@Zaaaank 8 месяцев назад
In US we say Luffy like all the other countries, not sure what she heard
@vRED13vTTV
@vRED13vTTV 8 месяцев назад
yeah, i was gonna comment the same thing, but that may be because ive only ever watched the japanese VA with subtitles
@UrLeingod
@UrLeingod 8 месяцев назад
She said she read the manga, so she probably took her best guess when she was reading it and that stuck in her mind, so she thinks that's what she actually heard it as years later.
@epikh1gh536
@epikh1gh536 8 месяцев назад
she is an imposter
@sage_zarf
@sage_zarf 8 месяцев назад
wtf she on about, im not from america but i've heard more than enough american youtubers call him luffy (loofy) not whatever she called him
@shiny_selenium6448
@shiny_selenium6448 8 месяцев назад
@@UrLeingodGood point, but I’m sure she could have heard his name being said as “loofy” but if she just read the manga without hearing anyone say his name before then it’s understandable. I actually used to call him that too when I was younger and never watched the anime before, but eventually I did catch on lol.
@Lac0nis
@Lac0nis 8 месяцев назад
In French Usopp was actually called Pipo at first (because Pipo is pronunced like pipeau which means "a lie" in French)
@Rayunn
@Rayunn 8 месяцев назад
We sometimes call him Pipo cuz it's also means "menteur"
@redpower8673
@redpower8673 8 месяцев назад
oh i didn't know this its like kind smart, considering the character personality
@Krigohan
@Krigohan 8 месяцев назад
There was also this translation of Sanji as Sandy in the old french edition of the manga.
@Aiscence
@Aiscence 8 месяцев назад
zoko instead of zoro too iirc
@quentinahok7837
@quentinahok7837 8 месяцев назад
not forgetting : Nami, whose name was Corrine. And smoker, Le Colonel Fumette.
@DeanMMJ
@DeanMMJ 8 месяцев назад
In german we have: - Monkey D. Ruffy - there’s always the debate translating names and stuff with L or R - Lorenor Zoro - original it‘s Roronoa Zoro - Lysopp - Usopp is a pun with the word “uso うそ” because he’s always lying and they actually translated it well in german because lying in german means “Lügen” so Lysopp (y and ü are the same sound) By the way: in the first/early *french* translations we had Pipo for Usopp and Sandy for Sanji… We are all happy those times are over
@tokeeriksen2425
@tokeeriksen2425 8 месяцев назад
So in German you basically call him Roofie? 🤣
@DeanMMJ
@DeanMMJ 8 месяцев назад
@@tokeeriksen2425 it sounds like roughy 😅
@KevinUchihaOG
@KevinUchihaOG 8 месяцев назад
In swedish we have "Ruffy" aswell. And "Loronoa Zoro". Usopp is Usopp though.
@DeanMMJ
@DeanMMJ 8 месяцев назад
@@KevinUchihaOG oooh that’s actually interesting ! I didn’t know
@claudioleuch435
@claudioleuch435 8 месяцев назад
No its more like Rah-ffy@@tokeeriksen2425
@sigastorte177
@sigastorte177 8 месяцев назад
About Italy, what she said is true only for the anime dub and only for a certain amount of episodes. The names and pronunciations have been corrected for several years now.
@redpower8673
@redpower8673 8 месяцев назад
as a italian, its true probably because when the anime came out, the translation changed probably because of the lazyness of the studio, so they change it using the ability of ruffy, at now thanks to the english subtitle in the japanese episodes we using the japanese and correct pronuntation
@WiLLyRS89
@WiLLyRS89 8 месяцев назад
​@@redpower8673the dub director said he changed it because Rufy seemed like a dog name 😅
@redpower8673
@redpower8673 8 месяцев назад
@@WiLLyRS89 wtf 🤣🤣🤣
@MarioBeart
@MarioBeart 7 месяцев назад
@@WiLLyRS89 I mean I don't blame him. At the time they used to follow religously the idea of "adaptation" and not care at all about the original work. In Italian Lufy sounds like Fuffy or other stereotypically funny or ridiculous pet names, so I guess why he opted to change it.
@kevinkim3793
@kevinkim3793 8 месяцев назад
I'm a bit surprised at how Sophia pronounced Luffy since I have never used that pronunciation and none of my peers have ever said it that way either. Is it perhaps how she personally has pronounced it as opposed to it being something that she has heard from her American peers? For clarification I am a Korean American having been born and raised in the United States.
@darkessraven
@darkessraven 8 месяцев назад
There are two English dubs of One Piece and I think she was used to the first version ( which is so bad because it was done by 4kids who kept over censoring everything) and I recall that was how Luffy was called.
@calakit7359
@calakit7359 8 месяцев назад
@@darkessraven I watched some 4kids dub clips recently and they never pronounced it Luffy just "Loofy"
@Kanshin
@Kanshin 8 месяцев назад
​@@darkessraven backing up what calakit was saying They messed up Zoro turning it to Zolo but Luffy was correct.
@UrLeingod
@UrLeingod 8 месяцев назад
@@Kanshin They probably changed it because they were worried about copyright, because of how close it is to "Zorro," and didn't know the character's been in the public domain since 1995. As for Luffy, she said she read the manga first but fell off for a long time, right? So she probably took her best guess how to pronounce it and over time tricked herself into thinking that was how the anime said it. I've seen people do that.
@Kanshin
@Kanshin 8 месяцев назад
@@UrLeingod I was thinking that first too but when I rewatched the beginning I thought I was the girl to the left of her that said that but maybe I’m wrong Even if didn’t say it if she read it it would make sense that’s how in a bubble I’d read it anyways
@Sukiwix
@Sukiwix 8 месяцев назад
In Japan : Usopp In French : Pipo In the first French version of the manga, Usopp was called "Pipo". Pipo is a cute way to say lie in French (we write it “pipeau”)
@valentinmarrer5486
@valentinmarrer5486 8 месяцев назад
I don't know where they found him, because Hé miss that, and Sandi for Sanji
@Sukiwix
@Sukiwix 8 месяцев назад
Sandi en français ? ça ne me dit rien@@valentinmarrer5486
@isalutfi
@isalutfi 8 месяцев назад
Nakama around the earth
@MaxTargin0
@MaxTargin0 8 месяцев назад
In Brazil Buggy can sound in two different ways People familiar with the anime will try to pronounce as they hear, so it will be similar to what Ana said, but people reading the name without knowing the anime will pronounce it like “boogie”
@Yogarpg
@Yogarpg 8 месяцев назад
O melhor de todos é o Boga
@zacharyfishman7617
@zacharyfishman7617 8 месяцев назад
As Canadian I always read Sanji with the french pronunciation because his character is so heavily french-coded
@juantrapp9057
@juantrapp9057 8 месяцев назад
who in the US says Loughy
@constancestinson3918
@constancestinson3918 8 месяцев назад
Not One Piece fans
@NO1xANIMExFAN
@NO1xANIMExFAN 8 месяцев назад
probably first time hearing one piece in her life
@Ultra-Niche-Gaming
@Ultra-Niche-Gaming 8 месяцев назад
Just that girl.
@MEtALCoRE452
@MEtALCoRE452 8 месяцев назад
No One Piece fan in america pronounces Luffy's name the way the girl in the video does
@UrLeingod
@UrLeingod 8 месяцев назад
Back in the day, people who read the manga but hadn't watched the anime yet (the manga premiered in America in late 2002, the anime in mid/late 2004) sometimes pronounced it that way. She probably fell off for years and is misremembering it as how the 4kids dub said his name, instead of it just being her best guess when all she had was the spelling.
@nou2097
@nou2097 8 месяцев назад
@@UrLeingod can't even blame 4kids, even they called him "Looffy" and not "Luh-ffy"
@elbuggy706
@elbuggy706 8 месяцев назад
Brasileira: Ussopi todo mundo:uaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuu kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@R3_Live
@R3_Live 8 месяцев назад
As an American, I've never heard anyone pronounce "Luffy" the way she did. Just look at the English dub of the anime, they pronounce it the way everyone else does.
@camomila5156
@camomila5156 8 месяцев назад
No Brasil a gente teve versão dublada há uns anos de One Piece, daí eles traduziram para Fruta do Diabo no começo, pra introduzir o termo, mas no restante do tempo continuaram usando Akuma no Mi, igual no original
@carlosbarross
@carlosbarross 8 месяцев назад
@@AmyAmeliaXD o Ator é Brasileiro?
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
​@@AmyAmeliaXDtecnicamente o Luffy não é brasileiro, o que o Oda disse é que por conta da energia e alegria dele se One piece se passasse no mundo real ele seria Brasileiro. É uma pena q não escolheram um brasileiro, mas ei a culpa não é da Netflix, lembre-se que o próprio Oda participou ativamente da decisão e pra ele o Inaki era o melhor Luffy
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
​@@AmyAmeliaXDtecnicamente o Luffy não é brasileiro, o que o Oda disse é que por conta da energia e alegria dele se One piece se passasse no mundo real ele seria Brasileiro. É uma pena q não escolheram um brasileiro, mas ei a culpa não é da Netflix, lembre-se que o próprio Oda participou ativamente da decisão e pra ele o Inaki era o melhor Luffy
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
@@AmyAmeliaXD de novo, o Oda fala especificamente em um SBS q o Luffy seria Brasileiro se one piece se passasse no mundo real. Mas One piece se passa em um mundo fictício, então ele não é nada
@antoniopera6909
@antoniopera6909 8 месяцев назад
Depende, porque eu vejo legendado então eles sempre traduzem os nomes, tipo fruto do diabo, oceanite ou pistola de borracha (akuma no mi, kairoseki, gomu gomu no pistol) Acontece que o diretor de dublagem é daqueles fãs chatos que ficam bravos se você não pronunciar o japonês certinho, tipo, não poder falar Rukia, Roronoa e Ritsuko com som de H
@ModernDayMatthias
@ModernDayMatthias 8 месяцев назад
Yeah, I'm American and have never heard anyone pronounce Luffy the way the American girl did lol.
@greninjagaming5220
@greninjagaming5220 8 месяцев назад
for clarification. People in America pronounce Luffy like "Loo-fee". I think how Sophia is saying it is how it would be pronounced thematically (word is pronounced like it's written) with the exaggeration on the "U", but most commonly, people say it like "Loo-fee" and is even pronounced that way in the anime. It could be that Sophia has only read the manga or another way of which she would hear it Luffy's name in that way.
@kamikaze.33
@kamikaze.33 8 месяцев назад
She's obviously a fake fan
@Rezmoney41
@Rezmoney41 8 месяцев назад
I speak for all Americans. WE DO NOT PRONOUNCE LUFFY AS 'LUH-FI'! SHE IS NOT A TRUE FAN!
@jeffthewolf4589
@jeffthewolf4589 4 месяца назад
lol american one piece are really upset at her huh
@AntonGrey8
@AntonGrey8 8 месяцев назад
In Italy: Monkey d. Luffy ⚫cartoon: Rubber ⚫live action: Monkey d. Luffy Usopp instead ⚫cartoon: Asopp ⚫live action: Usopp then the others are all the same
@Redlas95
@Redlas95 8 месяцев назад
The anime dub actually corrected the names over time. Now they are all in line with the Japanese ones (Luffy and Usopp included)
@josianymarinho.pngtrue
@josianymarinho.pngtrue 8 месяцев назад
No Brasil, já teve uma primeira dublagem, hoje em dia tivemos (Graças ao bom Deus!) uma nova redublagem com muito mais atenção nos detalhes. Na primeira versão a dublagem trazia Monkey D. Ruffy, com "R" mesmo na fala por causa da sonoridade em Japonês quando alguma palavra com a letra "L" é falada... Hoje com a redublagem temos Luffy com "L". De fato, essa redublagem é uma grande vitória para o Brasil ♥
@felipiih
@felipiih 6 месяцев назад
No Japão eles não percebem a diferença entre "R" e "L" então meio que tanto faz isso
@josianymarinho.pngtrue
@josianymarinho.pngtrue 6 месяцев назад
@@felipiih uai?! Quem vai assistir em pt-br dublado não são os japoneses, e são eles que tem a sonoridade do "L" como "R" por isso que pra eles tanto faz, mas pra gente faz MUITA DIFERENÇA SIM! Foi isso que eu quis dizer... É muito melhor ter o nome do personagem com "Luffy" do que "Ruffy"
@felipiih
@felipiih 6 месяцев назад
@@josianymarinho.pngtrue Correto, mas quando se fala de "precisão" para qual dos dois nomes estão mais perto do original, tanto faz, os dois soam iguais
@morningfever9888
@morningfever9888 8 месяцев назад
Youre the only one who says it Loughy not Americans lady 😭
@equilibriumrebelado4893
@equilibriumrebelado4893 8 месяцев назад
Please do a game with nations and its couples. For example: a French couple, a Spanish couple with Andrea, a Brazilian couple with Ana, the American one, the Italian with Giulia and the handsome Italian guy.
@minemix3569
@minemix3569 8 месяцев назад
This would be interesting
@JoeyAGamer
@JoeyAGamer 8 месяцев назад
It's good when the name are the same... It's easy to everyone understand, even if the pronounce is not quite the same in everyone's language.
@wlevy3190
@wlevy3190 8 месяцев назад
ksks achei mt fofo ela sempre se impressionando qnd a brasileira fala
@brunobastos5533
@brunobastos5533 8 месяцев назад
até eu bem grossa a moça
@BrunoNunes83
@BrunoNunes83 8 месяцев назад
ela errou, a pronuncia no Brasil é "Nãmi".
@wlevy3190
@wlevy3190 8 месяцев назад
@@BrunoNunes83 fudeu Brasil vai acabar
@MrK3jim_
@MrK3jim_ 6 месяцев назад
@@BrunoNunes83 não, ela falou certo, ta fumando oq?
@ghost_profile279
@ghost_profile279 8 месяцев назад
🇩🇪 In Germany we say: 1. (Monkey D.) Ruffy 2. Teufelsfrucht 3. (Lorenor) Zorro 4. Lysop 5. Sanji 6. (Tony) Chopper 7. Nami 8. Buggy (der Clown)
@FrantzVissarionovitch
@FrantzVissarionovitch 8 месяцев назад
Ruffy is the way a lot of Japanese calls him because they can't say the "L"
@TheKaffeeBonbon
@TheKaffeeBonbon 8 месяцев назад
Yeah but it’s pronounced like Roughy
@itsmeuphoria
@itsmeuphoria 8 месяцев назад
na parte da akuma no mi, a gente fala assim mesmo no nosso sotaque brasileiro.
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
E Usopp e Chopper? Não sei se é regional, mas pessoalmente sempre falei com O fechado Usôpp, Chôpper
@antoniopera6909
@antoniopera6909 8 месяцев назад
​@@AmyAmeliaXDcala a boca, esquisito
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
@@antoniopera6909 oxi do nada
@wesleyp.r.6718
@wesleyp.r.6718 8 месяцев назад
​@@lucaspresteseu tbm, na vdd até estranhei quando Ana falou. Mas é pq eu nunca vi a versão dublada, sempre a japonesa. Aí, no máximo eu dou uma "brasileirada" na pronúncia
@Nation_fish
@Nation_fish 8 месяцев назад
Quê isso, a Ana é perfeita, é bem humorada, gentil, linda e ainda por cima curte One Piece. É pra casar.
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR
@yohanapereira1629
@yohanapereira1629 8 месяцев назад
Atacante
@raffaelefederico5427
@raffaelefederico5427 8 месяцев назад
​@@AmyAmeliaXDYes, but don't get too attached to these things... In the end they are just nonsense. Luffy isn't really Brazilian, don't forget that OP is set in a fantasy world, Brazil doesn't exist there. Simply a long time ago someone in SBS (the question and answer column that Oda personally manages in the pages between one chapter and another of the manga where he responds to postcards from Japanese readers) asked Oda if the characters of the Straw Hats they had a real nationality what would it be and he answered like this, for example Sanji French, Zoro Japanese, etc. But it's always very simple things like that... invented on the spot, semi-serious. Things that Oda responds to without even thinking too much about it, in fact they usually ask him absurd questions, as if they were foods that dishes would be, or unimportant things like birthday dates, or maniac things like the measurements of the characters' breasts feminine. All SBS are just for laughs in the end. But obviously the most avid fans take everything seriously and so this nationality thing immediately became very popular and over time even ended up becoming canon for OP fans. So to do the live action they had to look for actors who were at least approximately of those nationalities. It became a serious matter but it all started as a joke, from the simple curiosity of a common Japanese reader of the manga. So don't take it too hard man. Luffy isn't Brazilian... he's from Fuusha Village!! 😁 I send you a big hug, and to all of Brazil!!
@fabiannicoles
@fabiannicoles 8 месяцев назад
In Indonesia 🇮🇩 we say : One Piece : One Piece or Wanpis 1. Monkey D Luffy : Luffy or Wanpis 2. Devil Fruit : Buah Iblis 3. Zoro : Zoro 4. Usopp : Usop 5. Sangji : Sanji 6. Chopper : Choper 7. Nami : Nami 8. Buggy : Buggy or Kapten Badut (Badut is Clown)
@kanjenkdory4080
@kanjenkdory4080 8 месяцев назад
shanks = jeki😂😂
@GalekC
@GalekC 8 месяцев назад
My mother country spoiling the ending?
@san9350
@san9350 8 месяцев назад
Kalo di dubbing tv dulu Luffy disebut Ruffy
@_seli_
@_seli_ 8 месяцев назад
Melanger ces vidéos que j'aime regarder sur les différentes langues + One Piece est juste parfait❤
@Konekohime22
@Konekohime22 8 месяцев назад
Something told me she was going to say Luffy like puffy. No. If you say it like that you will be corrected by the fandom for sure. Americans say it like everyone else does.
@calakit7359
@calakit7359 8 месяцев назад
The live action cast even made a short telling everybody how to pronounce it repeatedly
@pabloesco2007
@pabloesco2007 8 месяцев назад
Really good video ! Amazing the difference on some words depend the language.
@alangod9861
@alangod9861 8 месяцев назад
Yyyyyy
@yashwardhantubid2581
@yashwardhantubid2581 8 месяцев назад
5:48 Fun fact Italy pronunciation is similar to Yasopp who is usop's dad and member of Red haired pirates shanks 😂😂😂
@gabry_zerogo
@gabry_zerogo 7 месяцев назад
Actually, we Italians say Usopp, with a U, but the girl based it on the initial pronunciations used in the Italian dubbing of the anime so she said Asopp and Rubber, but they're both wrong
@yashwardhantubid2581
@yashwardhantubid2581 7 месяцев назад
@@gabry_zerogo Ohh 😯 I see now I understand
@gabry_zerogo
@gabry_zerogo 7 месяцев назад
@@yashwardhantubid2581 For quite a few years now, even in the Italian dubbing the names have been pronounced correctly in Luffy and Usopp
@kappakumpa
@kappakumpa 8 месяцев назад
In my country, we call Buggy: Binky.
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
Huum I feel some of Ana's pronunciation might be a regional thing, I call Usopp "Usôpi", almost similar to her pronunciation but with an closed O. Also Devil fruit, a lot of people just say as in japanese,Akuma no mi, without translating( and I think Netflix subtitles opted for the latter) Edit: Same case with Chopper, personally I call him Chopper with an closed O
@sensitivezzz
@sensitivezzz 8 месяцев назад
simmm, eu também
@SirSqueakyMoose
@SirSqueakyMoose 8 месяцев назад
I have NEVER heard another american say Luffy like that. It is always "loofy" like bro what 💀
@AlessandroCecconi
@AlessandroCecconi 7 месяцев назад
as an Iitalian myself, let me specify about that "Rubber" name: only the anime dub does it up until like Dressrosa, from there on it uses the same name that the manga Italian translation has used since the beginning, which is Monkey D. Rufy
@Illjwamh
@Illjwamh 8 месяцев назад
One that probably would have gotten some interesting variations in pronunciation is Arlong
@airov71
@airov71 8 месяцев назад
Why every french name sounds like some perfume brand , fancy
@TheDemoneye24
@TheDemoneye24 8 месяцев назад
Actually in France, we indeed say ussop but in the first traduction of the Manga, he was called with a traduction of Ussop since it's "lie" in English, and he was called Pipo but it was quickly corrected for Ussop
@attitudeshorts6413
@attitudeshorts6413 8 месяцев назад
Everyone who speek English will say Loofy not Laffy , i think American girl doesn't know she just making up😂
@koutoudis
@koutoudis 8 месяцев назад
In the Greek dub the names where completely different: Monkey D. Luffy -> Drake Roronoa Zoro -> Black Jack Nami -> Bonnie Usopp -> Gus Sanji -> Sanny Tony Tony Chopper -> Billy Kuro -> Black Pit Coby -> Ross Helmeppo -> Helmero Arlong -> Richie Don Krieg -> Don Sam And my personal favourite... Gol D. Roger -> "Goldfinger" Roger The Greek One Piece had a "James Bond" reference!!😂😂
@bigjc5546
@bigjc5546 8 месяцев назад
where can you watch that im trynna practice my greek
@koutoudis
@koutoudis 8 месяцев назад
@@bigjc5546 Unfortunately I don't know if you can find complete episodes but you can probably find some scenes on RU-vid if you type "One Piece Greek" or "Ντρέικ το κυνήγι του θησαυρού"
@TheKaffeeBonbon
@TheKaffeeBonbon 8 месяцев назад
Black Pit. Lmao
@quantillaprudentia1345
@quantillaprudentia1345 8 месяцев назад
The French guy got all phone numbers after this video 😂 every time he said something, they were impressed
@RoyCyberPunk
@RoyCyberPunk 8 месяцев назад
I love that they took anime fans from all over the world and not insufferable influencers as Amazon did with their TROP promotion.
@magomistico562
@magomistico562 8 месяцев назад
Tragam Ana mais vezes 🇧🇷
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
@@magomistico562 e como sempre para os gringos todos latinos são espanhóis
@magomistico562
@magomistico562 8 месяцев назад
@@AmyAmeliaXD Não fica muito confiante que o Loofy é brasileiro . Daqui a pouco o Autor do anime fala que o loffy é mexicano . Não duvido nada .
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
@@magomistico562 o autor e japa ele é de boa o filme foi feito pelos ignorantes dos americanos esse é o problema
@magomistico562
@magomistico562 8 месяцев назад
@@AmyAmeliaXD os americanos tem medo do Gigante Sul Americano . Vejo um lado bom nisso , eu abri o vídeo e percebi que não falaram que o loofy era BR daí fechei o video e nem comentei sobre isso nos comentários pois achei que eu era o único que se incomodou com isso . E vc apereceu e comenteu sobre isso . Sinto que os Brasileiros estão percebendo mais esse tipo de situação . Antes só um o outro reparava agora tem mais pessoas falando sobre isso .
@paulcases2646
@paulcases2646 8 месяцев назад
Goldberg Variations to end the video was pretty nice.
@jazzycat8917
@jazzycat8917 8 месяцев назад
American girl definitely is not an anime fan and has definitely not watched One Piece. American fans do NOT rhyme "Luffy" with "fluffy" like she did, its not even said that way in either the 4Kids or Funimation English dub. That might be how she says it because she's only ever seen it written down., but saying thats the standard in the States is just flat out wrong.
@luna__00h
@luna__00h 8 месяцев назад
in italy we call him rufy, not rubber, they used to call him like that in the anime for some time (mistranslation) but they stopped now
@user-bt1xm9uk7k
@user-bt1xm9uk7k 8 месяцев назад
Cara, a coreana é tão fofa😮😮😮😮
@giosifer1410
@giosifer1410 8 месяцев назад
in the new adaptation of the animated series he is called Luffy, they changed him from Rubber after "OP Gold" was released (in the sense that in the film he is called Luffy)
@3id04_afifzulfan6
@3id04_afifzulfan6 8 месяцев назад
Wow, Saki so good at english.
@klismannathan2521
@klismannathan2521 8 месяцев назад
Por acompanhar One Piece há algum tempo, acabo não traduzindo "akuma no mi" nem mesmo os nomes das akuma no mi, tipo: "gomu gomu no mi", eu simplesmente falo da forma original.
@AmyAmeliaXD
@AmyAmeliaXD 8 месяцев назад
Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR
@antoniopera6909
@antoniopera6909 8 месяцев назад
​@@AmyAmeliaXDvey, ninguém liga pra isso
@cristiannascimento326
@cristiannascimento326 8 месяцев назад
Sim, até no momento pensei que ela iria falar 'akuma no mi' ao invés de 'fruta do diabo'.
@jaroslavmihok740
@jaroslavmihok740 8 месяцев назад
thankfully i am from country where we speak phonetic language so i pronounce it same as Japanese and also spell most things same because same as my language Japanese is phonetic ofc sometimes it is confusing because for example Shanks or Franky are clearly very english names i think so you would expect japanese people pronounce it as in english but they doing it little bit diffrently
@Oelamif
@Oelamif 7 месяцев назад
In the first french edition of one piece Usopp was called "Pipo", Sanji was called "Sandy" but it was changed later
@Djul01
@Djul01 7 месяцев назад
Lucky guy, all those women are really beautiful.
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos 8 месяцев назад
Yay Giulia la bella is here , Suki , Ana , Sophia the french dude is cool too.
@leoroman6415
@leoroman6415 8 месяцев назад
In France we used to have a another name for ussop and it was used a long Time ago , ussop was named "pipo"
@labadier4510
@labadier4510 8 месяцев назад
Fun fact, in french when the anime started, "Usopp" was called "Pipo".
@GalekC
@GalekC 8 месяцев назад
This is very cute !
@abcPIPPO95
@abcPIPPO95 8 месяцев назад
Make a video about Anime openings around the world. And be sure to invite Italy for it.
@MikaeruDaiTenshi
@MikaeruDaiTenshi 8 месяцев назад
Shame they didn't have a german one there. It's Monkey D. Ruffy for us. Zorro, full name is Lorenor Zorro. Usupp is Lysopp. Who did put a g in Sanji? Sanji's just Sanji for us too. Chopper, Nami, Buggy pretty much just sound like that.
@Bubis1907
@Bubis1907 8 месяцев назад
Ana: speaks ✨ Everybody: OOOOH
@Mugipunk
@Mugipunk 8 месяцев назад
They literally brought the most American person I have ever seen lmao
@galactuscausandoimpactus9521
@galactuscausandoimpactus9521 8 месяцев назад
Esse foi um bom tema 😊
@alexis.d.santos
@alexis.d.santos 8 месяцев назад
It would be funny to have languages where the characters are pronounced more different like in german or swedish or even Greek. Since they sounds very similar in the languages you've picked; it's just same names with different accent. By the way in german you pronounce it different, cause the german anime community puts a lot of thought and care in anime and often because of consistent, or other aspects they change the pronouncation of things.
@reesievee4022
@reesievee4022 8 месяцев назад
The way the american pronounced luffy is the way americans who haven't watched the show say luffy. Everyone I know pronounces it as Loofie.
@renji90998
@renji90998 8 месяцев назад
In America, back when 4kids was our unfortunate introduction to the series, we used to pronounce devil fruits as curses fruits, Zoro as Zolo, and the Marines as the Navy.
@fabricio4794
@fabricio4794 8 месяцев назад
Ana é Minha Sub Celeb Brasileira da Coreia do Sul Favorita....Eu vi o Mundo de Sofia vs xing ling
@amezemith
@amezemith 8 месяцев назад
como e bom saber que um br representa ai ahhaha gostei de mais
@offkmla
@offkmla 6 месяцев назад
The girls dying about Zoro is my energy 😂😂 Our favorite plot❤ Love from Brazil 🇧🇷
@travels1047
@travels1047 8 месяцев назад
Hye - Jin so beautiful.
@offsdexter2
@offsdexter2 8 месяцев назад
I melt looking at Sophia 😩
@rafylone7256
@rafylone7256 8 месяцев назад
In italy actually we call him in the same way, luffy. The elder dubbing is exchange and now the name is luffy
@icehammer3572
@icehammer3572 8 месяцев назад
Why they got Americans that don’t know anything about the character for the saying of his name on this panel
@TheMoviePlanet
@TheMoviePlanet 8 месяцев назад
I get that the video's taking advantage of the recent Netflix series, but you would've had more differences with older mangas.
@pastelispunk
@pastelispunk 7 месяцев назад
Guys, in Brasil we dont say FRUTAS DO DIABO we say AKUMA NO MI AS WELL
@irann__
@irann__ 6 месяцев назад
vamos ser sinceros, provavelmente nenhum deles acompanha o anime embora eles tenham tentado transmitir que sim kkkkk
@pastelispunk
@pastelispunk 6 месяцев назад
nossa isso ficou muito claro kkkkkkkk@@irann__
@mynet7230
@mynet7230 5 месяцев назад
No início do anime elas são apresentadas como frutas do diabo, só depois de muitos episódios eles relevam e deixam como akuma no mi mesmo. Acontece igual com os shichibukais que são apresentados no início como corsários.
@DerFalke86
@DerFalke86 8 месяцев назад
2:27 ya know some countrys are drifting a bit off but leaving an relatable connection for exaple in germany we say Monkey d Ruffy instead of luffy but naaah here comes greece in greece we say Monkey d drake dont ask some people thought it would be a good idea to change the name of luffy or ruffy to Fricin drake and ya know what with zoro it aint better in greece they call him black jack imma make an nice looking list below so you can see on how retarted we name the one piece characters here the list: Monkey D Luffy = Ντρέηκ (Drake) Roronoa Zoro = Μπλακ Τζακ (Blackjack) Nami = Μπόνι (Bonney) Usopp = Γκας (Gus) Sanji = Σάννυ (Sunny) Tony Tony Chopper = Μπίλι (Billy) Miss All-Sunday / Nico Robin = Δεσποινίς Ντόλυ (Miss Dolly) Gol D. Roger = Χρυσός Ρότζερ (Gold Roger)/Χρυσοδάχτυλος Ρότζερ (Goldfinger Roger) Kuro = Κάπταιν Πητ (Captain Pete) Monkey D. Dragon = Λάκι (Lucky)/Δράκος (Dragon) Monkey D. Garp = Ριτς (Rich) To name a few of them that i find the most hilarious xD Check the one piece wiki for the whole list i cant stop laughing because of chopper being billy xD
@emmamenant9913
@emmamenant9913 7 месяцев назад
In the first french translation, Usopp was called Pipo and Sanji was called Sandy
@md.sohelmahmud2024
@md.sohelmahmud2024 8 месяцев назад
In Bangladesh, we are saying the same as Americal But Devil Fruit is Akuma no mi.
@McBehrer
@McBehrer 8 месяцев назад
2:45 no we fucking don't. We say it the same way as they do in Japan 3:55 "some people" meaning you, because you didn't know any better
@jonathanrobinson8926
@jonathanrobinson8926 8 месяцев назад
We do not say Luh-fee in America..
@Capivara_Showbr
@Capivara_Showbr 7 месяцев назад
N tem como,Oda gênio
@Adlehyde.
@Adlehyde. 8 месяцев назад
American girl says luh-fee. Entire american viewerbase, "Wut?"
@gabrielemangialavori8732
@gabrielemangialavori8732 8 месяцев назад
Giulia 🇮🇹❤️
@legcmoi
@legcmoi 8 месяцев назад
*Brazilian girl says anything* Everyone else : Wow 😮
@ArielSNog
@ArielSNog 8 месяцев назад
No brasil nós dizemos "fruta do diabo ☺️" kkkkkkkkkk tão fofinha
@popeyeolive-vj1qg
@popeyeolive-vj1qg 8 месяцев назад
さきさんちっこくて可愛いなぁw
@nicirochi0
@nicirochi0 8 месяцев назад
Everytime Ana say a name in Brazilian, everyone goes "OooooH" hahaha Kinda cool!
@MrK3jim_
@MrK3jim_ 6 месяцев назад
Luhffy is crazy 😂
@BlackieChan21E
@BlackieChan21E 8 месяцев назад
I think its just her. I've only ever heard Luffy as "Loo-Fee" in America.
@lucasprestes
@lucasprestes 8 месяцев назад
I swear I saw other languages videos with Ana in another Korean channel, are all the channels from the same gtoup??
@verified_name
@verified_name 8 месяцев назад
I’ve seen her on World Friends. It must be the same company that makes the videos
@libera7161
@libera7161 8 месяцев назад
In Austria we say Ruffy.
@edgarlarios4718
@edgarlarios4718 8 месяцев назад
I wish they covered the word "gomu gomu no"
@madlen5733
@madlen5733 8 месяцев назад
In Germany we say „Monkey D Ruffy“ and „Lysop“
@MariahGessinger
@MariahGessinger 8 месяцев назад
Ana a mais simpático e culta
@aguinayajolly6565
@aguinayajolly6565 4 месяца назад
I'm also watching the One Piece live action for "the plot" and it's Zoro. I can't stop simping for him
@VSiFer
@VSiFer 7 месяцев назад
It would be more interesting if they had focused on the fruits names.
@bravobessa3684
@bravobessa3684 8 месяцев назад
In Francr it was Zokho for a while before it became Zoro
@ihsan11611
@ihsan11611 8 месяцев назад
Everyone around the world : Shanks Indonesian : Jack😅
@DragonKazooie89
@DragonKazooie89 2 месяца назад
Can we do this with Mario Characters in the future?
Далее
13 Карт - Клоны в супе | 3 серия
11:12
One brother and sister story #shorts by Secret Vlog
00:14
Reacting to back to school PSA
0:57
Просмотров 2,7 тыс.
Панда 🐼🤣❤️
0:58
Просмотров 2,5 млн
Смотри до конца 🙀😹
0:12
Просмотров 2,7 млн