Тёмный

Language comparison - THE LITTLE PRINCE - (ENG, ESP, ITA,FRA,DEU) 

The Language Wolf
Подписаться 20 тыс.
Просмотров 6 тыс.
50% 1

In this video, I make an comparison of several translations of the book "The Little Prince" in different languages. I also count the words and characters to see which language needs the most space.
Support my channel if you like this content and you want to see similar videos: www.buymeacoffee.com/thelangu...
Don't forget to hit the like button, suscribe and share it ;)
/ the_language_wolf
Music:
Reaching The Sky (Long Version) and Emotional Piano Improvisation by Alexander Nakarada | www.serpentsoundstudios.com
Music promoted by www.free-stock-music.com
Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
creativecommons.org/licenses/...

Опубликовано:

 

10 июн 2021

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 39   
@TheLanguageWolf
@TheLanguageWolf 2 года назад
I will start! Lo esencial es invisible a los ojos - Spanish - Write this phrase in your language!! :D
@riversnake6548
@riversnake6548 2 года назад
My languages are Spanish and English lol.
@veronikasimova327
@veronikasimova327 2 года назад
Co je důležité, je očím neviditelné. Czech! :)
@a.g.styles3500
@a.g.styles3500 2 года назад
L' essenziale è invisibile agli occhi.
@bogdanyaremkiv4634
@bogdanyaremkiv4634 2 года назад
Найважливіше є невидимим для очей. Ucraniano:)
@hoangkimviet8545
@hoangkimviet8545 2 года назад
"Điều quan trọng không thể thấy được" - Vietnamese.
@-cirad-
@-cirad- 2 года назад
That’s really interesting, entertaining and well presented. I hope you will do some more comparisons.
@eeeee323
@eeeee323 2 года назад
Yes!!!! Very well presented! This might have taken him a lot of time 💜
@riversnake6548
@riversnake6548 2 года назад
2:00 it's interesting to me how in italian use ricord or record but english uses remember. Looking at the etymology, remember comes from re- memor, meaning something like mindful. Very interesting.
@miriamiraci6167
@miriamiraci6167 2 года назад
Literally, "Bring back to memory", while ricordare is from re- cuerda, "Bring back to the heart", because Latins thought the mind was in the heart
@joehoe222
@joehoe222 2 года назад
What I love about these comparisons, is that language has the beauty of saying things in concept, while the interpretation can be free. It's not wrong to do so, as long as the message is clear. It's like the same flower blossoming differently everywhere. Just lovely.
@julbombning4204
@julbombning4204 2 года назад
I love your channel 心! I’m learning Spanish right now and I have come to love linguistics as a consequence of it!
@alaaaldenaldroubi2159
@alaaaldenaldroubi2159 2 года назад
That's just amazing , little tips : think about readability when choosing backgrounds especially with texts , sometimes it was hard to read. Thanks again ❤️
@braulioplaza6243
@braulioplaza6243 2 года назад
This is really interesting! You should make more videos like this.
@tanpopo03
@tanpopo03 Год назад
This was so interesting! Thanks for putting in so much effort! If I can make a suggestion though: Always include the original sentence on screen when comparing the translations, even if you can't say much about it/read it out loud. To viewers who understand (some) French the comparison would have been even more interesting this way. But I still enjoyed this a lot!
@nicolasm9391
@nicolasm9391 2 года назад
Great video man, really nice content
@TheLanguageWolf
@TheLanguageWolf 2 года назад
Thank you :D
@pablobordon4121
@pablobordon4121 2 года назад
The spanish. (Other way to say the same). 1. (Todos) Los mayores primero fueron niños, (pero) pocos lo recuerdan. 2. Lo que embellece al desierto, es que dondequiera esconde un pozo. 3. Debo soportar dos o tres orugas, si deseo conocer (a) las mariposas. 4. Cuando el misterio es (muy/demasiado) abrumador, uno no osa desobedecer. 5. Si logras juzgarte bien, (a ti mismo) entonces efectivamente eres (un hombre) sabio. 6. Caminando recto, nadie puede ir muy lejos. *You dont need use the words into the ()*
@sandrotche7
@sandrotche7 2 года назад
gracias por ele video! estoy aprendiendo alemán y estas comparaciones me ayudaram a aprender palabras nuevas. Obrigado!
@MrBegliocchi
@MrBegliocchi 2 года назад
8:05 In qualche parte does not literally mean in any place in italian. It means in some place or somewhere. Qualsiasi means any.
@blancasorianoalonso5723
@blancasorianoalonso5723 2 года назад
Quite interesting!
@sophiesharbour
@sophiesharbour 2 года назад
German "Erwachsenen" is the same as in English. It contains wachsen=to grow, erwachsen=grown up to final/adult size. "Erwachsenen" is the Substantive Plural.
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 Год назад
Il Principino would be the diminutive in italian
@mihanich
@mihanich Год назад
German also failed to update it's orthography to correspond it's phonology. A common sound in German, "š" is written with three letters "sch", while another common sound, "x", is written with two letters "ch". It also loves double consonants for some reason: "kann", "Mann", "Schmetterling" etc
@oneirophobia321
@oneirophobia321 Год назад
The double consonants signal that the vouwel in front of them is pronounced shorter.
@zary_zare
@zary_zare Год назад
es ist eine andere Sprache. Das "x" hat glaub ich eine andere Aussprache als bei euch
@Warriorcats64
@Warriorcats64 2 года назад
Try this again with something Slavic at some point.
@june_joy
@june_joy 8 месяцев назад
가장 중요한것은 눈에 보이지않아
@caloo5887
@caloo5887 6 месяцев назад
Bonne référence 👍
@brittakriep2938
@brittakriep2938 2 года назад
English man, can be in german Mann or Mensch ( human).
@miguelm2055
@miguelm2055 2 года назад
Nö. Mensch is human... So, male and female. Man is male.
@brittakriep2938
@brittakriep2938 2 года назад
@@miguelm2055 : If you say: The first man on moon was an US citizen. This sentence can be translated in german either: Der erste Mensch auf dem Mond war ein US Bürger. Or: Der erste Mann auf dem Mond war ein US Bürger. So it depends on context, when you mean human- Mensch/ mankind- Menschheit/ male human- Mann. Usually it is in german language , der Mensch'. But rather old people sometimes say , das Mensch' , when they mean a not so honourable young woman. By changing der /die/das some german words mean something completly different , for example der See/ the lake ,but die See/ the sea or der Schild/ the shield , but das Schild / the sign. A sidenote: A cognate to lake is german Lache, which is another word for Pfütze/ puddle.
@javirodriguez8379
@javirodriguez8379 Год назад
British English please
Далее
PROVENÇAL LANGUAGE (OCCITAN DIALECT)
10:29
Просмотров 11 тыс.
The Bad Boys doing too much 🔨🥒 #learnfromkhaby
00:46
Nature - Germanic languages compared
8:48
Просмотров 13 тыс.
Planets in MODERN LANGUAGES , GREEK and LATIN
12:12
Просмотров 18 тыс.
European languages comparison - Food
8:40
Просмотров 1,3 млн
ISTRIOT LANGUAGE
4:21
Просмотров 9 тыс.
Colours - Romance languages compared to Latin
8:08
Просмотров 202 тыс.
Romanian vs. Italian | Is Romanian Similar to Italian?
3:02
Weather- Germanic languages compared (reuploaded)
8:25
The Bad Boys doing too much 🔨🥒 #learnfromkhaby
00:46