Today we try TongueTwister from Each country! Can you do it? Comment us your Country’s TongueTwister! Enjoy the video! #india #america #indonesia #thailand #vietnam #tonguetwisters
No way!! in Brazil there's a tongue twister similar to the Indonesian "kuku kaki kakak..." "qual caqui que cacá quer...", just waiting a video with Ana and Violin to say them along and the "ku" at the end of Indonisian tongue twister will make Ana's laugh r-rated word 🤫lol
@@indriatimartiana wow I didn't know about Indonesia and Portuguese, I hope Global Earth do this 'cuz it'll be interesting, and thank you for the new knowledge
the long version of indonesian lv 2 is "kek kok kuku kuku kaki kaki kakak kakak ku kaku kaku kayak kuku kuku kaki kaki kakak kakek kek" "grandpa, why the toe nails of my older siblings are stiffs like thr toe nails of grandpa's older siblings, grandpa?"
It's actually the other around. The original ones are simple: "Ular melingkar di atas pagar" and "Kuku kakekku kaku" and then they became longer because kids wanted to challenge their friend more. I heard them since the 80s and it grew into different variations. Another tongue twister from the 1980s was "monyet bawa paku" and repeat it 1000x faster.
Thailand girl accent when she tries lv.2 of Vietnam is kinda just like 1 dialect we have in our country. When I heard of it, i think of Huế people, she really did a great job!!
Huế is a city where our last capital was there, like the last reign. Most of the people who live there is really beautiful cuz it's where the Nguyen dynasty, royal family lived.
Indonesian is quite easy for Europeans and Americans to learn but very difficult for Asians to learn,Like Vietnam, Thailand,Cambodia, Laos, China, Japan, because the Indonesian alphabet and consonant "R" is not in their language alphabet,Indonesian is widely studied in Europe, in Asia, such as in South Korea and Japan,Why is Indonesian easy for Europeans to learn because Indonesian consists of loanwords such as Indo-European,lingua Franca,Germanic,Roman language and Slavic language?
Nope, you are wrong about the Cambodian🇰🇭! As a native Cambodian speaker, I can confirm that we do actually have the “r consonant” like the Indonesian one.
A Telugu here, the 2nd tongue twister Basically means’ “Did I say that my oil is yours ? Did I say that your oil is mine ? Your oil is yours and my oil is mine.
This was great. But please @globalearth channel team, it'd be pretty helpful for the viewers if you kept displaying the tongue twister on the screen while they were trying to say it for the viewers to read and try too. Thank you !
Many Vietnamese words are more than one syllable for example: sự ô nhiệm. Because every syllable has a space between it doesn't mean it is monosyllabic
@@ikhebdieishetnietgoeddathe4057 it is ... Monosyllabic mean 1 word 1 sound.. if 1 word have 2 sound in vietnam it will be the west loan word: example: wifi, café...
Telugu tongue twister: na nooneni nee noonani nenannana? nee nooneni na noonani nenannana? nee noone nee noone! na noone na noone! (నా నూనెని నీ నూనెని నేనన్నానా? నీ నూనెని నా నూనెని నేనన్నానా? నీ నూనె మీ నూనే! నా నూనె నా నూనే!)
Kuku kaki kakak-kakakku kaku-kaku kena paku kayak kuku kaki kakekku Ular besar melingkar berputar-putar di atas pagar lebar dihajar Pak Fajar yang kekar dan sabar
The first English tongue twister was missing the second half. The full wording is: "She sells sea shells by the sea shore and the sea shells she sells are sea shells I'm sure.'
Laler loro lare wolu, laler telu lare lagi rolas mergone sak laler kui lare papat alias rong pasang. Nek laler loro lare rolas, sing rong pasang njupuk endi?
@@Rainvlas terlalu merasa bangga padahal biasa saja, bangga bisa saja tetapi jangan terlalu berlebih-lebihan. Di ibaratkan kopi takarannya terlalu manis pasti rasanya kurang pas itu saja sih...
Why no malaysian/singaporean ? Idk why its just felt somethings missing when your inviting SEA representative but decided to not invt them. Im indonesian by the way
Pak mending hapus komennya deh daripada kelihatan bodohnya😂. Ini channel orang korea. Mereka yg diundang adalah orang2 luar korea yg sedang tinggal di korea. Makanya bahasa korea mereka bahkan lebih bagus drpd bahasa inggirs. 😂
🇻🇳 Let them try words that are difficult to pronounce in languages. Start with Vietnamese: - Nguyễn /ŋwiən˧ˀ˥/ - a common surname for 40% of the Vietnamese population. - Nguyệt /ŋwiət̚˧ˀ˩ʔ/ - moon - Nguyện /ŋwiən˧ˀ˩ʔ/ - pledge, vow - Khuya /xwiə˧˧/ - late at night. I have seen many Vietnamese people pronounce this word as “khuê” /xwe˧˧/ - Khuỷu /xwiw˧˩˧/ - elbow; bend. Some Vietnamese people pronounce it as “khỉu” /xwi˧˩˧/ - quặt quẹo /kwat̚˧ˀ˩ʔ kwɛw˧ˀ˩ʔ/ - frequent illness, emaciated and atrophied - Ngặt nghẽo /ŋat̚˧ˀ˩ʔ ŋwew˧ˀ˥/ - laughing so much that whole the body tilted. Northerners often pronounce as “ngặt nghiẽo” /ŋat̚˧ˀ˩ʔ ŋwiew˧ˀ˥/ while Southerners cannot distinguish between the final "t" and "c" sounds and cannot pronounce the "ngã" tone. - “Chuếnh” /ʨwəjŋ˧˥/ and “chệnh choạng” /ʨəjŋ˧ˀ˩ʔ ʨwaːŋ˧ˀ˩ʔ/ - Slightly dizzy like when drunk. These two words are not difficult to pronounce for Vietnamese people but will be difficult for foreigners. However, Vietnamese people often have difficulty spelling and writing correctly. Some Vietnamese people misspell these words as “chuyếnh” and “chuyệnh choạng” Another word, it's not too difficult to pronounce but more and more people misread it: - thuở /tʰwəː˧˩˧/ - when. Vietnamese people tend to replace it with “thủa” /tʰwə˧˩˧/, maybe because pronunciation is easier.