form 9 is rare, and it's about colors (and in some dialects, emotions associated with them) like black is associated with sadness, as the color is used for darker, scarier/grieving moments this isn't unique to Arabic though, in English we have dark(something scary or sad) and bright(feeling content)
@@interbeamproductions yeep, I knew that, and human posted this explanation not a day ago, was just kidding He said it was pretty rare and often associated with humiliation, yet it would be quite useful to have them though. In European languages, such verbs are used a lot, not only in English, in French for instance (like ‘rougir’ to redden etc), in my native Slavic ones too; talking about forming them out of any adjective, not only colours
PLEASE dont stop making videos. I just found your channel an hour back, and ive been watching the videos nonestop. your channel is one of the most informative channels on the platform. Keep doing what you do ❤️
As an Arabic literature student (not originally Arab myself) I found your explanation way easier and also more accurate to teach newbies! In my first semesters, they taught us the conjugation and syntax based on a book called Mabādā al-Arabiyyā by Rashid Chartuni, its for a century ago, overall I wanted to say that if more Arabic language instructions were as simplified as what you did here, maybe more people would have been interested and not quit the learning after facing some challenging grammar! Also I love your channel, amazing content! ❤️ keep doing what you’re doing 🥰
As an Arabic (Libyan) viewer, I had a hard time studying the language academically but plenty of writing and reading made me understand the language intrinsically to the point I don't need to study it much. But these videos show me all sorts of nuances I didn't understand and it's genuinely awesome. Keep up the great work.
In polish we have something similar: we add prefixes to change the aspect, and often the meaning, of verbs. jechać- to go (by land transport)- so by car, horse or bike, but not foot, plane or boat przejechać- run over or drive by pojechać- to finish the action of going (by land transport) najechać- to invade zjechać- to go off something (by land transport) wjechać- to go on something/into somewhere (by land transport) przyjechać- to come (by land transport) There is a few more but they're harder to translate This is extremely common; with to kill, to hit, to beat, to pierce, to impale, to beat someone until dead, etc. all sharing one root verb (bić)
For Serbo-Croatian, bić means whip and it apparently comes from biti: Prebiti - beat up (biti is to fight via fisticuffs - biju se Ubiti - kill Nabiti - impale Pobiti - kill (multiple) Dobiti is "to get" but I don't think it is connected to the group of words above.
i am literally a native arab speaker and i am learning arabic through you 😭 you always say interesting stuff i've actually never heard of. (of course ik all the verbs u mentioned including the meanings but i just never noticed the suffixes and the different forms and so on)
In Arabic the singular form is "binaya" the plural is "binayat". It comes from the verb "bana", which means to build. This form is not mentioned in this video because it's a form used for nouns (in Arabic all words have forms, we have verb forms, noun forms, adjective forms ...etc). This form is a noun form which means "the product of an act". As an example, the verb "darasa" means to learn, if we put it in the same form as "binaya" it will be "dirasa" which basically means "the product of the act of studying" which is usually used to mean a research study. So, "binaya" quite literally means "the product of the act of building".
Very interesting. The Bantu languages in South Africa that I know have a similar approach to verbs. For instance in isiXhosa, verbs generally end in “-a”, e.g. “thenga” (buy) and “thanda” (love). Some examples of how these verbs can be changed to form new verbs: The infix “-is- before the final a makes a verb causative, so: “thenga” = buy, “thengisa” = cause to buy, aka sell. Changing the final “-a” to a “-wa” makes a verb passive, so “thandwa” = “be loved”. Adding “-an-“ before the final “-a” makes a verb reflexive in a plural sense, so “thandana” = love each other. Another cool example comes from a different, but related langauge, Sesotho, in which verbs also end in “-a”. The infix “-isis-“ is an intensifier. Adding it to “utlwa” (hear) gives “utlwisisa” (hear intensely = understand). English verbs would have also had this property in earlier times, though such verb mutations are less intuitive to the mod rn English speaker. At some point, the meaning of the prefix “for-“ would probably have explained how “for-getting” means losing something from memory while the “be-“ in “become” would have also had a meaning. We still have this intuition for the prefix “re-“ as in “do again”.
As Indonesian who was educated in pesantren (boarding school), we learned these forms to learn translating Qur'an/Hadits. Each form has its name depending on what is added. For example mahmuz for additional hamzah, laffif if there's stacking or tasydid. I forgot most of them since the last time I speak Arabic fluently was 15 years back.
It's the form called افْعَلَّ يَفْعِلُّ افْعِلالًا As in احْمَرَّ يَحْمِرُّ احْمِرارًا Or something like that, There are other forms too, total of 13 for verbs with 3 letter root and 4 for those with 4 letters root
@@SterryNightSky for example "ahmar" means red, form 9 would be "ehmara" which means to turn to red. "Azraq" means blue "ezraqa" means to turn blue. "Aswad" means black, "Eswada" means to turn black.
True .. as an arab i could say because of إشتقاق (ishtigag, the ability to form a verb) the arabic language should be theoretically at least, have an infinite words to use. You can simply create a whole new words that's never been heard or used b4 but the listeners would immediately understand it Such a fascinating language
@DevtheViolinist Correct! With ᶜArabic the triliteral root-pattern as a base makes it easy, however not being triliteral as a base Afro-Asiatic languages have the root-pattern that defines each its meanings! Ištiqaaq / ištiqāq qaaf ق rather than گ g
Your videos are amazing but ofc I don't mean anything bad about it but man that "Izlam", "Muzlim" kinda fits weirdly on Arabic speaker. Ofc both are correct. Even I as European Muslim we say it in English also "Isslam" and "Musslim".
My favorite is form 6. There is something so beautiful about verbs that multiple people do mutually. Sometimes I even look through the Arabic dictionary to find cool form 6 verbs. Anyway, your videos are amazing and I admire you greatly😊
Absolutely incredible video. As someone who's learning Arabic, it's hard to find good videos that teach verb forms since many people avoid teaching it since "it's too complicated 🤓." Well I don't think its complicated. I find it interesting.
Maybe it's not a coincidence that algebra was invented by an Arabic speaker. Maybe it's algebra that mimics the Arabic language, not the other way around. This actually blew my mind!!
@@AliAmmar-ik4eoIn Algebra we have x as a variable. When you have a formula (y = x+1) you can plug in x to get different but related y's. It's similar to the concept of root verbs and forms where you can choose a form (formula) and plug in x (root verb) to get different related results.
There can actually be 13 different forms of verbs which have 3 letters as root And 4 forms for verbs having 4 letters as the root 10 are mentioned here as the are used more commonly These can be studied in the science called Sarf or morphology
I bet the 9th one was the passive voice form lmao Also the 'ist' can also mean to ask someone to do something. For example (kataba كتب) means to write, (istaktaba استكتب) means to get someone to write for you
There are more forms. A total of 14 for verbs that have a 3 letter root and about 3 forms for verbs of a 4-letter root. Not all words that have roots come from a 3 letter root, some come from 4.
Brother may I ask where you learn Arabic from? It seems really good. I am an Arabic speaker but I'm asking for a friend who wants to learn Arabic. And if you're self-taught, then how exactly, and where can my friend start?
Hungarian works the same way, you change the ending or add a suffix to add meaning (e.g. csinál - he does something, csináltat - he makes him to do something). This is why there are so many cases in Hungarian, as instead of using countless auxiliary verbs like in English, you just add suffixes.
Interesting! It's kind of like the thing in English or French or probably lots of other languages where you can change a word's part of speech by adding a suffix, like adding -ness to turn an adjective into a noun describing that adjective as a state of being.
Except anything that's related to one single concept comes from the same triliteral (or sometimes quadriliteral root). As you saw in the English translations of the verbs, they were all unrelated. This applies to nouns by the way. As the root for studying and learning is d-r-s, the place to study is Madrasah. The teacher is Mudarris, something which is studied is a Dars, and after it has been studied it is Madroos. Since these templates are regular, you can predict the meaning of a word you haven't encountered before, or even make a word you haven't encountered before, so long as you know what the template and the root means, which you can't really say about English except in rare cases.
علي الجارم بيت الثاني؛ أنت علمتني البيان فمالي كلما لُحتِ حار فيكِ بياني “You have taught me the information that I have Whenever I look at you all my information is lost in you” (Correct me if I made a mistake)
It shouldn’t scare you but rather help as you don’t need to learn many words because a few words in Arabic can be morphed into other words. Stay steadfast my brother ✊
As an Arab, the reason these aren't taught in school is because we already know what it means without studying it. Also, verb 9 is only "controversial" if you are woke and like taking things out of context.
Well hebrew and arabic are from the same language family, both are Semitic languages, i believe hebrew also has a system to define vowels on consonants just like arabic, this is something only Semitic languages have
Correction: they don't always have "related" meaning sometimes it transforms into a completely different verb Actually they are 12 forms (not considering the vowel variations) but some of them are rarely used
Form 9 has to do with verbs and colors (I.E. To Whiten, to blacken) As you can imagine, that doesn't really come up in everyday conversation, so it's not really all that useful, so much so that schools that teach arabic will usually just skip over it.
@@sushipop1276 Is the reason many Arabic teachers gloss over it and skip it? Because "to whiten" and "to blacken" can have some racial epithets depending on what you mean by it...
As an Arab that grew up speaking Arabic but never really studied anything about it, please don’t stop making videos. I love learning things that I never had the chance to earlier in life 🫶🫶💕
I'm native arab and wasn't found of sarf,, nahw ,i3rab from a very young age, i just devoured books, watched cartoons ,wrote, spoke, memorised poems and this is how i learned my language..and how learning other languages, i hate rules and details. Makes my head spin and never stick with me.
it's the only used for colours i believe, let's take red for example: ihmarra: to become red Wait no it can be used for some other verbs too well let's just say its complicated*
It means , to transform into something of to take the form of something, it's a very rare form and is usually related to taking the color of something, such as : say hamara is the root (and it's meaning is not the clearest), then ihmarra is the 9th form of it, and it means to become red.
To ignore the dumb comment and answer the question - yes Hebrew has a similar system of 7 verb forms: 6 that are active-passive pairs and a reflexive form
@@scribbles3721Modern Standard Arabic is a standardized Arabic that is taught in schools and used in TV, papers, news etc. It was standardized in the 19th century and comes from Quranic Arabic
you made a mistake on number7, -naqala = transported. used when talikng about other than humen -naql with "sokun" at the end means to be transported. -intaqala means transported used when talking about humen only. examples:- -نقلَ خالد الحقيبة، المسافر نقلَ اغراضه. -نقلْ العلم، نقلْ الصناعة والقوة، نقلْ الخبرة للموظف الجديد. -انتقلَ احمد الى رحمة الله، انتقلَ علي الى جدة.
1:20 i swear this is such a huge moment for me that is the first goddamn time i heard someone pronounce a verb in the "xaxaxa" form and heard and understood it as "to verb" instead of "he verbed" what hte fuck like the dismissive ass way you specifically said the "la" at the end of "tarasala" that made it seem like youre talking so robotically and stripped so much meaning away from the word goddamn
Form 8, u made a mistake نقل is indeen (he transported), but انتقل is not "he has been transported," likeu said, it heans he moved out to another city or place! Or if it is about something, then it means spread, like a disease as an example! And to all the people who say i didn't know this as a native speaker. Of course u did! How else do u even talk?? He is just making u awary of something u already knew.