Тёмный

Why I'm Right and You're Wrong - Original language vs Dubbing 

Durendal1
Подписаться 320 тыс.
Просмотров 354 тыс.
50% 1

My personnal opinion on original version VS dubbing debate.
Facebook: / lecinemadedurendal
List of reviews: www.cinephile.info

Приколы

Опубликовано:

 

23 авг 2012

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,9 тыс.   
@levoyageur3726
@levoyageur3726 7 лет назад
Et quand t'entends des dialogues en français dans la VO, aaaah moi ça me fait tellement plaisir !
@thomaschaumery
@thomaschaumery 5 лет назад
Grave moi aussi ! Quand les persos se baladent en France, il parle "frwlanssais" 😁. J'adore tellement !
@TELLViSiON
@TELLViSiON 4 года назад
Dans la famille Addams par exemple
@thomaschaumery
@thomaschaumery 4 года назад
TELL+ViSiON 😲ah bon, y en a dans la famille Addams !? Je me souvenais plus 🤔😂 !!
@eireannClover
@eireannClover 3 года назад
Matrix 2 ^^
@cedric9798
@cedric9798 3 года назад
Aaaah Jean Dujardin dans Le Loup de Wall Street... quel orgasme
@JACKocine
@JACKocine 8 лет назад
Bruno Choël, Richard Darbois, Alexis Victor, Damien Witecka, Emmanuel Curtil.. Ces mecs me font aimer la VF.
@woupidose
@woupidose 8 лет назад
+Jack O'Ciné Ha Bruno Choël avec la voix d'obi wan et jack sparrow ! Je l'adore ce type, avec un ami on a réussis a le contacter pour savoir si il pouvait doubler Jack sparrow pour une web série, ils nous a fait deux trois réplique c'était génial ^^
@JACKocine
@JACKocine 8 лет назад
Woupidose Vous en avez de la chance ! J'aimerais beaucoup obtenir une interview de lui, un rêve peut-être réalisable..
@woupidose
@woupidose 8 лет назад
Ha bah je peux te dire une chose, c'est très impressionnant d'entendre sa voix ^^
@JACKocine
@JACKocine 8 лет назад
Woupidose J'imagine.. Ça doit faire vraiment bizarre. Surtout qu'il ne la modifie pas beaucoup pour le doublage.
@woupidose
@woupidose 8 лет назад
Ouai ^^
@hypnos-7371
@hypnos-7371 8 лет назад
Mais on est d'accord, Les Simpsons sont 10x plus hilarants en VF !?? Même Matt Groening adore la VF !! 😂
@Raphaelberlucchi
@Raphaelberlucchi 8 лет назад
+_ Hypnos comme c'est de l'animé, ça passe :)
@LoupEgarer
@LoupEgarer 8 лет назад
+_ Hypnos effectivement le travaille pour les film d'animation est le meme
@Raphaelberlucchi
@Raphaelberlucchi 8 лет назад
oui c'est vrai c'est juste que niveau doublage ça sera mieux à l'image comme ce sont des dessins, les lèvres et la voix c'est moins coordonnées quoi
@lhistorienchipoteur9968
@lhistorienchipoteur9968 8 лет назад
+Erwan Le Moal c'est pas les voix le problème...c'est surtout que beaucoup de blagues/jeu de mots en anglais ne peuvent pas êtres traduites !
@lhistorienchipoteur9968
@lhistorienchipoteur9968 8 лет назад
***** je t'accorde que les voix français sont très bonnes, mais je parle surtout du faite que beaucoup de blagues et jeu de mots ne peuvent pas être traduites dans la langues de molière, ce qui retire beaucoup d'humour à la série.
@Le_7H18
@Le_7H18 8 лет назад
"Le cinéma est au dessus de tout les arts", serieux? Le cinéma est un art, c'est évident, mais filmer un bâtiment, même créé pour le film, n'en fait pas de l'architecture. Le cinéma est un art qui à le pouvoir de regrouper les autres arts, mais n'en fais en rien l'artiste de ceux-ci...
@unetrequelconque3924
@unetrequelconque3924 8 лет назад
Exactement
@Eldiran1
@Eldiran1 8 лет назад
+MrAmewz Apres son argument est de dire que tout les art sont regroupé au sein du cinema, et si on a besoin de decors , et bien on a besoin darchitecture pour faire un film.Pour moi le probleme ce situe ailleurs : je vois pas en quoi le cinéma intègre le jeux vidéo. Quand on regarde un film, on est loin de l'interactivité que l'on peut avoir avec un jeux vidéo , on est beaucoup plus passif qu'avec une manette ou le duo clavier/souris en main etc.
@GoGrams
@GoGrams 7 лет назад
Les gars c'est Durendal là, il dit ce qu'il pense c'est tout, essayez pas d'y voir une message absolut. Je vous rappel que la chronique s'appelle "Pourquoi j'ai raison et vous avez tort", le but c'est pas de débattre mais juste d'imposer ses idées, c'est un concept. Faut tout prendre pour argent comptant.
@coybar
@coybar 10 лет назад
L'argument celon lequel la VF reviens a "chier sur les comédiens originaux" est retournable : le fait de refuser la VF reviens a chier sur les comédiens de doublages qui font *parfois* un travail formidable. On peut difficilement généraliser en fait. Sinon dire que le piratage nuie au cinéma est juste une connerie. Le cinéma ne c'est jamais aussi bien porté que depuis que la culture est devenu accessible a tous. Les chiffres sur les revenus des films le prouve bien.
@NabucoDinosaur
@NabucoDinosaur Год назад
le souci de la vf/c'est sa limite. les comédiens de doublage sont tjrs les memes.....nous les entendons PARTOUT. faudrait bcp + de diversité dans le doublage.......nous entendons tjrs les memes voix et c'est.....chiant et pas du tout immersif. et g rien, contre els vf mais il est vrai que j'ai bcp d'attachement pr certaines vf de mon enfance comme doc de retour vers le futur etc....
@lecarde3063
@lecarde3063 10 лет назад
Je m'engage à ne plus regarder mes films américain en VF le jour ou les Américains arreterons de faire des remakes de films juste parce que le film n'a pas été fait chez eux
@karykature
@karykature 4 месяца назад
Oh damn tu as muri depuis?
@MauvaisVitrier
@MauvaisVitrier 8 лет назад
J'ai commencé à aimer la série Friends après l'avoir redécouverte en VO. En VF Ross est un personne candide, plat, premier degré. Alors qu'en VO il est plein de second degré, d'ironie, etc.. Personne que je détestais et qui est devenu mon personnage favori en VO
@ledocteur3788
@ledocteur3788 2 года назад
Moi c'est le contraire, je trouve que dans la VO il a une voix qui ne correspond pas tellement au personnage
@blekerta
@blekerta 8 лет назад
South park ét les Simpson dès chef d'œuvre de VF
@antolisso
@antolisso 7 лет назад
exactement sa
@levoyageur3726
@levoyageur3726 7 лет назад
Pour les simpsons, sauf les dernières saisons, hein ? Comme la plupart des voix changent
@MrBallasuda
@MrBallasuda 7 лет назад
Des chefs d'oeuvre ... Hahahahaha Même sans parler de la VF , tu es déja dans un GRAND délire !
@naiwolfsalem5364
@naiwolfsalem5364 6 лет назад
Faut pas oublier que même en Amérique il regarde les Simpson en VF
@aliasbounoua3437
@aliasbounoua3437 6 лет назад
NaiWolf Salem je vous emmerde et je rentre a ma maison #cartman
@avatarlhamo3063
@avatarlhamo3063 9 лет назад
non Dudu, la VF parfois ça gâche tout et ça vaut rien, mais pouvoir (ré)entendre Severus Rogue parler des requins-marteaux tous les samedi sur Arte, ça n'a pas de prix. C'est un peu comme s'il était toujours en vie quelque part :')
@relax2413
@relax2413 9 лет назад
J'ai pas encore fini la vidéo, j'en suis à 3 minutes, je tiens juste à dire à Durendal que, certes, le travail original est changé quand on écoute un film anglais en VF mais pourquoi dire qu'il serait forcément massacrer ? C'est du même niveau de dire que des mecs qui feraient un remake massacrent forcement l'oeuvre originale, c'est faux, tout le monde le sais. Evidement vu le titre je savais qu'on aurait encore un grand défenseur de la VO à tout prix, et je sais que la VF est parfois nulle à chier, et je suis assez difficile là dessus, mais rendons à César ce qui est à César : Certains doubleurs français font du travail de génie ! Je pense à Bernard Brieux ou Féodor Atkine, dont la qualité est pour moi digne des plus grands. Je regarde souvent les films plusieurs fois, en VF et en VO, et les deux ont leur avantages, mais dire que la VF est nulle c'est comme tu dis "chier sur le travail" de tout ceux qui travail sur ses traductions, pour trouver les mots justes, les bons mouvement de lèvres, et surtout l'intonation et le sentiment adéquat que doit retranscrire le doubleur. Cordialement.
@relax2413
@relax2413 9 лет назад
Ah bah tiens tu parles des remake après. Enfin bon j'aimerai une réponse de point de vue, histoire de clarifier un peu les choses. La vidéo était courte pour une sujet aussi vaste ^^
@kaisawatson
@kaisawatson 9 лет назад
Relax Mon petit Allen, tu devrais savoir qu'il faut toujours regarder la vidéo en entier avant de poster des commentaires :P
@relax2413
@relax2413 9 лет назад
Kaisa Watson Haha, enfin il tiens toujours, je trouve que son point de vue manque un peu de réalisme. Et je n'ai pas attendu parce que c'est le faire de chose qui me bloque un peu lors d'un visionnage x)
@GodOfHollywood
@GodOfHollywood 9 лет назад
T'es tu déjà demandé pourquoi on double les films ? A l'époque des premiers doublage, une grande majorité de la population ne parlait pas anglais. De nos jours encore, une grande majorité de la population ne comprend pas l'anglais parlé, et galère à faire quelques phrase correct (Problème d'éducation mais ne dévions pas le sujet.) Alors tu pourras me dire, "Oui il y a la version sous titré au pire. " Mais non, ça ne marche pas comme ça. Imaginons que tu regarde un film en japonais par exemple, tu entends les sonorités de la langue, mais la différence notable c'est que tu ne les perçois pas : Les syllabes que tu entend n'ont aucun impact, n'ont aucune résonance psychologique sur ton esprit. Tu n'as pas l'impression qu'ils te concernent puisque ce language t'es complétement inconnu. Alors oui, peut être que tu garde l'authenticité du jeu d'acteur puisque la voix (Et le texte aussi) c'est 50% du son que tu entend, mais en contrepartie, tu perd tout l'impact psychologique que les scénariste/metteur en scène ont tenté de provoquer chez le spectateur. On est bien d'accord que je parlais ici de quelqu'un qui ne comprend pas l'anglais. Donc pour moi, si tu comprend l'anglais, alors oui il est stupide de te priver de le regarder en VO. Si tu es en phase d'apprentissage de l'anglais, la VOSTFR te permettra au fur et à mesure de créer des associations sonores, à te créer des répères en quelque sortes. Mais pour quelqu'un qui ne comprend pas l'anglais, et qui n'apprend pas l'anglais, alors le regarder en VO ou en VOSTFR c'est juste perdre tout l'impact et les idées exprimées dans le texte et la voix. Voila pourquoi il y a et pourquoi nous avons besoin de Version Française. Pour que le cinéma puisse toucher TOUT le monde, et pas seulement une élite.
@decharnee
@decharnee 9 лет назад
GodOfHollywood Depuis que je sais lire suffisamment vite je regarde essentiellement des VO (avec ou sans sous-titre). Même quand je n'avais qu'une connaissance extrêmement limitée de l'anglais (à 10-11 ans j'apprenais l'allemand et je n'avais pas encore commencé l'apprentissage de l'anglais) je regardais déjà la plupart des films anglophones en VOST, et même avec des films dans des langues auxquelles nous sommes bien moins habitués, comme le japonais, je regardais quand même les VOST. J'ai vu la plupart des films de Miyazaki en VOST et j'ai été EXTRÊMEMENT touchées par ces films, je peux dire sans hésiter qu'ils ont eu un impact gigantesque sur moi. Mes grands-parents allaient régulièrement au cinéma et ils voyaient des films de toutes origines : russe, suédois, etc. ils ne comprenaient que quelques bribes de ces langages, ça ne les a pas empêchés d'être extrêmement marqués par plusieurs de ces films. Donc je ne crois pas que l'on perde tout l'impact, on perd peut-être une partie de l'impact si on a affaire à un langage que l'on ne comprend absolument pas, mais je crois que l'on perd BEAUCOUP moins d'impact que dans un film mal doublé, ou que dans un film doublé correctement. La VOST n'est pas si élitiste que ça, elle est accessible à tous, à part aux personnes qui ne savent pas encore lire ou qui ne sont pas assez entraînées, ou bien au non-voyants bien entendu, donc l'argument de "l'impact psychologique" ne me semble pas être l'argument le plus valable pour soutenir une version doublée.
@hypnos-7371
@hypnos-7371 7 лет назад
GodOfHollywood Très vrai .
@jurassicman8586
@jurassicman8586 4 года назад
Tu as tout dis ^^
@Fractalcat-Guilty
@Fractalcat-Guilty 4 года назад
Justement cher ami, c'est le serpent qui se mord la queue car si on avait fait du tout vostfr il y a 40 ans on aurait des générations de français de tout milieux qui sauraient parlé anglais ou auraient de bonne bases solides! Comme dans beaucoup de pays européens.
@zapyvr
@zapyvr 4 года назад
@@Fractalcat-Guilty je ne sais pas pourquoi on s'imagine toujours que la seule raison pour laquelle on est moins bon que au hasard les allemand en anglais c'est qu'on double les film. Oubliant au passage que l'allemand est une langue bien plus proche de l'anglais et que en Italie et en Espagne (langue latine comme le français) le niveau en anglais est sensiblement le même alors qu'en Italie par exemple ils doublent beaucoup moins. Il est bon de donner le choix entre VO et VF et ainsi laisser a.ceux qui le peuvent (par leur niveau en anglais ou parce qu'il aiment lire des gros texte dans l'écran chaque un son truc) la possibilité de le voir en VO
@Ossa800871
@Ossa800871 10 лет назад
Les Simpson et South Park, certe c'est animé mais je trouve que les doubleurs ont très très bien concervé l'univer des ces animés. Et Matt Groening avait même dit que le Francais (de France) était le meilleur voix après la VO. Je t'ai trouvé un peu dure avec Monk. Je pense que Monk n'a pas fonctionné surtout pour ses heures de diffusion en pleine après midi et de façon Plic Ploc par TF1. Je ne pense pas que c est a cause de la voix. Je le trouve plutôt bien doublé tout comme Dr House.
@Weskers_GF
@Weskers_GF 2 года назад
J'ai l'habitude de regarder mes films en vf, parce que je préfère ainsi de manière générale, sauf lorsqu'il s'agit selon moi de "film à performance" comme Marriage Story etc. Certains doubleurs sont incroyables et certains films cultes sont encore mieux en vf je trouve (Prédator, Rambo, etc...). Mais oui, je conçois et respecte l'avis des puristes de la vo pour les films actuels. En plus, c'est pas difficile de lire les sous-titres en même temps, faut pas abuser.
@mello.sorciere.a.lunettes
@mello.sorciere.a.lunettes 10 лет назад
Personnellement, je ne crache pas sur la VO, bien loin de là, j'suis la première à m'être tapé au moins quinze fois la saison 3 de Sherlock alors qu'elle sera officiellement diffusée en France le 3 avril.^^ Mais je suis plutôt une pro-VF. Bon, je crache sur les VF de Ken le Survivant et de Nicky Larson (même si elles me font bien marrer ^^) mais à mon sens, le travail d'un comédien de doublage est tout aussi intense que celui de l'acteur parce qu'ils interprètent tous les deux le même personnage. Et souvent, je trouve même que la VF est bien meilleure que la VO. Pour les dessin-animés par exemple : généralement en VO (américaine en tout cas), on a plutôt l'impression que le gars se contente de lire son texte dans une cabine d'enregistrement. Autre exemple, Mike Myers -non, pas celui avec un masque blanc et un couteau de boucher. J'ai écouté Shrek et Wayne's World (même le Chat Chapeauté dans la critique du Nostalgia Critic) en VO et j'ai trouvé sa voix assez désagréable. J'y ai pas ressentit d'intensité particulière et j'avais presque l'impression qu'il s'emmerdait pendant son propre tournage ! Alors que son doubleur Emmanuel Curtil (qui double aussi Jim Carrey et Simba dans Le Roi Lion) lui apporte une touche de folie et de niaiserie qui me font bien marrer, ce qui fait que j'ai préféré Wayne's World et Austin Powers en VF. Donc je pense, avec tout le respect que j'ai pour la version originale, (en plus ça me permet de bosser mon anglais ^^) que cracher sur la VF, c'est comme cracher sur la VO ou zoomer sur son écran pour se débarrasser des bandes noires sur les côtés. Et si vous me répétez que j'ai rien à dire parce qu'il a raison et que j'ai tort, je ferais simplement semblant de lire vos comm's sans en tenir la moindre rigueur. Voilà, salut ! ^^ PS : par contre le doublage québécois est POURRIT !!!!! X-C Ça, je veux bien l'admettre.
@Camuska
@Camuska 11 лет назад
Le soucis là c'est une BONNE VF vs une MAUVAISE. Si tu prends Retour vers le Futur, la blague "You do like a tree and you leave" se transpose par "Tu fais comme dans l'infanterie et tu te tirailleur". Les mots ne sont pas les même, mais la blague est IDENTIQUE. C'est une excellente VF.
@inspi8848
@inspi8848 9 лет назад
Voila ce que garde Toufu au 3e étage, c'est la pierre philosophale !
@inspi8848
@inspi8848 9 лет назад
Les voies de daniel radclif, rupert grint et emma watson ont été celles qui m'ont éveillé au ciné donc je ne cracherais pas sur la vf
@wolf91069
@wolf91069 9 лет назад
ArcherFire 88 Je trouve la vf très bonne au Harry Potter, c'est plus de la mauvaise foie que autre chose parfois.
@mrabsolem1
@mrabsolem1 8 лет назад
wolf91069 NON, elle est dégueulasse !
@frite777
@frite777 8 лет назад
+Absolem ba moi je trouve que la version (canadien francais) sont tres bien traduit. j'ai réécouter les harry potter récement mais en version francaise et c'est absolument dégueulasse
@inspi8848
@inspi8848 8 лет назад
Je ne sais pas si elle sont bonnes ou nulles je dit juste que ces voix ont marqués mon enfance, d ailleurs l éxemple pris dans le vidéo est un éxemple qui n est certe pas seul dans harry potter mais pas non plus présent de manière génante, cet éxemple est là pour dire que faire doubler des enfant par des enfant c chaud 
@jonathanmercado126
@jonathanmercado126 9 лет назад
Bruno Choël, par exemple, est l'un de ces doubleurs qui me donnent envie de regarder les films en français.
@WTFTGCM
@WTFTGCM 10 лет назад
mon dieu comment j'aime tes "pourquoi j'ai raison et vous avez tort" ! trés bien écrie (argumentaire), trés bien construit et trés bien dit (voix, tempo, intonation) on ne s'ennuie jamais avec toi ^^ ce que j'aime aussi beaucoup avec toi c'est que tu n'es pas totalitaire tu es ma bouffée d’oxygène argumentaire (... dans ma réalité "c'est pas parce que tu as raison que tu auras gain de cause") merci encore pour ton travail et de nous le faire partager
@UkZsUrViVoR
@UkZsUrViVoR 8 лет назад
Première de tes vidéos que je vois +1 abonné =) Tu gères et t'es passionné, continues comme ça
@Juju.La.Paresseuse
@Juju.La.Paresseuse 6 лет назад
Salut ! Je te regarde depuis quelques semaines, je ne te connaissais pas avant. Ça fait 10 ans que je suis projectionniste et programmatrice d'un cinéma Art et Essai, je me suis retrouvée dans ce boulot par hasard, mais quel splendide hasard ! Bref j'ai quelques lacunes cinématographiques mais franchement tu m'aides à les surmonter. Je ne suis pas toujours d'accord avec tout ce que tu penses et heureusement ça me permet de voir un autre avis. Mais tu m'apprends tellement ! Bref ce petit message pour te dire "merci" pour ce que tu fais et le cœur que tu y mets... C'est très riche, même quand on ne partage pas ton avis. Bises
@ameyalliolguin7895
@ameyalliolguin7895 10 лет назад
3:37 ce truc me faisait peur quand j'était petite xD
@thomaschaumery
@thomaschaumery 4 года назад
Ameyalli Olguin les ordinateurs 😵 !!!?? 🤣🤣
@Ti99Tan
@Ti99Tan 9 лет назад
Une série qui a un doublage en vf superbe et mieux que la vo c'est les simpsons.
@6Pagan6hate6
@6Pagan6hate6 9 лет назад
Clairement les voix collent mieux, je suis d'accord avec cette apprécitation ! Comme toutes les conneries d'ailleurs... la voix de Bender dans Futurama est énorme, et les Griffin, et American Dad. Nos doubleurs Français sont des bêtes pour doubler les conneries ! Ca m'étonne qu'à moitié en fait... :/ Mais c'est tellement bon ! :)
@Nohidaroh
@Nohidaroh 9 лет назад
Ti99Tan J'oses espérer que tu parles de VF québécoise parce que celle faîte en France démontre carrément comment rendre Homer plus Gogol qu'il le mérite. Mais la Traduction du Québec oui est un chef d'œuvre.
@Ti99Tan
@Ti99Tan 9 лет назад
Nohidaroh nop la vf est exellente
@bilalwander2964
@bilalwander2964 9 лет назад
Pour South Park aussi
@Nohidaroh
@Nohidaroh 9 лет назад
Pour c'qui est de South park là j'peux pas comparer au Québec parce qu'il y a pas ^^ mais pour c'qui est des simpsons... ben la France a fait un énorme fail selon moi ^^ mais j'aime bien South park vf (même si j'ai seulement écouté que la première saison) Sinon y a même AKIRA que j'ai adoré et quasi autant que la vo, j'ai trouvé qu'ils avaient fait un excellent travail. Mais les simpsons... non...la version de France est vraiment nulle
@hugovaliere1282
@hugovaliere1282 8 лет назад
Il y a quand meme de bons doubleur comme marc alfos, donald reignoux, dorothée pousseo, richard darbois ou patrick poivey
@antolisso
@antolisso 7 лет назад
il y a bien mieux encore.... Marc Cassot, Roger carrel, bruno dubernas...
@ivanivao7988
@ivanivao7988 7 лет назад
Antoo aucun d'entre eux n'est meilleur que Richard Darbois mon pauvre. même si Carel est une légende. Darbois est THE VOICE.
@tirion2840
@tirion2840 5 лет назад
Fois 10
@MrEldran64
@MrEldran64 5 лет назад
Je viens de découvrir cette vidéo: juste merci! punaise que ça fait du bien de trouver quelqu'un qui pense que le format doit être respecté au visionnage.
@lucassylvestre7595
@lucassylvestre7595 9 лет назад
J'aime la vf et donc je reregarde un film 2 fois en général: 1 fois en vf; 1 fois en vo
@SacmanX
@SacmanX 10 лет назад
Au passage j'ai regardé le Seigneur des Anneaux et je suis désolé mais le VF est tout aussi bien voir mieux !
@TheLio666
@TheLio666 9 лет назад
c est que tu n as soit - pas regarder la vo soit - tu ne comprend pas l anglais dommage
@TheLio666
@TheLio666 9 лет назад
Sacboy88 génial l excuse et le fait que P jackson ai voulu ses acteurs plutots que d autres ? les voix te plaise pas ok mais c est pas une raison pour devoir se taper un film doublé en français avec des textes completement changé et devoir (surtout) subir les nombreux moments ou les levres des acteurs ne sont pas en adéquation avec ce qu ils disent bah ...si tu aime continue mais tu passe a coté du film et tu passe aussi a coté de tous les film que tu regardes quand ils sont doublé c est un fait
@SacmanX
@SacmanX 9 лет назад
ha car tu la préfère en VO ?
@alexjaeger3897
@alexjaeger3897 9 лет назад
Le Roi Sorcier fait presque pitié en VO, alors qu'en VF, c'est la classe ultime !
@TheLio666
@TheLio666 9 лет назад
***** ce qui est pathétique avec la Vf du seigneur des anneaux c'est qu on a osé remplacer le nom de famille de Bilbo baggins en ...heu ...."saquet" ce qui est ridicule un nom reste un nom on le traduit pas donc autant dire qu'ils ne se sont pas gener pour le reste ... dommage
@yuribaka4809
@yuribaka4809 7 лет назад
Après c'est toujours plus pratique d’écouter un personnage parler dans notre langue que se concentré a écouter en VF,au passage toute les bonnes VF que tu a cité le sont indéniablement,même si je suis un peu déçu que tu n'ai pas parler de Shrek qui a des comédiens de doublages tellement excellents que je ne pourrais jamais regarder en VO.
@reptilus89
@reptilus89 7 месяцев назад
pourquoi parler de se concentrer, apprends l'anglais et c'est marre
@filledegypte
@filledegypte 10 лет назад
Dans le genre VF scandaleuse de série télé, je nomme The Big Bang Theory. Aux USA, la saison 7 fait encore +16Millions de téléspectateurs. En Belgique, la série est diffusée le dimanche après midi, entre les feux de l'amour et New York Unité Spéciale pour les Victimes. Voilà. Le mec qui double Sheldon mériterait d'être flagellé en place public pour son crime.
@Charmed650
@Charmed650 10 лет назад
le pire pour moi c'est les doublages de how i met your mother ! eux aussi mériteraient d'être flagellés en place public !
@filledegypte
@filledegypte 10 лет назад
C'est exactement ce que la vidéo explique : le changement de voix fait que tu as une vision erronée du personnage. Sheldon n'est pas une "lavette". Il n'est pas doué pour les rapports sociaux, mais c'est un génie. Et il le sait. Il est imbu de lui même, se pense supérieur à tout le monde; retourne n'importe quelle situation en sa faveur. La VF le fait passer pour un crétin fini.
@o0oFMAo0o
@o0oFMAo0o 10 лет назад
filledegypte En comparant les voix VF et VO de Bernadette, je me suis rendue compte que la VO mettait le personnage encore plus haut perché avec une voix encore plus nasillarde... L'intérêt de BBT est de toute façon à la base de créer de grosses caricatures sur fond de rire enregistré (pour autant, je regarde et apprécie quand même BBT) Je me demande juste si on peut se plaindre que les facettes des personnages soient encore un peu plus exagérées, que ce soit en VO ou en VF, parce que finalement, c'est le but de la série...
@vladuconnom8561
@vladuconnom8561 10 лет назад
C-phora je trouve que le personnage de sheldon est préservé (mais certes changé aussi). Il reste hautain et n'a pas l'air d'une lavette (en tout cas je ne l'ai jamais pensé). Il garde sa personnalité...mais à la sauce française
@piou77piou
@piou77piou 10 лет назад
vladucon nom Perso quand je regarde BBT je gonfle entre les deux versions parce que autant sheldon est pas mal ( même si je préfère la VO ) autant Bernadette T^T en VO j'arrive pas avec sa voix c'est tellement haut perché tous les épisodes où elle apparaît je fous la VF Sinon pour revenir à sheldon. Le gros avantage en le regardant en VO c'est pour "Bazinga" ! Je sais pas pourquoi il ont tellement attendus avant de lui faire dire ça en VF
@m.elephant3996
@m.elephant3996 10 лет назад
Ma voix préféré est Benoit Dupac: Onizuka de GTO et plein d'autre
@Silmerius
@Silmerius 10 лет назад
Sur GTO les voix colle bien plus que la VO je trouve :)
@tirion2840
@tirion2840 5 лет назад
Pareil ce mec est incroyable !
@yohannmay8036
@yohannmay8036 5 лет назад
Oui la VF de GTO est très bien faite mais la VO est plus drôle (si on connais bien le système scolaire de Tokyo)
@yohannmay8036
@yohannmay8036 5 лет назад
La VF de Full Métal Alchemist (ainsi que Brotherhood) dépasse sa VO
@BlackPanther-kh3ly
@BlackPanther-kh3ly 3 года назад
En ce qui me concerne, la série Battlestar Galactica sonne bien mieux en VF qu'en VO, ne serait-ce que le commandant Adama sa VF impose plus le personnage et permet plus de ressentir les deux facettes de celui-ci : d'un côté l'officier supérieur obligé de prendre ses distances avec ses subalternes, de l'autre le père de substitution qu'il est pour certains d'entre eux.
@plottwist3364
@plottwist3364 9 лет назад
Mention spéciale à L'Etrange Noël de Monsieur Jack: les chansons en vf sont tellement bien faites que j'ai pris les deux versions en album sur le pc.
@TheRotaryExperience
@TheRotaryExperience 9 лет назад
Je suis tombé par hasard sur ta chaîne et je n'y retournerai pas, tu as un ton condescendant qui ne donne pas envie de plus s’intéresser à ce que tu fais, un conseil si tu veux gagner des fans : n'insulte pas le spectateur. Le nom "Pourquoi j'ai raison et vous avez tort" me fait penser à Brice de Nice disant "c'est pas mon avis donc c'est pas le bon" sauf que tu as vraiment l'air de te prendre au sérieux. Donc moi je vais aller "me faire foutre" et continuer à suivre uniquement le fossoyeur de films en ce qui concerne le cinéma
@herbequichante9527
@herbequichante9527 9 лет назад
D- BAK Après c'est à prendre au second degré aussi :)
@Revan-N7
@Revan-N7 9 лет назад
D- BAK C'est un extrémiste LGBT en plus de cela , selon cet individu Tarzan c'est de la propagande hétérosexuelle parce que dans le film il est dit que "rien ne vaux l'amour d'une femme" , je croit que ça résume bien le personnage .
@KiriyamaKazuo
@KiriyamaKazuo 8 лет назад
D- BAK c'est ça qui est drôle.
@SeigneurSidious
@SeigneurSidious 8 лет назад
+JaddyBow Pas du tout il s'en fout complètement. Il parle très rarement de sa sexualité, il ne fait pas de remarque à chaque fois qu'il voit un couple hétéro dans un film et il n'a pas soutenu le mariage pour tous. Il a bien dit que ça ne le concernait pas, que ce n'était pas son combat.
@Revan-N7
@Revan-N7 8 лет назад
SeigneurSidious T'as qu'a regarder la vidéo
@raymondjm79
@raymondjm79 8 лет назад
Pour comprendre l’intérêt de la VO sur la VF il suffit d'entendre une fois dans sa vie la voie original de Ross pour ne plus jamais supporter la VF...
@Saverjio
@Saverjio 8 лет назад
+Raymond Jm +1 et surtout le fameux épisode ou Phoebe apprend a Joey à parler (en vf) l'espagnol je crois. quel plaisir et délire d'entendre lisa kudrow parler Français. "- je m'appelle claude - ja papou pfli -noooooooooooo!!!!!!"
@loustick
@loustick 8 лет назад
Friends en VF est une calamité. Et c'est vachement dommage parce que cette série, putain mais elle est super.
@fabiencoze9829
@fabiencoze9829 5 лет назад
How you doin' ?
@-ll-l---l-
@-ll-l---l- 7 лет назад
Avant de voir un film ou une série je compare toujours la vf et la vo (voir la vq) sur internet et je choisis, c'est tout :) Il n'y a clairement pas de meilleure version ça dépend juste de l"oeuvre à voir.
@bigcactus33
@bigcactus33 10 лет назад
Enfin ! Merci j'en ai marre d'essayer d'expliquer ça a tous mes proches ! Tu le fait mieux et ça va leur faire du bien :)
@FilmsRudimentaires
@FilmsRudimentaires 10 лет назад
Très bonne vidéo Durendal, bien que je ne soit qu'à moitié d'accord avec toi concernant les VF, j'aime bien tes arguments et le fait que tu souligne ce manque de temps pour les acteurs de doublages de faire leur travail (c'était aussi le cas sur des séries comme Nicky Larson ou ils avaient une heure pour doubler un épisode ;) ). Après, la VF est un choix (bien que, comme tu dis, à une époque ce n'était point le cas), tant que les DVD-Blu Ray laissent le choix entres ça et la VO, c'est très bien. Personnellement je regarde les deux mais privilégie les VF d'abord, car le doublage est un travail comme d'autres dans le milieu de l'audiovisuel et moi j'ai envie de leur rendre justice. En tout cas, bravo pour tout ce que tu fais, j'aime beaucoup tes vidéos et tes arguments, continue comme ça ;)
@Ragnarus68
@Ragnarus68 5 лет назад
La meilleure VF est pour moi la trilogie Seigneur des Anneaux !!
@ChiiK3nZ
@ChiiK3nZ 9 лет назад
Au vus de ton passage sur Donnie Darko, tu devrait faire quand tu a le temps, et si possible, des sortes de Retro-Vlog, sur des films plus ou moins anciens qui t'ont marqués par exemple.
@jeremychretien3419
@jeremychretien3419 9 лет назад
La vf de Eddy Murphy est l'exemple type de la qualité française pour moi cet acteur est caractérisé par sa voix française
@marinep9931
@marinep9931 10 лет назад
Juste merci! Merci! Moi qui privilégie la VO pour toutes les raisons évoquée, tu me déculpabilise de regarder scrubs en VF depuis sa sortie et encore et toujours maintenant, merci ^^
@FabulousFab72
@FabulousFab72 10 лет назад
Heu non, sur Scrubs ce qu'il dit est une connerie absolue. C'est de la merde en barre comme TOUTES les sitcoms ou séries US doublées en VF. Et c'est surement ce qui décrédibilise le plus son entière chronique.
@Durendal1
@Durendal1 11 лет назад
La B.O de Battle Royale.... AAAAAHHHH, Le "Dies Irae" de Verdi tu veux dire ? :) Pour une fois que j'ai fais un générique qui dure juste ce qu'il faut...
@14MovieMusic
@14MovieMusic 9 лет назад
On pourra toujours dire que la VF d'Harry Potter est horrible par rapport à la VO, j'ai moi-même grandi avec les films de cette saga et je ne me suis jamais plaint (sans doute parce que enfant, on ne fait pas vraiment attention à ce genre de choses). Et malgré le fait (je suis tout à fait d'accord) qu'il est plus louable de voir ces films en VO pour le jeu des acteurs (même si on a souvent dit aussi que le trio de jeunes acteurs ne jouait pas si bien enfants), il me parait plus logique d'entendre les voix françaises d'Harry et Ron notamment dans le 2e opus (voix qui heureusement n'étaient pas celles de femmes) que les voix anglaises, les acteurs ayant déjà mué alors que les personnages sont censés n'avoir que 12 ans... Je prends un autre exemple au passage: celui de la voix de Dumbledore. Toute personne qui a suivi les films sait que l'acteur a été changé suite au décès du premier après le tournage du 2. Or, la voix de Gambon (Dumby n°2) est très différente et colle moins à celle du personnage je trouve (surtout dans le 4) que celle d'Harris (Dumby n°1). Ce qui est un réel problème si on tient à ce qu'il y ait une certaine cohérence pour le personnage. Mais grâce à la VF (si je puis dire) ce problème est atténué, puisque le doubleur reste le même! Je pourrais aussi parler de Rogue et de la comparaison VF/VO : même si les deux voix sont très différentes, elles collent toutes deux au personnage car sont très caractéristiques ! Pa ailleurs, pour revenir aux doublages des années 80, il faut bien avouer (moi qui ait surtout grandi durant les années 2000) qu'ils ont quand même bien vieilli, et sont parfois devenus plus ringards par rapport à la version originale pour beaucoup de films. Tout est aussi une question d'époque durant laquelle on a grandi et désolé de dire qu'il y a tout de même une bonne part de subjectivité là-dedans (dans le "c'était mieux avant", surtout quand on affirme que les VF d'aujourd'hui sont devenues toutes affreuses alors qu'on ne regarde plus que des films en VO ;). Heureusement, certains grands acteurs ont adopté lors de ces années des doubleurs attitrés qui ne les ont jamais quittés depuis, et c'est ce qui fait encore aujourd'hui la force du doublage français je trouve !
@jeanmanu
@jeanmanu 9 лет назад
Durendal, tu as les commentaires les plus longs que j'ai pu voir sur RU-vid!
@stephanielouastron8047
@stephanielouastron8047 4 года назад
c'est pas tant les doubleurs mais la qualité de traduction qui me gène le plus en général
@metalstuff485
@metalstuff485 10 лет назад
mais j'ai encore plus raison que n'importe qui : "chacun ces gout"
@YatsuraHeadOn
@YatsuraHeadOn 10 лет назад
Non.
@LesHistoiresMagiques7
@LesHistoiresMagiques7 10 лет назад
c'est pas une questions de gouts, c'est une question de flemme. C'est dommage de se priver du jeu de l'acteur parce qu'on a la flemme de lire. C'est en gros le sujet.
@DevdX8
@DevdX8 10 лет назад
mrgogo46 Mais en fait, t'es juste un peu bête non ?
@hankhater
@hankhater 10 лет назад
mrgogo46 segpa
@LesHistoiresMagiques7
@LesHistoiresMagiques7 10 лет назад
mrgogo46 Tu as beau lire en français, tu saisis l'intonation de ce qui est dit en anglais, pas besoin d'être expert pour ça. Et tu entends bien la richesse au niveau des accents qui laisse place à une platitude morne en français... Le doubleur a beau être payé, c'est rarement aussi bien qu'un originale et comme expliqué plus haut pour des raisons de temps il est devenu impossible de faire un bon doublage. Le monsieur explique (enfin) dans la vidéo que lire, on s'y habitue et que donc on ne perd plus rien des films. Après si tu pars du principe que tu veux mettre ton cerveau en mode veille, libre à toi. L'auteur de la vidéo commente les films pour ce qu'ils sont, des œuvres (un minimum) artistiques, tu peux donc comprendre qu'il ne supporte pas des gens perdre des pans entier de ces œuvres par oisiveté
@caezstakah6317
@caezstakah6317 7 лет назад
Cest MisterFox qui va être content
@clairemontgroux7480
@clairemontgroux7480 9 лет назад
Le ton condescendant allié au manque de dynamisme de ta vidéo... tu m'as presque donner envie de retourner voir les films en VF...
@antoinem568
@antoinem568 9 лет назад
Vidéo très intéressante et je partage vraiment ton point de vue, mais la au delà du sujet je dois te dire merci! Grâce à cette vidéo j'ai regardé Donnie Darko (dont je n'avais jamais entendu parler auparavant) et waouw... Ce film est... j'arrive pas à trouver de mot le définissant en fait... Merci pour cette découverte cinématographique (et continue comme ça, tu fais un travail super intéressant et très construit, même quand je ne suis pas d'accord avec toi (mais vraiment vraiment pas d'accord) ton point de vue ne m'énerve pas parce qu'il est super bien amené et très construit! Franchement chapeau
@estebansb2542
@estebansb2542 9 лет назад
Alexis Victor Adrien Antoine Patrick Poivey Richard Darbois Pierre Hatet Bruno Choel Ces doubleurs sont les seuls raison pour lesquelles je regarde encore quelque film en vf de temps en temps .
@lefouduvillage5027
@lefouduvillage5027 8 лет назад
+Gibson LP Benoît Allemane aussi. Trouver un Morgan Freeman français, c'est un exploit.
@leink1
@leink1 8 лет назад
Moi c'est juste pour Emmanuel Curtil x)
@theokowalski8519
@theokowalski8519 8 лет назад
Richard Darbois=toute mon enfance avec la série animée Batman
@PubliusCaedus
@PubliusCaedus 8 лет назад
Tu as oublié le plus important : Roger Carel :-)
@theomondon2585
@theomondon2585 5 лет назад
J'aimerais beaucoup avoir ton avis sur LE "NOooooooooo !!!" de la Revanche des Sith (flemme de chercher le nom du film en VO ^^') en VO et en VF s'il te plait.
@guiwom7692
@guiwom7692 Месяц назад
C'est le même titre en VO.
@gladddd24
@gladddd24 10 лет назад
Merciiii pour ton passage sur scrubs tu me sors les mots de la bouche !!!
@eliotlomet5068
@eliotlomet5068 9 лет назад
Merci beaucoup pour les anecdotes ! Et depuis le téléchargement illégale ne c'est pas amélioré :/< sinon de très bonnes analyses :D :D :D
@robinspilski7406
@robinspilski7406 8 лет назад
Je comprends pas pourquoi il faut être vulguaire en parlant de tout ça
@Durendal1
@Durendal1 11 лет назад
Les sous-titre, c'est pas une suppression totale des bords du cadre, on voit au travers. Ensuite, chacun fait au maximum de ses capacités, moi je regarde sans sous-titres.
@theoatmful
@theoatmful 10 лет назад
Je ne sais pas comment tu as fait pour faire référence à tout ce dont je fais référence quand j'aborde ce fameux sujet de la VF/VO. Même Scrubs à la fin quoi. Génial.
@OoVoltaire
@OoVoltaire 10 лет назад
Mon prof d'anglais nous as montrés ta vidéo en cours à cause de toi ! Non franchement très bonne vidéo, une franche parole qui peut en réveiller certain !
@avatarlhamo3063
@avatarlhamo3063 9 лет назад
j'adore te voir rager sur la VF d'Inglorious Bastards ça donne un petit échantillon de la façon dont tu exploserait littéralement en voyant la VF de la série Vikings, où youpi les langues sont : vieil anglais médiéval, anglais moderne (français en VF), vieux norrois médiéval, vieux français médiéval (de l'anglais avec du latin, le tout avec un très fort et artificiel accent français) un pur régal d'horreur.
@bluenote4727
@bluenote4727 8 лет назад
+Loreille Hobo Le doublage de Vikings est un attentat culturel !
@avatarlhamo3063
@avatarlhamo3063 8 лет назад
Blue Note oui :( et puis la première fois que j'ai entendu la voix de Ragnar en VO (épisode 2 mdr justement après l'épisode linguistiquement cauchemardesque de la plage avec les anglais) j'ai tout laissé tomber! *.*
@DunkleFlugel
@DunkleFlugel 8 лет назад
+Loreille Hobo Pour être franc, la VO m'a beaucoup déçu aussi. Le coup classique du "Je parle dans ma langue natale trois phrases, puis je reviens sur de l'anglais" me gonfle et me sors de l'épisode. Sincèrement, à chaque visionnage je me dis que ça aurait été 1000 fois mieux si tout avait été tourné dans les langues natales (les normands parlent TOUT LE TEMPS en viking, les francais TOUT LE TEMPS en francais, les anglais en anglais, etc.)
@avatarlhamo3063
@avatarlhamo3063 8 лет назад
DunkleFlugel c'est ce que je me disais avant aussi mais en même temps ils auraient fait une audience pourrie et comme elle est déjà un peu ras les pâquerettes par moments... ils avaient pas d'autres choix... par contre un truc où ils auraient dû mieux gérer c'est quand ragnar et les autres rois se parlent là c'est chaud car on sait pas trop en quelle langue il se parlent du coup, et si c'est le vieil anglais alors il auraient dû laisser le VRAI vieil anglais (pour montrer les efforts de Ragnar quoi) et faire du sous-titrage en anglais moderne. En fait les seuls moments où j'aurai aimé qu'ils parlent en "standard" c'est quand les scandinaves se parlent entre eux dans leur langue, tout simplement. Car c'est eux qu'on suit depuis le début bordel mais encore une fois AUDIENCE FRIC PEPETTE MONNEYYYYY
@TheLK641
@TheLK641 10 лет назад
Si on suis ce que tu dis au début, et que l'on considère le jeu vidéo comme un art (ce qui n'est pas acquis), alors il est au dessus du cinéma lui même au dessus de tous les autres arts ^^
@Thog25
@Thog25 10 лет назад
Le silence des agneaux en VF... La voix de Hopkins en francais colle tellement mieux au personnage ^^
@RobinEudes
@RobinEudes 10 лет назад
J'ai découvert tes chroniques par hasard, et encore une fois bravo ;) Je suis un fervent défenseur de la VO, au point que je préfère regarder en VO "sans sous titres", plutôt qu'en doublage VF mes séries TV. Après tout, la compréhension de la langue anglaise vient aussi avec l'habitude. Je suis loin d'être bilingue, et pourtant, je comprends sans soucis les séries TV :) Ton avis sur le doublage VF et ton explication se tiennent.Même si c'est un peu facile d'accuser le DL...
@aurelienlaurent54
@aurelienlaurent54 9 лет назад
Woua violent.. je suis tombé sur cette vidéo par hasard, bah je ne reviendrais jamais sur ta chaîne ! Tu expliques bien, ya un concept intéressant, mais tu sais quoi je regarde souvent en VF et par fois je zoom et c'est moi qui t'emmerde
@plottwist3364
@plottwist3364 8 лет назад
J'ai essayé Samurai Champloo une fois en vf. J'ai vomi puis j'ai remis la vost sur le dvd, faut pas déconner.
@Nievalf
@Nievalf 8 лет назад
+Plot Twist désolé mes la vf est baucoup mieux que la vo, cest un des rare manga a avoir une tres bonne vf
@Fenzle
@Fenzle 8 лет назад
Tu oublies Gurren Lagann et son doublage catastrophique en VO mais avec une VF excellente.
@shiro2030
@shiro2030 7 лет назад
+Fenzle et gto
@mmouille
@mmouille 9 лет назад
Tellement heureux que tu parles de Scrubs, c'est juste l'exemple parfait à prendre !
@daniel-react
@daniel-react 7 лет назад
même les américains s'accordent à dire que le doublage français de seigneurs des anneaux est mieux que leur version (donc la VO pour nous)
@YasmineBoudraa26
@YasmineBoudraa26 9 лет назад
C'est la même chose pour les animés japonais et les dramas asiatiques. Au Japon, il y a des écoles spécialement pour les doubleurs et je trouve que la vf massacre les personnages (n'allez pas me dire que San Goku en vf égale la voix en vo). Les voix des doubleurs japonais (seiyû) sont magnifiques. Vraiment, il faut être un fan d'animé pour le savoir. Et le plaisir ultime, c'est de reconnaître leurs voix dans des œuvres différentes :') Les dramas et les films live asiatiques ne sont pas souvent doublés en vf. Mais quand c'est le cas, c'est un massacre (Battle Royale, juste ça comme exemple, dîtes-moi que j'ai tort, dîtes le moi et je me suicide dans la minute). Et je pense que c'est la même chose avec n'importe quels films ou séries. Après, la seule langue que je comprends parfaitement, c'est le français (alors que je viens dans un pays arabo-francophone, je suis nulle en arabe et c'est pas comme si j'avais pas essayé de m'améliorer). J'ai regardé Avatar le dernier maître de l'air (pas le film débile mais la série animé par Nickelodeon) la veille d'un important oral en anglais. Ca a été la meilleure idée de toute ma vie :')
@avatarlhamo3063
@avatarlhamo3063 9 лет назад
Yasmine Boudraa très franchement sur le fond je partage ton avis mais Son Gokû est le tout dernier exemple qui me serait venu je déteste sa voix japonaise qui fait très très gamin c'est trop bizarre par rapport à sa carrure et son âge (à moins qu'il ait été castré mais j'en doute) mais pour tous les autres oui à fond.
@SeigneurSidious
@SeigneurSidious 8 лет назад
+Yasmine Boudraa En général je suis aussi pour la VO, mais il y a des exceptions. Et il y en a une dans les cas que tu as cité : Songoku. La voix est faite par une femme dans la VO et le ton aigu (surtout dans les cris) ne va pas trop avec le personnage, je trouve (pas sûr que c'est ce que Toriyama avait prévu pour ce perso...). Cette voix va bien à Naruto parce que c'est un ado et que la doubleuse lui fait des cris moins aigus.
@MasterArthur33
@MasterArthur33 10 лет назад
Déjà comparer le cinéma aux autres arts ça n'a pas trop de sens. Tu as le droit d'aimer le cinéma plus que les autres mais de là à faire une comparaison ça me parait très prétentieux. Ensuite, VO/VF c'est un vieux débat sans trop d’intérêt. Chacun regarde comme ça lui plait : si tu parles anglais couramment et bien tant mieux pour toi. Perso la VO ça me fait chier j'ai pas envie de passer 1h30 à me défoncer les yeux et à rater la moitié du film parce que je comprend rien à l'accent américain épouvantable des acteurs. Je trouve que ça ne rajoute absolument rien la VO et que pouvoir regarder un/une film/série en VF est un luxe.
@hades5257
@hades5257 4 года назад
Je viens du futur pour te dire que ta réponse est la plus belle des réponses aux pro-vo que je n'ai jamais vu. Prends soin de toi, les gens comme toi se font rare. 😁👍👍
@dorianavran9945
@dorianavran9945 10 лет назад
Ça fait a peine une semaine que j'ai découvert ta chaîne. J’apprécie beaucoup tes vidéos, et même si je ne suis pas toujours d'accord avec toi, tes argumentaires sont si bien développé que j'accepte tout de même ton point de vue. Ton coté je sais tous et tes grandes leçons qui en enerve plus d'un ne me dérange pas. Par contre que tu es ton avis est une chose mais que tu insultes ceux qui ne sont pas d'accord me dérange vraiment. Continue ton travail mais soit quand même respectueux
@djinn9650
@djinn9650 3 года назад
Pour moi la voix la plus marquante de la vf c'est celle du doubleur d'eddy Murphy (Med Hondo)
@berishirock909
@berishirock909 10 лет назад
Pire que le zoom où la vf, c'est les DVD avec un format 4/3 et vf uniquement que tu achétes en toutes innocences. Et lorsque tu le mattes tu fais hein!!!!!!!! Fait chier!
@retrovhsproduction149
@retrovhsproduction149 4 года назад
dsl mon pote mais cet fois je suis pas d'accord le doublage vf c'est important puisque sa permet de le rendre plus accessible au grand public se qui permet de crée la pation du cinéma chez des personnes et il ya de très bon doubleurs et doubleuses vf
@rudibidalot610
@rudibidalot610 7 лет назад
j'adore tes vidéos ;-)
@cedricgiraud2679
@cedricgiraud2679 3 года назад
Pourtant Monk est bien mieux en VF qu'en VO. Tony Shalhoub exprime autant dans la voix que la gestuelle la souffrance de Monk, mais ce n'est qu'une seule facette du personnage ; Michel Papineschi apporte la seconde, la peur à cause de ses phobies, il est impérial dans ce rôle. Je ne peux plus voir Monk en VO car il manque la moitié du personnage, alors qu'en VF il est complet : Souffrance par la gestuelle, peur par la voix. C'est parfait.
@Kant1_
@Kant1_ 9 лет назад
C'est con la vidéo est pas mal... Y a des arguments etc... Mais pourquoi ce mépris, ce ton hautain et suffisant ? Ce commentaire n'a peut-être pas sa place ici mais c'est la première vidéo de toi que je regarde donc j'le dit ici... Ça pourrait franchement être un style ! Oui pourquoi pas ?! On peu s'y attendre d'ailleurs rien qu'au titre de ta chronique mais je trouve que ça passe pas du tout... Autant le "De toute façon j'ai Raison et vous avez Tort" avec le sourire narquois de la fin passe et peu coller avec le style mais les : - "même-moi" répétés 3 fois comme si toi Ô grand réalisateur était différent de nous autres - et le "ce seront les mêmes que les gens qui zooment" ... comprendre "ces connards" ou "ces sombres merdes" vu l'intonation... ... na passent vraiment pas. Après vu le nombre de vues et de pouces vert ça doit venir de moi... Bref, tu m'as énervé (mais ça tu t'en fout TOI de toute façon ;) ) c'est dommage parce que la vidéo et les arguments étaient bons... Et si c'est un jeu d'acteur baah c'est très bien joué mais moi je n'aime pas sorry
@J4ckerr
@J4ckerr 9 лет назад
Je tiens à te dire que ton commentaire est des plus construtifs, et je suis totalement d'accord. Ça pourrait être un style, mais ce côté "si vous pensez pas comme moi, vous êtes la dernière des merdes" a beaucoup de mal à passer. C'était pour moi aussi la première vidéo que j'ai regardé, et je suis assez dubitatif pour l'instant. Peut-être que c'était la manière dont il a traité ce sujet en particulier qui m'a énervé, mais bref, je vais en voir d'autres pour me faire un avis.
@apou69000
@apou69000 6 лет назад
Bel exemple de complexe d'infériorité
@akaroskomaru2130
@akaroskomaru2130 5 лет назад
Content de pas être le seul à avoir cette impression :)
@mathisanonymous5864
@mathisanonymous5864 5 лет назад
@@apou69000 mdr
@eriam4424
@eriam4424 4 года назад
@@J4ckerr personnellement moi je l'ai découvert récemment (fin août il me semble) et j'ai exactement le même avis que toi. Moi je l'ai découvert sur Star Wars VIII. Au début je ne savais pas trop quoi en penser puis j'ai pensé que c'était peut-être une blague... Mais au fur et à mesure de regarder sa vidéo (je suis très patiente à tel point que j'ai regarder les 3h 😅 il me semble, où il 'chiez' presque littéralement dessus) je me disais qu'en fait il était très sérieux... Ensuite, sur les autres vidéos que tu as vu, je ne sais pas ce que tu en a pensé mais pour moi, ce n'est pas que ce sujet du coup... Je ne sais pas trop comment le prendre... C'est sûr que ses vidéos pourrait être bien sans son air "Pourquoi J'ai Raison Et Vous Avez Tort" qui ne passe pas du tout pour moi... Donc voilà 😊 merci à vous d'avoir pris le temps de me lire et désolé pour les fautes d'orthographe...
@Joejoepabo
@Joejoepabo 9 лет назад
Les pires c'est ceux qui regardent des mangas avec la Vf !
@Alkatribe
@Alkatribe 9 лет назад
Les pires c'est ceux qui ne savent pas faire la différence entre manga et anime.... comme toi.
@Joejoepabo
@Joejoepabo 9 лет назад
CÅm Anselmo Manga et animé ? je connais bien la différence entre les deux , jute que j'ai dis sa sur le coup , alors calme t'es ovaires deux secondes tu veut .
@Alkatribe
@Alkatribe 9 лет назад
Joejoepabo Bah c'est pas de ma faute si t'es con et que tu réfléchis après avoir agi.
@Alkatribe
@Alkatribe 9 лет назад
Hornyblend Pourquoi tu t'incrustes? Pour dire de la merde qui plus est.
@Hornyblend
@Hornyblend 9 лет назад
CÅm Anselmo Désolé pour toi si tu n'as jamais pratiqué ;)
@julienmassard2917
@julienmassard2917 4 года назад
clairement d'accord avec toi :) je regarde tout en vo depuis quelques années déjà et ça change bcp. J'ai fait vo sous-titrés vf puis sous titré anglais et mtn quasiment plus de sous-titres. Le seul bémol, qui n'est peut-être lié qu'à moi et mon niveau d'anglais, est que j'ai plus de mal à ressentir et comprendre, interpréter les intonations des voix des personnages. Du coup je perds un peu une grille de lecture j'ai l'impression.
@starwarsprequelsandsequels7582
@starwarsprequelsandsequels7582 6 месяцев назад
Pour moi: -VO: film live (à quelques exceptions) -VF: film d’animation (la aussi à quelques exceptions).
@AdrienSDRN
@AdrienSDRN 9 лет назад
La VF sur South Park est bien meilleurs que en VO ! La VO na aucun intéret ils ont tous quasiment la même voix, alors qu'en VF ils ont une voix spécifique par personnage. Sinon je suis d'accord avec toi ;) ( Malcolm aussi à de très bon doublage en VF )
@Bloodysugar
@Bloodysugar 9 лет назад
Hornyblend a raison, mais y'a un argument supplémentaire, si les voix sont si limitées dans la VO c'est parce que ce sont Parker et Stone, les auteurs, qui les réalisent. Alors oui ça sonne du coup mieux avec les doubleurs français car ce sont des doubleurs professionnels, mais ça enlève le côté "fait dans le garage" et l'engagement personnel des auteurs. On en oublie que c'est une oeuvre très personnelle, un travail d'expression d'une opinion individuelle. Comme quoi les VO ça transmet quelque chose de plus qui va parfois au delà de ce que l'on regarde.
@Nicotine46
@Nicotine46 9 лет назад
Bloodysugar En plus l'argument de la diversité des voix en VF tombe à plat parce qu'il y a également très peu de doubleurs pour la version française (qui reste très bonne hein).
@AdrienSDRN
@AdrienSDRN 9 лет назад
Bon après tout les films anglophones que je regarde c'est en VO c'est juste que South Park c'est une exception mais merci de vos commentaires j'en savais rien Bloodysugar ;)
@genestesamuel4267
@genestesamuel4267 10 лет назад
Je connais des gens qui prônent la VO pour se donner un genre. Mais en général ils zooment sur leurs programmes. ^^
@TheLio666
@TheLio666 9 лет назад
moi je suis tomber dans la VO par erreur lors d une scéance de Terminator 2 (en 1992) ,j avais 12 ans , et il m a fallu 5 min pour me dire ...plus jamais de VF oui je ne comprenais pas un mot d anglais a l époque, et je concentrais ma vue sur les lignes de textes (d autant plus qu il y en avait une en français et une autre en néerlandais (Belgium yeah)) ce défaut de ne pas vouloir apprendre une autre langue que la sienne est pitoyable ,surtout que l anglais de nos jours ,on ne peut plus l éviter
@lucarioboy4775
@lucarioboy4775 7 лет назад
Belgium POWER.
@Vanou35
@Vanou35 9 лет назад
ça faisait un moment que j'avais vu ta vidéo mais lorsque je l'ai revu une chose m'a frappé, c'est lorsque tu parles de la vf de Wayne's World, parce que le doubleur de Mike Myers est le même que dans Austin Powers 2 et 3 et comme je trouvais que la voix ne ressemblait ni à Alain Chabat ni à Dominic Farrugia j'ai fait une recherche et c'est Emmanuel Curtil (d'après wiki) qui est le doubleur. Je ne sais pas si ça avait été dit mais voilà ...... sinon pour ce qui est de mon avis sur la vf ou la vo et bien je regarde les séries en VO car je me suis rendue compte depuis bien longtemps que tous les acteurs ne sont pas américains (et oui un jour on se réveille ^^) , comme dans la série Game Of Thrones et puis comme tu l'as dit le fait d'entendre un accent particulier parce que c'est l'accent du pays où se situe l'action c'est génial, pour les films en général nan je continue en vf parce que souvent il s'agit de films dont les acteurs n'ont plus à montrer ce qu'ils valent et du coup les doubleurs restent les mêmes depuis des années du coup c'est impossible pour moi d'entendre par exemple Bruce Willis dire "Yippie Ki Yay" en anglais, j'ai grandi avec lui on peut dire alors ça me ferait bizarre, mais autrement quand les acteurs ne sont pas de mon enfance ça va ^^. Comme on dit c'est psychologique ^^
@leetness13
@leetness13 3 года назад
Alien, Predator, Terminator, Star Wars. Si toi aussi c'est les films de ton enfance, j'ai beaucoup de respect pour toi !
@natalieportmanfan1817
@natalieportmanfan1817 11 месяцев назад
Ok
@Kerrogann
@Kerrogann 9 лет назад
Les sous-titres c'est en effet une gymnastique de lecture qui s'apprend au fil du temps. Et le cas typique du piratage c'est aussi mon introduction à la VO. Je regardais Buffy en VF à la télé quand ça passait sur M6, mais devenu trop fan pour attendre et lire les spoilers dans Séries Mag, je m'étais mis en quête de trouver les épisodes sur internet, c'est ainsi que j'ai regardé la saison 6 directement sur internet avant sa diffusion française, à tel point que lorsqu'elle a été diffusée sur M6, je me suis soudain mis à détester la VF qui me paraissait tellement moins naturelle et tellement plus ridicule que ça rendait les épisodes totalement foireux (et pourtant Claire Guyot est loin d'être une mauvaise actrice !). Suite à cela je n'ai pas tout de suite été voir des films en VO car à l'époque, il fallait aller dans un cinéma spécifique alors que j'avais un abonnement dans le multiplexe du coin qui me permettait d'aller voir bien plus de films. Pour autant, quand j'ai vu Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban (mon premier HP au cinéma), j'ai tellement vomi le film sur le coup que j'ai décidé de payer la place dans le cinéma VO pour essayer de voir si la VF était pas responsable de cette horreur. Et en effet, voir le film en VO m'a fait changer d'avis, il était vraiment sympa (ça reste cela dit le HP que j'aime le moins). Et maintenant que je suis sur Bordeaux et qu'on a un beau multiplexe en plein centre-ville qui fait de la VO, alors j'y suis abonné et je ne vois que les films en VO, quand j'achète un film en blu-ray je ne le regarde qu'en VO et jamais de la vie je ne télécharge un film s'il n'est pas en version multilingue, et idem pour les séries. La résultante, c'est qu'aujourd'hui, le sous-titre est devenu pour moi un support visuel au cas où je comprenne mal la phrase qui est dite. Autrement dit ma compréhension orale de l'anglais est telle que je n'ai plus besoin de sous-titre, sauf dans des cas extrêmes comme dans Glee où Sue Sylvester parle tellement vite et avec tellement de référence à la culture américaine, que je ne comprends plus rien dès lors que je n'ai pas de sous-titre, ou encore les longues répliques de Daniel Jackson dans Stargate SG-1, encore que pour ces dernières j'ai compris que j'avançais le jour où, sans sous-titre, j'ai réussi à comprendre une de ses phrases. Du coup maintenant si je ne comprends pas la phrase, un simple regard très rapide sur les sous-titre, et la lecture se fait en une fraction de seconde, et je ne perd absolument rien de ce qui se passe à l'écran ! Et en plus ça me permet aussi de lire très vite quand il s'agit d'un livre ou d'un magazine, c'est donc doublement bénéfique, voire même triplement puisque ça permet de pratiquer son anglais ! Donc oui, allez voir en VO, c'est vraiment la bonne chose à faire, et j'essaye toujours de l'imposer à mes proches quand je regarde un film avec eux, j'ai même converti certaines personnes qui pourtant étaient réfractaires. Quand par contre imposer ne sert à rien, j'essaye de souffrir en silence, mais c'est souvent très difficile....
@Seaphell
@Seaphell 9 лет назад
Étonnant, tu arrives à ignorer les sous-titres ? Je parle assez bien anglais pour comprendre la plupart des films, mais à partir du moment où il y a des sous-titres, je suis incapable de ne pas les lire, c'est la 1e chose qui attire mon regard sur une image.
@Kerrogann
@Kerrogann 9 лет назад
Seaphell je n'arrive pas à les ignorer mais je n'ai pas vraiment besoin de les regarder, je déchiffre les mots hyper rapidement et du coup je comprends direct. Ca me sert quand certains personnages parlent trop vite ou avec des accents qui font que du coup on ne comprend pas toujours du premier coup, mais globalement il m'arrive de ne pas regarder les sous-titre du tout pendant tout le film.
@Seaphell
@Seaphell 9 лет назад
ok, je n'arrive pas à les ignorer. Pas de problème quand ils sont utiles, mais même sur un film en français je ne peux pas les oublier. Il est prouvé que du texte dans une image attire forcément le regard, visiblement pas avec la même intensité chez tout le monde.
@Kerrogann
@Kerrogann 9 лет назад
Seaphell question d'habitude tout simplement ^^
@sandrinelacoste5422
@sandrinelacoste5422 9 лет назад
Arkthus Mes parents attendent la Saison 7 de Mentalist en VF et avec les 40 minutes de pub mises en place par TF1 je ne sais pas ce qui est le pire...
@misakruspe22
@misakruspe22 10 лет назад
je suis pas d'accord pour le 1er Harry Potter... le doublage de cette série est bon, même si bien sûr la VO est géniale avec les accents Brit'
@herver.369
@herver.369 9 лет назад
Ah la VOST/VF : vaste débat !!!!! Enfin un sujet qui me passionne et sur lequel je brûle d'intervenir !!!! Plus jeune,je regardais les films principalement en VF, parce que c'était difficile de se procurer les films en version originale. Oui, ils étaient sur VHS à l'époque, seules certaines collections proposaient des éditions en VO, et c'était dur de se les procurer. Les cinémas diffusaient les films principalement en VF, surtout si tu habitais dans un endroit... un peu perdu on va dire. Il fallait avoir la chance de vivre dans une ville où un cinéma proposait la VOST, suffisamment grande donc, et encore. Les salles d'art et essai proposaient les films en VO, mais à part ça... Je vois maintenant, j'habite près de Bordeaux, ce n'est tout de même pas un trou perdu, et un seul cinéma dans cette ville, l'UGC à Gambetta, propose les films en VOST. Les autres n'ont que les VF, j'ai l'impression. La raison selon moi, c'est que les français ne sont pas des fanatiques de la VO et préfèrent la VF, plus facile pour profiter du film pour eux sûrement. Après tout, il faut bien le dire, nous ne sommes pas vraiment un peuple fort en langues, et c'est plus facile de suivre le film sans avoir à regarder les sous-titres. Même moi qui ai fait des études de langues (LEA) j'ai du mal à suivre un film en VO sans sous-titres. Oui sans sous-titres j'ai déjà essayé, et... super dur. Parce que je n'arrive pas à tout comprendre sans eux. Je comprends le texte anglais en grande partie, mais j'ai besoin de sa traduction en sous-titre pour m'y retrouver. Et puis ça permet de comparer le texte anglais/espagnol et sa traduction. Je sais de quoi je parle, j'ai fait un master de traduction. Il faut prendre toute une liste de paramètres en considération : la barrière linguistique, mais aussi culturelle. Dans Friends, certaines blagues sont presque intraduisibles telles quelles : les jeux de mots en anglais sont dur à transcrire en français. Ça doit être "réécrit", interprété, modifié pour un autre peuple, qui ne rit pas des mêmes choses que le public US. Mais maintenant, je ne visionne les films qu'en VOST, et même si certaines VF sont dans mon souvenir bonnes, je dois dire que je préfère la VOST : c'est mieux d'avoir la "vraie" voix des acteurs, on sent mieux leur jeu je trouve et on s'implique plus en tant que spectateur, enfin dans mon cas. Et parfois l'accent joue un rôle important : dans Highander, l'accent écossais au début du film rajoute du cachet et fait plus réaliste. L'accent sud-africain dans District 9 fait plus authentique, l'accent anglais de Jason Statham est partie intégrale de son jeu maintenant pour moi. Dans les films US on peut constater la multitude d'accent différents, côte Est, Ouest, Texas, Middle West, accent latino/chicano, etc. L'accent hispanique d'Antonio Banderas dans le rôle du Chat Potté est un élément important du film. Enfin c'est le linguiste qui parle là. Je sais bien que ça ne passionne pas tout le monde autant que moi. La voix de John Travolta est très différente en VF, ils lui ont attribué un doubleur avec une voix très virile, un peu rauque, alors qu'en VO il a une voix douce et claire, presque celle d'un jeune garçon. C'est assez étonnant... C'est comme Sylvester Stallone, en VO sa voix est virile mais assez suave et posée, et il mange un peu ses mots, j'ai été étonné la première fois que je l'ai entendue. C'est différent de la grosse voix rocailleuse qu'ils lui ont donné en VF. Ceci dit, je respecte la VF, aucun problème si c'est bien fait et si ça permet au public pas forcément fort en langues de suivre le film. En fait VO et VF ont chacun leurs avantages et inconvénients. Je regarde les films allemands en VOST, même si je dois connaître trois phrases d'allemand, je préfère la voix "originale" des acteurs pour mieux apprécier leur jeu. Je me rappelle avoir regardé des films serbes, roumains, russes, turcs, iraniens, coréens, japonais... en VOST et les avoir pleinement apprécié malgré le degré zéro de ma connaissance de ces langues. Je suis tellement habitué à la VO maintenant que je ne peux plus regarder les films autrement.
@aureliacharrache7084
@aureliacharrache7084 2 года назад
Personnellement, j'utilise la vf pour quand je veux regarder un film de manière relax, quand je regarde un film pour me distraire. Quand je veux analyser un film, je le met en vo sous-titrer
@Resident9Mercenaire
@Resident9Mercenaire 8 лет назад
le seigneur des anneaux et pas mal en VF non ?
@hio72
@hio72 8 лет назад
La voix de Gimli doit être la plus mauvaise adaptation jamais faite d'un Nain
@Resident9Mercenaire
@Resident9Mercenaire 8 лет назад
ah bon pourtant je la trouve bien :o
@tirion2840
@tirion2840 5 лет назад
Excellente comme beaucoup de VF
@leliberateur
@leliberateur 4 года назад
@@hio72 quoi ??
@AuzoFrance
@AuzoFrance 10 лет назад
Une VF qui est merveilleuse c'est celle de Jim Carrey par Emmanuel Curtil ♥ Il me vraiment une autre dimension dans les Ace Ventura !
@ledocteur3788
@ledocteur3788 2 года назад
Même tout les personnages doublés par Emmanuel Curtil
@Durendal1
@Durendal1 11 лет назад
Mais TOUTES les animations. On fait une sorte de storyboard animé de base, les acteurs s'enregistrent dessus pour avoir une idée du mouvement, et on colle ensuite au dessus de la performance de l'acteur une animation du visage.
@deurges
@deurges 10 лет назад
je n'ai qu'une chose à dire: excellent. ton analyse sur le débat vo/vf est extrêmement pertinente. bravo!
@arthursvantez8267
@arthursvantez8267 8 лет назад
Pour beaucoup de gens qui disent que la vo c'est mieux c'est juste de la branlette d'intello parceque la plupart d'entre eux regarde des vost, et ca nique toute l'oeuvre de devoir lire mais bon dans un monde de matuvucomjesuibo voila,les versions francaises pour la plupart des films sont tres bonnes voir meme supérieures a la vo d'apres les réalisateurs eux memes, apres c'est sur y'a des bouzes et sur les jeux de mots parfois ca le fait pas mais bon faut arreter l'hypocrisie pour beaucoup de monde. a bon entendeur
@etherealsky7078
@etherealsky7078 7 лет назад
"Les versions françaises pour la plupart des films sont très bonnes voire supérieures à la vo". Alors soit : - tu es sourd et/ou aveugle (dans ce cas là je m'excuse) ; -tu n'as jamais regardé de film en vo ; -tu es con (le plus probable au vu de ta "magnifique" syntaxe).
@leliberateur
@leliberateur 4 года назад
@@etherealsky7078 il a raison pourtant rage pas rhey
@bobomaryify
@bobomaryify 9 лет назад
Faux , c'est le JV qui est est au sommet et regroupe les autres arts ...
@mysterion2030
@mysterion2030 9 лет назад
JV ?
@mysterion2030
@mysterion2030 9 лет назад
Ok merci je pigeai pas^^
@meremias
@meremias 9 лет назад
Boris Mary on peut en reparler quand les jeux se doteront de vrais bons scenar ? Parce qu'étant un gros joueur et particulièrement sur les RPG (ou l'histoire est considérée fondamentale) ... Je dis pas que ça n'existe pas mais soyons honnêtes : les scenar acclamés apparaitraient comme plus que bateaux si c'était des films. Je ne citerai ici que des jeux reconnus et que je trouve (moi) comme "faciles" en terme de scenario : mass effect, last of us, heavy rain, GTA (on va dire tous), bioshock infinite
@andreiadam3673
@andreiadam3673 9 лет назад
Oui, car ca regroupe tout ce qui regroupe le cinema + l'interaction.
@azkfg
@azkfg 9 лет назад
meremias Des bons scénars dans les jeux vidéos il y en a moult, mais forcément si tu en te bases que sur les jeux AAA ... . Bon, comprenons nous bien ces jeux ne sont pas mauvais (sauf GTA 4 et Biosh infinite et heavy rain que je déteste, mais c'est personnel), mais ce sont les équivalents de blockbuster au cinéma, et je suis désolé des blockbusters avec des scénarios bouleversant yen a pas des masses non plus. Alors certes le fait qu'on les acclame c'est un petit peu de la bullshit (du style le scénar de infinite des années lumières en dessous des deux premiers, qui sont pour le coup de très bon scénars), mais des jeux avec de bon scénar, bah non c'est pas si rare : papers please d'apparence simpliste mais avec beaucoup de sous textes franchement bien ficelé qui amène l'implication du joueur dans la moindre de ses actions (les histoires des types que tu peux refuser voir arrêter alors que fondamentalement ils cherchent peut être a fuir une dictature), binding of isaac (encore d'apparence simpliste mais qui développe son truc a travers les symboles et interprétations même au niveau du level design), l'univers des elder scrolls (mais uniquement dans les quêtes secondaires et nottamment au niveau de sfactions, sinon le scénar principal c'est tout le temps : ya une menace, tu dois sauver le monde en gros), sleeping dogs, fallout new vegas, portal 1 et 2 (qui sont des monuments quand on en arrive a ce niveau, mélanger sérieux, sombre et comédie, dans un truc plutôt ficelé avec de l'interactivité je trouve que ça frise le génie) etc... etc...
@Salveus
@Salveus 10 лет назад
Pour avoir longuement discuter avec des comédiens et comédiennes de doublage, je peux t'assurer que ces personnes et leurs directeurs de plateau ont l'amour du travail bien fait. Pour un film, les prises peuvent se faire à l'infini tant que le résultat voulu n'est pas obtenu (évidemment, plus le film est cher, plus c'est vrai... Cette notion de fric que tu as pointé du doigt existe bel et bien)...
@muserare3654
@muserare3654 10 лет назад
t'es un dieu Dudu, cette vidéo devrait etre regardée par tous les directeurs de chaines télé afin de mettre la majorité des films en vo ( surtout les séries sitcoms )
@aymb3242
@aymb3242 10 лет назад
Je proteste (exclamation) C'est quand même plus confortable de regarder un film en VF lorsqu'on est ivre (point)
@benenuts5202
@benenuts5202 10 лет назад
J'adhère.
@remidennez2188
@remidennez2188 8 лет назад
n'empeche "j'ai raison et vous avez tort " ca fait un peux egocentrique
@etherealsky7078
@etherealsky7078 7 лет назад
C'est fait exprès ...
@MrZSword
@MrZSword 10 лет назад
Super , ton travail !
@agnesp.8324
@agnesp.8324 10 лет назад
J'adore ce mec ^^ et scrubs a aussi bercé mon enfance, souvenirs souvenirs!!
@CalvinKleinOne7
@CalvinKleinOne7 5 лет назад
Ce mec "chie" comme il dit, mais sur le travail des doubleurs... la France fait parti des pays les meilleurs en terme de doublage (malgré pas mal de raté certes). C'est top que de nos jours on puisse voir en VO assez facilement pour ceux qui le souhaitent ainsi que ceux qui ne le désirent pas. Il en faut pour tout les gouts. En gros tu cite que les ratés... on peut en faire autant avec de très bon film parfaitement réussi en FR. (Ex: LOTR ou les timbres de voix pour les principaux personnages sont quasi identique au point qu'on croirai qu'ils sont doublé par l'acteur lui même, un chef d'oeuvre même en Français). En gros c'est TON point de vue... et on "chie dessus ainsi que sur ton arrogance" ;) Donc non tu "crois" juste avoir raison, il faut respecter le choix du spectateurs et le travail des doubleurs.
@BlueRiverD
@BlueRiverD 4 года назад
Tu as regardé la vidéo avant de poster ton commentaire ? Il dit clairement qu'il ne dénigre pas le doublage français et il cite même des VF qu'il juge très bonnes. Rien de ce que tu ne dis répond à cette vidéo... Le but de la vidéo ne pas de dire que la VF c'est nul à chier et qu'il ne faut pas la regarder, c'est juste de dire que la VO sera toujours le meilleur support pour suivre le film comme les créateurs le souhaitent.
@murdererbosmer1190
@murdererbosmer1190 5 лет назад
Des cours de sociologie te feraient pas de mal.
@bouboulroz
@bouboulroz 10 лет назад
Moi j'aime bien les bandes noires, je trouve que ça donne un certain cachet aux vidéos qu'on regarde (sans doute en raison de l'ambiance cinéma que ça provoque), et j'ai plus de facilité à m'immerger dans un film lorsqu'il y a un écart entre le bord de mon écran et le bord de l'image, au point où j'essaie systématiquement de trouver des versions avec les bandes lorsque je regarde quelque chose. Tiens, et c'est marrant la façon dont j'ai immédiatement pensé à Scrubs dès l'instant où tu as évoqué les bonnes VF :p C'est d'ailleurs cet exemple qui permet de se rendre compte qu'un doubleur n'est pas forcément mauvais, mais tout simplement mal adapté au personnage qu'on lui attribue. Le doubleur de J.D. dans Scrubs fait également la voix française de Yagami Light dans l'animé Death Note... inutile de préciser que le charisme et la crédibilité du personnage en prend un sacré coup.
@alexisdeuwel6679
@alexisdeuwel6679 4 года назад
Putain j'ai eu cette conversation y a 3 heures et je tombe complètement par hasard (is it though?), heureux que tu parles de Scrubs pour des doublages qui sont même meilleurs que la VO (South Park, Ace Ventura)
Далее
Why I'm Right and You're Wrong - 500 Days Together
17:27
ШАР СКВОЗЬ БУТЫЛКУ (СКЕРЕТ)
00:46
VO vs VF : laquelle est la plus fidèle ?
10:22
Просмотров 66 тыс.
Point Culture: Mythological Creatures
27:51
Просмотров 3,8 млн
Joueur du grenier -Special- Comics
18:44
Просмотров 10 млн
Breaking Bad - Comparatif VO/VF (Skyler et Walt)
2:08
Просмотров 213 тыс.
30000 Abonnés - Partie 3 : Questions Privées
22:32
Просмотров 100 тыс.
Why I'm Right and you're Wrong - Equilibrium - Part 1
14:25
Ummmm We "HAIR" You!
0:59
Просмотров 13 млн