Тёмный

Как изменился Росомаха в переводе 

Quentin Translatin
Подписаться 140 тыс.
Просмотров 43 тыс.
50% 1

Если не смотрели Росомаху в оргинале, то это видео из этого видео вы узнаете, какие шутки и детали упустил русский дубляж фильмов Люди Икс: Начало. Росомаха и Росомаха: Бессмертный.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Кино

Опубликовано:

 

22 ноя 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 186   
@user-es7yk7qj5n
@user-es7yk7qj5n 6 месяцев назад
1:05 персонаж обозвал Логана человеком с нетрадиционной ориентацией. Нэнси - это имя, но так ещё называют "сладких мальчиков", если вы понимаете, о ком идёт речь.
@adadishkur
@adadishkur 6 месяцев назад
Часто встречал имя Ненси как издёвку, типа "ну, ты и плакса". У них это, как у нас любопытная Варвара. То есть, если кого-то назвать Варварой, мы поймём, что человек слишком любопытный и лезет не в своё дело. Так же и Ненси - слишком много жалуешься, как маленькая девочка.
@user-es7yk7qj5n
@user-es7yk7qj5n 6 месяцев назад
@@adadishkur , скорее всего сценарист просто дал персонажу слово, чтобы хоть как-то задеть Логана, не имея в виду ничего такого.
@gbat
@gbat 6 месяцев назад
@@adadishkur Это именно геев так называют, причем скорее пассивов)) Проверка простая, взять хотя бы клип/песню группы Placebo, которая так и называется - Nancy boy
@gbat
@gbat 6 месяцев назад
@@user-es7yk7qj5n Это именно геев так называют, причем скорее пассивов)) Проверка простая, взять хотя бы клип/песню группы Placebo, которая так и называется - Nancy boy
@mixailmitrakov5913
@mixailmitrakov5913 3 месяца назад
А Логан ему сказал про проникающее ранение, отсылка к героям "Кошмар на улице вязов", Ненси и Крюгер, тут даже две отсылки.
@butthurtplaying2866
@butthurtplaying2866 6 месяцев назад
А как насчет Нэнси из "Кошмара на улице Вязов?") Угроза проникающих ранений от Фредди само собой
@Monstarus-kq3nc
@Monstarus-kq3nc 6 месяцев назад
Это скорее отсылка к Нэнси Дрю - персонажу серии детективных книг (смелая девочка-подросток, которая боится расследовать дела в одиночку).
@aymala
@aymala 6 месяцев назад
Он пошутил про замену тазобедренного сустава не потому, что это шутка про (не)сидячий образ жизни, а потому что это самая популярная причина иметь металлический имплант в теле. Никто не заподозрит, что что-то не так, потому что людей, кто прошел замену тазобедренного сустава, оооооочень много
@archermaximus
@archermaximus 6 месяцев назад
Перевод "Пузырь" неплохо показал, что переводчики более-менее знакомы с оригиналом, тк так персонажа называют в комиксах на русском.
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im 6 месяцев назад
Мне и в русской версии было понятно что сын стариков мертв и они отдают его вещи логану
@user-lb6zw9wz3p
@user-lb6zw9wz3p 6 месяцев назад
Согласен, в дубляже это довольно чётко прослеживается в интонации старика и по эмоциям актёров.
@otecperevodov
@otecperevodov 6 месяцев назад
не согласен, лучше б они передали это лучше
@braginbad
@braginbad 6 месяцев назад
Всегда найдётся чел которому все было понятно даже по лицу)
@forbsdezza
@forbsdezza 6 месяцев назад
⁠@@braginbadнайдутся
@paraganana
@paraganana 6 месяцев назад
Я с первого просмотра (причём в детстве) понял что к чему. По мне это очевидно.
@Raven-Knight.3000
@Raven-Knight.3000 6 месяцев назад
Про Нэнси 1:07 вроде как сленг, который означает женственного парня, тряпку. Поэтому Логан и ответил грубовато.
@marymills4209
@marymills4209 6 месяцев назад
Шутка про пятерых мужиков с высокобелковой диетой прям хороша.😂
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 6 месяцев назад
А я не понял её в дубляже когда смотрел
@marymills4209
@marymills4209 6 месяцев назад
@@NikolayChekhov ну, высокое содержание белка и отсутствие клетчатки не лучшим образом сказывается на пищеварении, провоцируя газообразование...
@no_name_no_name954
@no_name_no_name954 6 месяцев назад
Добавлю свой комментарий по поводу палочек в вертикальном положении. В Японии есть понятие tsukitate-bashi (突き立て箸) - обычно на похоронах для усопшего ставят миску риса с вертикально воткнутыми палочками, поэтому делать подобное живыми является табу.
@jamesdeegrees8131
@jamesdeegrees8131 6 месяцев назад
М-м-м, наруходо!
@crabique89
@crabique89 6 месяцев назад
Сегодня что какой-то праздник??)))второе видео меньше чем за неделю)спасибо Квентин!)
@gryllodea
@gryllodea 6 месяцев назад
Спасибо за классный видос! Про имя Nancy есть в викисловаре: 'An effeminate man, especially a homosexual."
@user-fx3fc6iq7j
@user-fx3fc6iq7j 6 месяцев назад
Ну короче как наша Люся
@bdullinN
@bdullinN 6 месяцев назад
Достаточно вспомнить фильм "Особое мнение" и откровения подпольного хирурга-офтальмолога: "... Когда битюг с причиндалами, которые кувалдой не перешибешь, шепчет тебе на ухо: о Нэнси, о Нэнси"😂
@FedorBurmistrovFishing
@FedorBurmistrovFishing 6 месяцев назад
"Схватка" 1995 "Heat " сделайте пжлста выпуск про этот фильм!
@marduk_kurios3991
@marduk_kurios3991 6 месяцев назад
Приятно что переводчики уловили кликухи персонажей не особо популярных у масс, но совершенно опустили каноничный русский перевод Логановского "bub", а именно "браток"
@hammru
@hammru 6 месяцев назад
По канонам гоблина?) "браток" это бандитский сленг из 90х в россии, это вообще не подходит, чето рядом с "товарищ".
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 6 месяцев назад
Так там сложно
@RonsaRRR
@RonsaRRR 5 месяцев назад
И как это рифмуется с "Пузырём"?
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 6 месяцев назад
Ох, ну теперь я хочу про первый и второй фильм, они самый смак, а Росомашка еще молодой и вообще ван лав и форева!😍 От переводчиков как всегда, в офигении. Например, фраза "так ставят палочки только на похоронах" говорит нам о некой японской традиции, а не о их образном мышлении..
@Mik_Ab
@Mik_Ab 6 месяцев назад
Да. Получилось что на похоронах, ПАЛОЧКИ ДЛЯ ЕДЫ ставят вертикально.
@Kalt_Schnee
@Kalt_Schnee 6 месяцев назад
@@Mik_Ab Как писали в другом комме: "Добавлю свой комментарий по поводу палочек в вертикальном положении. В Японии есть понятие tsukitate-bashi (突き立て箸) - обычно на похоронах для усопшего ставят миску риса с вертикально воткнутыми палочками, поэтому делать подобное живыми является табу."
@ardov4722
@ardov4722 6 месяцев назад
Что касается битвы Гэндальфа и балрога, то тут косяк исключительно в разнице между книжным балрогом и киношным. 1. В книге балроги были примерно в 2 раза выше человека (и то возможно даже меньше, мб в полтора раза). Более высокими они считались из за огромной тени (больше магической, нежели обычной) и пламени, исходящих от них. В фильме балрог в 3,5 раза выше человека. 2. В книге у них не было крыльев (только та же магическая тень, напоминающая крылья), они даже летали верхом на драконах - зачем крылатым существам летать на ком то? Это всё равно что у человека-паука был бы паукомобиль... хотя плохой пример, в комиксах и такое было хД 3. В книге балроги были очень проворными и быстрыми, в фильме же он догонял братство исключительно из за разницы в размерах. Джексон видимо захотел сделать балрога внушительней, чем он был в книге + нагнать драматизма в сцене падения Гэндальфа (и продлить ее). И тут одно начало цепляться за другое + появляться всеми любимые киногрехи. Если бы балрог повис на своей плети на волшебнике - это бы выглядело нереалистично для зрителя (хотя по лору волшебник не совсем обычный старик-маг, физуха у него норм прокачана, несколько секунд он мог бы держаться за уступ с балрогом на ноге) - потому плеть пришлось визуально отцеплять (хотя ничего не мешало скрыть ее в теневом следе падающего балрога) Ну и крылья...в книгах есть намёки, что балроги могли менять облик, то есть крылья он мог себе по желанию сам "создать" (но летать бы не смог). Правда непонятно, зачем в пещерах крылья, но это ладно. Просто опять же - по книге сюжет таков, что балрог падает - и это никак не выкинуть из сценария фильма, потому и в фильме крылатый балрог падает. Мне нравится, как Джексон изобразил балрога, просто можно было как то попродуманней всё сделать. Например крылья были бы теневые (типо призрачные) или из мрака, а содружество не смогло придти на помощь к Гэндальфу, потому что по мосту бы пошли трещины (с акцентом на этом моменте).
@__-bb9yz
@__-bb9yz 6 месяцев назад
+ Всю жизнь гадал, зачем Гэндальф разжал пальцы и добровольно полетел следом.
@psevdozritel5378
@psevdozritel5378 6 месяцев назад
Я бы сказала, что он намеренно выбрал сражение с Балрогом, так как его НАДО было убить. Он видел братство и мог принести кучу проблем. По сути, они с Гэндальфом были существами одного уровня - майар. А значит Гэндальф вполне серьезно рассчитывал его одолеть, а братству дать возможность уйти незамеченными. Ведь если бы за ними гнался Балрог, весь поход был бы рассекречен. А секретность была главным условиям успеха.
@alex-salt4816
@alex-salt4816 6 месяцев назад
Насчёт фразы на табличке в машине: в несколько изменённом виде она впоследствии появилась в "Днях минувшего будущего" и "Мультивселенной безумия" в исполнении Профессора Икс - по крайней мере, в русском дубляже (оригинал не помню)
@alesarykov
@alesarykov 6 месяцев назад
Возможно, Нэнси это отсылка к девушке басиста Sex Pistols - Нэнси Спанджен. Отсылка к тому что он (Сид Вишес), когда они оба были под веществами, зарезал ёё, те. фраза про проникающие ранения обретает дополнительный контекст.
@user-ff5bk5zk2i
@user-ff5bk5zk2i 6 месяцев назад
Слэнг - женственный мальчишка
@demon596se
@demon596se 6 месяцев назад
Квентин, спасибо! Отличный голос, Очень приятно слушать, отличная подача материала. Как всегда на высоте!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
спасибо за добрые слова)
@netwo4k
@netwo4k 6 месяцев назад
Ох, огромное спасибо тебе, Квентин) Болею, поэтому немного хреново, но твой видос поднял мне настроение ❤
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
выздоравливай скорее)
@netwo4k
@netwo4k 6 месяцев назад
@@QuentinTranslatin спасибо большое;)
@maxvin5343
@maxvin5343 6 месяцев назад
6:36 Мне кажется тут с gift игра слов - дар/подарок. Все таки под даром обычно имеется ввиду что-то данное свыше, и это невозможно вернуть, в отличие от подарка.
@SonneOlga
@SonneOlga 6 месяцев назад
Конечно, это каламбур.
@DanKonev
@DanKonev 6 месяцев назад
В этом фильме обожаю актрису, которая играет его жену❤
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
которая ещё в Джоне Картере играла с Гамбитом)
@DanKonev
@DanKonev 6 месяцев назад
@@QuentinTranslatin Да-да-да😁
@RonsaRRR
@RonsaRRR 5 месяцев назад
Обычная модель. А вот Джин Грэй отличная.
@ArleneArla
@ArleneArla 6 месяцев назад
Про clean living отличная шутка) И спасибо, про отсылку к Толкиену не знала
@phantomboom688
@phantomboom688 6 месяцев назад
Вот список фильмов,"трудности перевода " которых хотелось бы видеть: "Пипец" 2010 "Схватка" 1995 "Лицо со шрамом" 1984 "Назад в будущее(3 части"1985, 1988 и 1990 "Один дома(первые две части)"1990-1992 "Очень страшное кино"2000 "Евротур" 2004 "Волк с Уолл-стрит" 2013 "8 миля" 2002 "Левша" 2011 "Несносные боссы" 2011 "Зомби по имени Шон" 2004 "Солдаты неудачи" 2008 "Ананасовый экспресс" 2008 "Superперцы" 2007 "Мальчишник(3 части)" 2009-2013 "Крëстный отец(3 части)" 72-90
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
есть немного инфы по этому поводу ) Волк с Уолл Стрит и Мальчишник 1 разбирал и материала там не нашлось...
@phantomboom688
@phantomboom688 6 месяцев назад
@@QuentinTranslatin А что насчëт остальных в списке?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
их пока не разбирал, но все достойные фильмы
@IDHLEB
@IDHLEB 6 месяцев назад
Трудности перевода в Евротуре - как правильно перевести Fluggaenkoecchicebolsen, чтобы в режиссёра дубляжа не заехали флюгегехайменом
@stephan_piano
@stephan_piano 6 месяцев назад
@@QuentinTranslatinчто насчёт Скалы?
@sainphony
@sainphony 6 месяцев назад
6:40 тут явная игра слов, и "gift" - это именно что "подарок", который герой хотел бы вернуть
@alexshepherd1741
@alexshepherd1741 6 месяцев назад
В оригинале имя Дэдпула пришло, когда в лаборатории мутантов заставляли драться насмерть в высушенном бассейне. Возможно, нелегальная лаборатория была в помещении бывшей школы или больницы. Его называли Мёртвым бассейном. И Уэйд был чемпионом Мёртвого бассейна, так к нему и прикрепилась эта кличка.
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 6 месяцев назад
Это в фильме было?
@alexshepherd1741
@alexshepherd1741 6 месяцев назад
@@NikolayChekhov нет, я про комиксы.
@artanis6613
@artanis6613 6 месяцев назад
Знаю, что многим эти фильмы не нравятся, но ничего не могу с собой поделать, они уже часть моего детства и юности. Спасибо за интересный ролик!
@vekobr
@vekobr 6 месяцев назад
Одно грёбаное подтягивание? У него целый Балрог на ноге висит!
@Gromoff13
@Gromoff13 6 месяцев назад
Можно Трудности Перевода Бешеных Псов 1991?. как никак первый фильм Тарантино.
@dictor_vocalist_aleksey_maleev
@dictor_vocalist_aleksey_maleev 6 месяцев назад
Здорово! Размочил просто😉 В оригинале не смотрел.
@jasonstathem1808
@jasonstathem1808 6 месяцев назад
Квентин, отлично выступил на той неделе в своей игре. 👍
@NC_V257
@NC_V257 6 месяцев назад
Один из добрых людей, любящих ВК, похоже, даже говорит голосом Гэндальфа. :)
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 6 месяцев назад
В общем,спасибо что Вы есть))) смотрю теперь всё только в оригинале)))))
@zebracon1
@zebracon1 6 месяцев назад
Теперь осталось только язык выучить или хотя-бы пул самых обиходных слов. Несмотря на отсутствие необходимости попадать в липсинк - переводчики сабов практически всегда косячат, а то и перевирают смысл. Крайне редко попадаются фильмы с качественными субтитрами.
@artemonre
@artemonre 6 месяцев назад
Блииин, так часто стали видосы! Это очень круто. Но это очень тяжело, Квентин! И Вам (нет?), и нам! Я никак не попадаю в первый день... но я смотрю. С радостью и удовольствием! Росомаха прекрасен (ещё не знаю, про что видео, ахаха).
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
смотрите когда есть время и желание)
@artemonre
@artemonre 6 месяцев назад
​@@QuentinTranslatin​, желание есть постоянно. :)
@user-lb6zw9wz3p
@user-lb6zw9wz3p 6 месяцев назад
Видео отпад! Росомаха крут, Квентин крут, Рейнольдс клоун как всегда, чтобы развестись с Чёрной Вдовой надо быть действительно бессмертным.
@VladimirAloizValentine
@VladimirAloizValentine 6 месяцев назад
скорее всего Нэнси это отсылка к фильму "аэроплан"
@masperpi
@masperpi 6 месяцев назад
Кино не глядел, поглядел в переводе Транслантино)
@MoandorTheLich
@MoandorTheLich 6 месяцев назад
Всё-таки в ориге Росомаха брутальнее и злее звучит.
@wave_runner7833
@wave_runner7833 6 месяцев назад
рубашка зачет👍
@HexenStar
@HexenStar 3 месяца назад
Как изменился Росомаха в переводе? - Он стал обычной дворнягой.
@Alex_Daren
@Alex_Daren 6 месяцев назад
ЭЭЭЭУ ЗДАРОВА! обожаю!
@ArleneArla
@ArleneArla 6 месяцев назад
Нэнси на сленге грубо довольно, в лучшем смысле "женственный мужчина". Если смотрели Клинику, также Джей Ди называет доктор Кокс, что в их контексте уместно. Можно перевести как нытик или похуже
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 6 месяцев назад
Да ладно, я ждал, спасибо ОООООООО
@redly3420
@redly3420 6 месяцев назад
15:46 порой даже таким как Митрандир трудновато подтянутся с Балрогом уцепившимся за ногу)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
подтягивания с утяжелением) хотя он вроде отцепленный летел вниз)
@TheF1RST6GodOfGods6
@TheF1RST6GodOfGods6 5 месяцев назад
"...из-за кирпичей, при виде Росомахи"! Офигенная шутка!! А прокачка физических характеристик (сила, скорость и т.д.) вместо магии вы можете увидеть в аниме "Магия и мускулы" (надеюсь, что в 2024 году будет разбор локализации)!!!
@user-qm9rb8lb1s
@user-qm9rb8lb1s 6 месяцев назад
С физухой у пендальфа все лучше чем у агронома и лаголаса. Просто на нем висел еще дьябла зацепившись кнутом.
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im 6 месяцев назад
Не просто наемник Страйкера а маверик, для фанатов комиксов известный персонаж
@user-im1rj5qo1j
@user-im1rj5qo1j 6 месяцев назад
Я не уверен за оригинал, но мне кажется надпись на машине пожилой пары - это отсылка к профессору икс. Он говорил что-то похожее в русской версии. Както так "не каждый, кто заблудился - потерян".
@netwo4k
@netwo4k 6 месяцев назад
1:05 возможно, он подразумевал Нэнси как Лохнесское чудовище, наименовав так Логана
@SonneOlga
@SonneOlga 6 месяцев назад
Оно же Несси
@Roman37IVV
@Roman37IVV 6 месяцев назад
Может дедпул в лифте пошутил насчет зеленого цвета из за намека на другую роль? В смысле - Зеленый фонарь.
@user-wo6bk9jh2n
@user-wo6bk9jh2n 6 месяцев назад
Я вообще первый раз Росомаху начало смотрел в недоделанной версии, где все мужские роли озвучивает голос... один из голосов Рейнольдса Петя Иващенко. Не плохо было бы и эту версию разобрать (кстати, давно уже не было как нашу классику адоптировали на западе). С уважением
@MistaCock
@MistaCock 6 месяцев назад
Кто объяснит в чем смысл этих вставок в конце? Мемы выпуска - это должно быть смешно?
@Vertigo1996
@Vertigo1996 6 месяцев назад
Ролик родился на глазах
@vladvulcan
@vladvulcan 2 месяца назад
круто!
@user-kz9ve1iu1z
@user-kz9ve1iu1z 6 месяцев назад
Мемчики шикарны! Мем про пиво ,конечно, все еще вне конкуренции 😂
@maximstrakh1984
@maximstrakh1984 6 месяцев назад
Нэнси - героиня комиксов Эрни Бушмиллера
@user-ss7zo8us2q
@user-ss7zo8us2q 6 месяцев назад
Видео как всегда прекрасное . Но думал и до Логана(3 фильм) и первые 3 части попадут . ( но может они и были и я забыл уже) так бы какое видео по росомахе общее на часок 🤣
@Stavr__Godinovich
@Stavr__Godinovich 6 месяцев назад
Ну наконец то я услышал нормальное объяснение значению ,, дэдпул,, не это идиотское несуразно ,, мертвый бассейн,, , а логичное ,, смертельный набор,, а то все эти года коробило от ,, мертвого бассейна,,. Фух. Не зря в 3 часа ночи этот видос вкл. 🎉🎉 праздник йопта
@annoxien
@annoxien 6 месяцев назад
Там оригинальное слегка другое, уэ да отправили в психушку для мутантов и там у местных была забава такая, смертельная ставка(пул) , кто раньше сдохнет Ну как в фильме, в баре для наёмников По итогу сбежав оттуда, Уэйд это имя себе и взял, в память о тех событиях и погибшем друге
@Imthegod92
@Imthegod92 6 месяцев назад
«Теперь его фишка». Логан всегда называл людей боб, это его канон с комикса.
@VOM.21
@VOM.21 6 месяцев назад
Благодарю автора за прекрасную работу! А Хью прекрасен в любом фильме!
@artemonre
@artemonre 6 месяцев назад
Так Гендальф специально отпустил, это ж видно. Он чисто повисел, пока говорил, и всё, хватит. (он же там говорил? Не помню уже...)
@user-qh2vc1ks3n
@user-qh2vc1ks3n 6 месяцев назад
Конечно рандомная идея,но было бы тебе сделать видео про во все тяжкие?
@bachonokpiva
@bachonokpiva 6 месяцев назад
1:03 я слышал что Ненси в америке это имя нарицательное к женщинам-скандалисткам (скорее к тем, кто ноет на всё подрят, ежели именно скандалит) в продуктовых, по типу наших Галин - главных по отменам
@Myrsmith
@Myrsmith 6 месяцев назад
Этож Карэн у них, нет?
@bachonokpiva
@bachonokpiva 6 месяцев назад
@@Myrsmith возможно, слышал и такой вариант, но возможно просто это зависит от штата к штату
@7e0dorus
@7e0dorus 6 месяцев назад
Blob это имя персонажа из комиксов, как и Wolverine (Росомаха)
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 6 месяцев назад
Никак нельзя пройти мимо Росомахи ❤
@iamwispitsok
@iamwispitsok 6 месяцев назад
Лайк за властелина колец😅
@kathrina3339
@kathrina3339 6 месяцев назад
Какой-то ленивый перевод. Многие остроумные фразы заменены скучными аналогами, словно переводчикам не хотелось заморачиваться. Спасибо за разбор!))
@Wun_der
@Wun_der 6 месяцев назад
Только, по логике, должно быть deathpool☝️ а, иначе, это умерший "набор" 🤔
@roweman7017
@roweman7017 6 месяцев назад
Только заметил, что Квентин похож на Фила Коулсона
@lollover6982
@lollover6982 6 месяцев назад
Кошмар на улице Вязов. Нэнси была главной героиней и был маньяк-убийца Фредди Крюгер с похожими когтями. Вот вам и отсылка.
@Anton86_
@Anton86_ 6 месяцев назад
А есть ли желание разобрать Бвстрее пули? Вот там прям кладезь упущенных шуток
@timofeykonoval23
@timofeykonoval23 6 месяцев назад
0:56 Здесь, наверное, отсылка на "Кошмар на улице Вязов", поскольку там главную героиню звали Нэнси, и словесный укол по поводу проникающих ранений (от когтей) к месту.
@DanKonev
@DanKonev 6 месяцев назад
Ты забыл самый главный перевод: (голосом Володарского: "Радиоактивные люди")😊
@cleardude6992
@cleardude6992 6 месяцев назад
если не ошибаюсь то Хью Джекман виделся с актером звучания его персонажа
@ACclams1e
@ACclams1e 6 месяцев назад
А еще он мог иметь в виду мутанта ангела(архангела) который отрастил себе крылья
@maxkovalev4217
@maxkovalev4217 28 дней назад
Ненадо тут, в нашем дубляже разговор в лифте именно такой как в оригинале, просто озвучка не та.
@user-zt3bl3ww5i
@user-zt3bl3ww5i 6 месяцев назад
Мертвый бассейн...😂
@Devire666
@Devire666 6 месяцев назад
1:05 Подозреваю, что тут отсылка к выражению "negative Nancy", которым описывают людей, которые всем недовольны и/или всегда ожидают плохого.
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im 6 месяцев назад
Ну не совсем шутка в комиксах Фрида как раз и зовут пузырем это прозвище мутансткое в братстве мутантов магнето
@user-nd7dg9yo3r
@user-nd7dg9yo3r 6 месяцев назад
Ненси может не содержать отсылки, а быть просто оскорблением мужчины женским именем
@FXonZ
@FXonZ 6 месяцев назад
Nancy - когда говорят про мужчин или парней, имеется ввиду неженка)
@kataranana
@kataranana 6 месяцев назад
Развейте мои сомнения . На этом канале был разбор переводов «Друзей», или мне привиделось? Почему сейчас их нет?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
не было ещё такого)
@CMEPTHUKnsk
@CMEPTHUKnsk 6 месяцев назад
14:41 - интересный стопкадр... Японец отпилил Логану когти почти заподлецо, но чуть-чуть осталось, здесь же когти полностью костяные.. не поняв, из какого временного промежутка этот кадр, до или после закачки адамантия в Логана, я подумал "а какого это xpeна Магнето может управлять телом Логана как в первом фильме Люди-Х, ведь в нём нет столько адамантия?!", а потом понял, что тут просто ляп с графикой, ничего серьёзного
@sesasVM
@sesasVM 5 месяцев назад
4:25 - набор НУЖНОГО... набор лего? бэтмобиль лего? айфон??? а про нужное-то, чего не рассказал? ну да ладно, а по переводу интересно, красава
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 5 месяцев назад
лаадно...в следующий раз продуктовый магазин буду рекламировать...
@sesasVM
@sesasVM 5 месяцев назад
@@QuentinTranslatin магазин инструментов более логично бы звучало
@NikKab44
@NikKab44 6 месяцев назад
У Люмен есть песня сид и Ненси про реальное убийство в отеле Челси бас. гитаристом одной рок группы своей возлюбленной (но то , что убил он - это не точно)... Не знаю почему чувак начал наезжать с этим именем (может указывал на то, что Росомаха его бесит, ибо по словам друзей Сила, Ненси была исщадьем ада и невыносимым человеком) , но ответочка убила просто. Ибо Ненси была убита/совершила самоубийство при помощи ножа, соответственно проникающего ранения.. В Америке история Сила и Ненси вообще культовая почему-то... Не знаю почему она стала таковой, но вот отсылок много...
@loganroy1659
@loganroy1659 6 месяцев назад
Логан крут в переаоде
@user-rf8rn6tf9k
@user-rf8rn6tf9k 4 месяца назад
Перевод фильма Ворон 1994
@Marat_Nightmare
@Marat_Nightmare 6 месяцев назад
Момент с 10 словами есть в переделанном дубляже. Проверь, автор.
@ACclams1e
@ACclams1e 6 месяцев назад
Но ведь есть более часто произносимое "buddy" которое тоже означает приятель. И либо Логан сказал "bub" примерно по той же причине по которой он сказал "fat" вместо "Fred" либо сценаристы специально так прописали ради сцены с боксом
@theamazinglukakonjaria
@theamazinglukakonjaria 6 месяцев назад
Слово bub это фишка Логана с комиксов. Он так почти ко всем обращается.
@ACclams1e
@ACclams1e 6 месяцев назад
@@theamazinglukakonjaria окей
@user-ri2vs5bp8d
@user-ri2vs5bp8d 6 месяцев назад
Сколько же мата и приколов убрали дубляторы дедпула
@cccp194145
@cccp194145 6 месяцев назад
Заембал меня упоминать в своём видео
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 месяцев назад
вечная память....
@zhovner_kirill
@zhovner_kirill 6 месяцев назад
Позвольте и мою версию по Nancy дать. Если верить Urban Dictionary, то Nancy - "Truly that kindest person you'll meet. She really does care for people, going out of her way to make people feel better." Очевидно Росомаха полная противоположность этого определения, поэтому фраза имеет явно ироничный контекст.
@ardov4722
@ardov4722 6 месяцев назад
Там их штук 20 определений, ты видимо первое взял.
@zhovner_kirill
@zhovner_kirill 6 месяцев назад
@@ardov4722 нет, не первое. Все 20 определений в целом имеют абсолютно одинаковый эмоциональный окрас.
@ardov4722
@ardov4722 6 месяцев назад
@@zhovner_kirill мне кажется там больше подходит определение "пусси"(не так, а погрубее) Которое там где то в середине.
@galinayevgenova5102
@galinayevgenova5102 6 месяцев назад
Вы спросили…С контекстом фильма не сверяла(,), но грубый вариант способен быть укороченным “Nancy boy” (неприятное для «гомосексуалист»). Простите… Гуглится. Свой словарь американских единиц сниженной лексики временно не нашла.
@prodooman
@prodooman 6 месяцев назад
Может подруга Сида Вишнса Nancy Spungen? Я не нашел отсылки к тексту песни или публичной истории, но, возможно, отсылка к ее нестабильной психике и фобиям?
@layspivo
@layspivo 6 месяцев назад
Уменьши чувствительность микрофона.Уши режет
@user-robertrand
@user-robertrand 6 месяцев назад
блоб это пузырь а не толстяк
@lifeforaiur_play
@lifeforaiur_play 6 месяцев назад
Думаю, Нэнси - это не отсылка, имя могло быть любое. Просто унизительное обращение с использованием женского имени, которое иногда можно встретить в американских фильмах и сериалах. Вспомните хотя бы Клинику
@deoniskrauze2536
@deoniskrauze2536 6 месяцев назад
я предположу может Нэнси потому что росомаха из Канады? чисто пальцем в небо НО как вариант.
@JohnDoe-ov8im
@JohnDoe-ov8im 6 месяцев назад
Нэнси Дрю?
@vasilyzorin2537
@vasilyzorin2537 6 месяцев назад
Вот к чему отсылка. "A Negative Nancy or Downer Dan tends to overgeneralize in labeling people and circumstances, jump to conclusions, focus on the negative in every situation and redirect the blame onto others."
@iSergey123
@iSergey123 6 месяцев назад
Нэнси Дрю, нет?)
@atnbear5109
@atnbear5109 6 месяцев назад
а планируется ли обзор перевода на «The Hangover», или «Кровью и потом: Анаболики»
Далее
Backstage 🤫 tutorial #elsarca #tiktok
00:13
Просмотров 2,8 млн
СПАСИБО, БРАВЛ СТАРС😍
1:33:15
Просмотров 1,2 млн
Dancing makes everything better 🕺🏼
00:16
Просмотров 5 млн
VK фест 2024
00:56
Просмотров 230 тыс.
Что не так перевели в Матрице?
28:26
Китайка и Пчелка 4 серия😂😆
0:19
Только девушки так умеют😂
0:59