Тёмный

Трудности Перевода Эйс Вентура Розыск Домашних Животных 

Quentin Translatin
Подписаться 140 тыс.
Просмотров 250 тыс.
50% 1

Скидка 20% на все умные гаджеты для домашних животных в petoneer.ru
Промокод: КВЕНТИН действует 2 недели!
Купить поилку Petoneer: clck.ru/32Yug4
Как звучат шутки Эйса Вентуры в исполнении Джима Керри в переводах на русский язык

Кино

Опубликовано:

 

29 ноя 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 767   
@0NaiveDreamer0
@0NaiveDreamer0 Год назад
Охренел от того, что Гектор Саламанка был в Эйсе Вентуре, и уже тогда был старым)
@maximprikhodko8204
@maximprikhodko8204 Год назад
Он был ещё в "Лице со шрамом", и уже тогда был старым :)
@kanatzhumadilov
@kanatzhumadilov Год назад
Ага, и Моника
@amorfati2407
@amorfati2407 Год назад
Создатель "моколата" из Друзей брат Сола Гудмана
@kossityk
@kossityk Год назад
Дзынь дзынь)))
@Floyd_Flynote
@Floyd_Flynote Год назад
Потом уже мы станем старыми, а он всë ещë останется старым.
@vshefer
@vshefer Год назад
Я 20 лет думал что мяч неправильно зашнуровали. Оказалось, что неправильный перевод. Спасибо! Ещё одна тайна мироздания раскрыта.
@WolfGunt
@WolfGunt Год назад
да ладно прикольная шутка про мяч неправильно зашнуровали) хотя по сути другое, но вообще суть не важно, очень незначительный момент как помню.
@goshabaza605
@goshabaza605 Год назад
Блин, не смогу пока вспомнить. Наверное у меня в детстве была кассета с переводом Михалева. Главное, я всегда знал что «ШНУРОВКОЙ НАРУЖУ»!😂 Как на печеньках)
@user-rp2rq7lr6d
@user-rp2rq7lr6d Год назад
Коты 20 лет назад: "оооо лужа, ща напьюсь". Коты сейчас: "поменяйте мне фильтр на моем фонтанчике =^_^=."
@BekindBekbek
@BekindBekbek Год назад
это скорее сельские коты против городских
@musonius.x
@musonius.x Год назад
кот 20 лет назад - о круто, я прожил 5 лет, можно и помирать кот сейчас - хммм, 20 лет, скоро переживу хозяина.
@MARK2580
@MARK2580 Год назад
Цену этой поилки видел ? Бред полнейший.
@musonius.x
@musonius.x Год назад
@@MARK2580 5 тыщ это много или мало?
@MrDeafdeath
@MrDeafdeath Год назад
@@musonius.x она стоит 19000
@user-dy1gj2in2g
@user-dy1gj2in2g Год назад
- Вентура! - Да, Сатана. Ох, простите, у вас с ним голоса похожи.
@marduknibiru8002
@marduknibiru8002 Год назад
тоже понравился этот момент :)
@user-iy6gt6gb9n
@user-iy6gt6gb9n Год назад
- Вентура! - Да Сатана, ой извините я перепутал вас со знакомым.
@onigakavaeva
@onigakavaeva Год назад
НАКОНЕЦ-ТО!!! Наконец-то я знаю это загадочное про "шнуровкой наружу"!! Все детство не могла понять, что там не так со шнурками! Спасибо большое. Как всегда, познавательно и интересно)
@outpost2996
@outpost2996 Год назад
Да там по видеоряду даже с неправильным переводом было это хорошо понятно, особенно по рисунку самого Финкла, который крупно показывают.
@RaM-yy5ox
@RaM-yy5ox Год назад
Я думал там реально мяч для рекби шнуруют каждый матч
@furofossa710
@furofossa710 Год назад
@@outpost2996 когда ты смотришь фильм в возрасте 3-4 лет, то ты нифига не понимаешь по видеоряду)
@lautsprecher1906
@lautsprecher1906 Год назад
@@RaM-yy5ox Рекби?
@zukunftverstehen
@zukunftverstehen Год назад
Смотрите американский футбол - это самый захватывающий вид спорта!
@anxwi842
@anxwi842 Год назад
До сих пор помню этот бред с "шнурованием мяча", с детства в голову засело. Теперь моя жизнь не будет прежней...
@ebanez359
@ebanez359 Год назад
У меня вроде был нормальный перевод, но я тоже совсем недавно понял, что имелось в виду.
@user-tv8di6su9t
@user-tv8di6su9t Год назад
@@ebanez359 тоже смотрел в переводе со словами "Шнуровкой наружу".
@llconquerorll
@llconquerorll Год назад
Хз, там из контекста все понятно, ибо у него в комнате все исписано фразой "шнуровкой наружу", и если представить себе любой мяч, то все сразу встает на свои места
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu Год назад
@@llconquerorll наверняка если надписи и переводили (что не факт), то делали это так же неправильно, из разряда "не дал зашнуровать мяч"
@llconquerorll
@llconquerorll Год назад
@@Wegpblu_xD_eBpeu отчетливо помню "шнуровкой наружу"))
@XXXnagibatorXXX
@XXXnagibatorXXX Год назад
Ахахах, несколько запросов это довольно гениально) мне кажется работая все эти люди вместе выдавали бы самый гениальный перевод
@ded-pihto
@ded-pihto Год назад
"Несколько жопросов"
@vinnydarvin
@vinnydarvin Год назад
а что такого в слове - запрос? Я не понял что то😅
@XXXnagibatorXXX
@XXXnagibatorXXX Год назад
@@vinnydarvin ну созвучно со словом запор, что очевидная жопная тема)
@ded-pihto
@ded-pihto Год назад
@@XXXnagibatorXXX послушай в наушниках, он перевел несколько Жопросов
@woroninslw
@woroninslw Год назад
В детстве еще не понимал отсылку к Франкенштейну, когда в начале Эйс все таки заводит авто и говорит: "Он живой!!"
@DanKonev
@DanKonev Год назад
А я понял сразу, т.к. в глубинах памяти откуда-то выплывает классика с этим итса лааайв, итса лааайа😁
@MrDeafdeath
@MrDeafdeath Год назад
Оно ожило Ведь там была вообще баба
@rantamay5120
@rantamay5120 Год назад
Этот момент также убивают в смысловом плане, особенно в дубляже. Месяц назад на ТВ увидел и решил дальше даже не пытаться смотреть: Эйс кричал что-то типа "Да, детка, да!" вместо "Оно живо!". Это такое же измывательство, как дубляж Зэда из "Полицейской академии" Варусом - никто и никогда не сможет перекривлять Бобкэта Голдсмита в плане голоса, но упорно пытались, "жрали кактусы" и так далее.
@RusavtoSpB
@RusavtoSpB Год назад
Я не знаю чей был перевод, но я обожал его в детстве. Где Эйнхорн входит в полицейский участок переводчик перевёл "что за день святой машенки?", а про убийцу он сказал " я был напарником убийцы Кеннеди, пряталс на холме". А когда лупит чувак битой по тачке Вентура говорит - "раз ты там сзади, может подталкнешь?" Я очень люблю тот старый перевод. Сейчас найду и посмотрю
@LexxKD
@LexxKD Год назад
ага. он самый. в этом переводе шуток в фильме больше чем в оригинале)) практически альтернативный.
@lautsprecher1906
@lautsprecher1906 Год назад
День святой машенки? Машеньки? Машинки? Или всё-таки мошонки?
@RUBSUN
@RUBSUN Год назад
Если вспомнишь чей перевод, пни меня.
@LexxKD
@LexxKD Год назад
@@RUBSUN сам ищу) надеялся что ты подскажешь)
@mustaykin-mishka
@mustaykin-mishka Год назад
да я тоже люблю версию именного этого перевода!
@AlexanderKuzka
@AlexanderKuzka Год назад
Такие аккуратные титры стали, спасибо большое) Глаз радуется)
@morozovonline1
@morozovonline1 Год назад
О боги, шнуровка... Я то думал, что за дела
@mrtango4034
@mrtango4034 Год назад
Как был мелким и смотрел этот фильм, на моменте когда Винтура разоблачил начальницу, стиснув с нее(него) юбку я подумал "она обделалась? " и вообще не уловил смысла) аналогично. щас кстати в сцене где объясняется этот момент вообще не вспомнил про какаху, а когда увидел комент вспомнил бле. про яичный вторник наверное тоже имеет смысл.
@mr.beesexual
@mr.beesexual Год назад
Я только сейчас узнал, что Гектор Саламанка арендовал квартиру Эйсу Вентуре
@olegvcman
@olegvcman Год назад
Именна таk *д3ынъ-д3ынъ-д3ынъ-д3ынъ-д3ынъ ... П0е3д сдилал - БYМ !11 ;-D А исч0у етава пажыл0ву Салалманkу павесели на вирталёте ф "Лиц0у са IIIрамам" !11
@QWERTYyesytrewq
@QWERTYyesytrewq Год назад
А кто это?)
@jeffrandell1372
@jeffrandell1372 Год назад
@@QWERTYyesytrewq Стыдно не знать.
@semystall8647
@semystall8647 Год назад
@@QWERTYyesytrewq Во все тяжкие фильм.
@kulakov822
@kulakov822 Год назад
@@semystall8647 сериал.
@MRatushnyy
@MRatushnyy Год назад
Если смотреть в озвучке, то только от НТВ. Обе части как бальзам с самого детства. И шутки, как сейчас помню: «Острожно! Засранцы ближе, чем вам кажется», а так же «Я был вторым стрелком убившем президента Кеннеди», а так же многие другие, переданы у них хорошо.
@jackcarver8087
@jackcarver8087 Год назад
От НТВ топчик.
@Narkobaronz
@Narkobaronz Год назад
Озвучка "Эйс Вентура" от НТВ это озвучка моего детства. Люблю её
@diastleu274
@diastleu274 Год назад
Из за кривого перевода в детстве не мог понять как он пришел к выводу что Рэй это Эйнхорн
@user-ou2td1lu5q
@user-ou2td1lu5q Год назад
Ещё в детстве удивлялся переводу про шнуровку в разных интерпретациях, знал, что речь идёт про шнуровку на мяче и в чём смысл проблемы, где-то на интуитивном уровне, но переводчики меня убивали своими версиями. Спасибо за раскрытие смысла с пропавшей Эйнхорн и за шутки про жопу)
@comradestas36
@comradestas36 Год назад
И за Эйва Вентуру лайкосик отдельный. Столько раз его смотрел с самого детства. Не грех и на вторую сделать. Фильм ништяк же
@freddurst3524
@freddurst3524 Год назад
Спасибо если можно побольше Джима Керри
@3hrsforsleep
@3hrsforsleep Год назад
В какой то момент своей жизни я понял, что в какой то степени на мою личность сильно повлияли такие персонажи, как Эйс Вентура, Вуди Вудпекер и Джуниор из Трудного ребенка . Спасибо СТС за это 😂😂😂
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Достойные ориентиры, я считаю)
@ebanez359
@ebanez359 Год назад
Эйса Вентуру в детстве любил. Но ещё больше любил и мог смотреть на кассете БУКВАЛЬНО каждый день фильм "Убрать перископ", где, к примеру, был такой диалог: -мне нужен настоящий головорез, мужик с татуировкой на х.ю! Я нашёл такого мужика? -по странному стечению обстоятельств... да, сэр!
@user-or9rc9wf4n
@user-or9rc9wf4n Год назад
@@QuentinTranslatin мдэээ
@alexiqueantonique
@alexiqueantonique Год назад
А я вот неожиданную вещь скажу (возможно): Вентура ведёт себя как Коломбо, прикидываясь дурачком
@temurnariashvili7526
@temurnariashvili7526 Год назад
Люблю оладьи с подачи Чили-Вилли 😀
@bdullinN
@bdullinN Год назад
Я этот фильм смотрел по НТВ, и там, помнится, на вопрос: "На что тогда тебе весь этот корм для животных?" Вентура так и отвечал: "Клетчатка". Про остальные расхождения уже не скажу, не помню (
@Fire_OniXX
@Fire_OniXX Год назад
Мяч тоже был шнуровкой наружу, а вот туристка, помоему, так же была футболисткой в газете
@mihaylo_kovin
@mihaylo_kovin Год назад
Как всегда крутяк! Про шнуровку у меня откровение прям!)
@IvanTheDraggo
@IvanTheDraggo Год назад
Весь выпуск ждал перевод про геморрой в конце, когда Эйс срывает юбку с полицейской. Там тоже переводы отличаются, я это точно помню.
@furofossa710
@furofossa710 Год назад
В оригинале там про член) Дэн Марино говорил, что член у Финкла был огромный. А наши переводили про геморрой, ещё и звук пердежа накладывали.
@user-cr6nb4ox1m
@user-cr6nb4ox1m Год назад
​@@furofossa710 так там и было про геморрой в оригинале. Я отчетливо помню как Джим Керри сказал хеморояс сквозь закадровый перевод.
@user-wh7pm4bu5v
@user-wh7pm4bu5v Год назад
Точно не знал про "Осодомию". И долго не мог понять плана Рея Фингла, потому что всё время смотрел эти альтернативные переводы
@sorrrisoanimations
@sorrrisoanimations Год назад
ура! спасибо! любимый "эй, свинтура" ))) :D
@user-qz4mj6wz3r
@user-qz4mj6wz3r Год назад
После услышанного как рей сошел с ума и попал в психушку. Я дико заржал, почему то подумал что он сошел с ума от количества вольностей перевода диалога его матери про шнуровку😅
@user-qy3zm5yt4m
@user-qy3zm5yt4m Год назад
Даешь "Горячие головы"! Обе части! я его только в переводе Михалева смотрел.
@user-cr6nb4ox1m
@user-cr6nb4ox1m Год назад
Это который вместо арабских слов говорил шужуқ қишмиш?
@user-qy3zm5yt4m
@user-qy3zm5yt4m Год назад
@@user-cr6nb4ox1m и шишкебаб
@fitlanmao1993
@fitlanmao1993 Год назад
1:30 Гектор Саламанка непривычно добрый
@PU__shOK
@PU__shOK Год назад
В первом моменте где он пытается завести машину, в итоге ему удается и в русской версии он кричит «завелась!» а по губам можно прочитать что он кричит «he is alive!» отсылка на Франкенштейна😅
@lionforceful3919
@lionforceful3919 Год назад
Посмеялся конечно с некоторых переводов. особенно : Прекращены поиски пропавшего нападающего Луиза Эйнхорна 😀
@user-bn3wt8xz7f
@user-bn3wt8xz7f Год назад
Вариант НТВ мне нравится больше всех. Возможно я впервые в нем смотрел и отдаёт ностпльгией.
@dimaveter_8
@dimaveter_8 Год назад
Блин, момент с вырезкой из газеты получается ключевой для понимания того, какого хрена вообще происходит. Это один из любимых фильмов, но до сих пор кое-что для меня в сюжете не срасталось
@mit24rus
@mit24rus Год назад
Сцены с разоблачением начальницы(ка) полиции, когда Эйс показывает всем её/его яйца не хватает. Такой поворот сюжета еще больше раскрывает шутку про "Святой яичный вторник"
@user-bs5wk6xl9c
@user-bs5wk6xl9c Год назад
Как был мелким и смотрел этот фильм, на моменте когда Винтура разоблачил начальницу, стиснув с нее(него) юбку я подумал "она обделалась? " и вообще не уловил смысла)))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Ндааа)
@user-oo8vu1lg5e
@user-oo8vu1lg5e Год назад
хех, я тоже так думал)))
@user-wh2ug6nr2n
@user-wh2ug6nr2n Год назад
У "дамочки" фамилия единорог - тоже шутейка
@llconquerorll
@llconquerorll Год назад
Кстати, я тоже нифига не понял что это, и мне это объяснили тем, что у нее/него геморрой. После чего я вообще перестал что-то понимать в этой жизни))
@greg20133
@greg20133 Год назад
@@QuentinTranslatin я реально долго не понимал что это была так скажем отсылка к тому что начальница полиции транс, и я чёт думал что речь о геморрое у неё)))
@keros1n214
@keros1n214 Год назад
Мой любимый фильм с отличным юмором, для своего времени просто шедевр!
@user-oo8vu1lg5e
@user-oo8vu1lg5e Год назад
Он и щас шедевр
@Ushkins
@Ushkins Год назад
Первый успешный фильм с Джимом Керри, когда его действительно заметили.
@vanomell
@vanomell Год назад
В дубляже потерян момент, где Вентура смешно орёт на балконе, когда показывает хорошую шумоизоляцию балконной двери, актёр дубляжа не так смешно там орёт чем Керри в оригинале
@NxJers
@NxJers Год назад
Зато фирменное "Эээу здарова" легло идеально)
@vanomell
@vanomell Год назад
@@NxJers ахах, я чет сначала не обратил внимание, действительно отлично легло))
@tylerdurden77777
@tylerdurden77777 Год назад
Ещё поиздевались над шуткой когда Эйс по телефону говорит Кортни Кокс: "Я был в комнате Финкла - туда с удовольствием бы переехал Ганибал Лектор"🤣🤣
@BekindBekbek
@BekindBekbek Год назад
quitter можно было бы перевести как "Выбыл". Как вариант
@furofossa710
@furofossa710 Год назад
Отличный вариант!
@smokey3192
@smokey3192 Год назад
До сих пор люблю этот фильм
@Zhenya396
@Zhenya396 Год назад
Ждём вторую часть про вторую часть)
@abohachuk4765
@abohachuk4765 Год назад
12:12 "Перекур?" Неплохой перевод)
@user-ft6ol5yb5t
@user-ft6ol5yb5t Год назад
Благодаря этому видео, я наконец-то узнал как называли студию, которая сделала двуголосый перевод на моей кассете (Екатеринбург Арт)
@traktor481
@traktor481 Год назад
Забавно. Были же времена, когда считалось, что если человек поменял пол, то значит он тронулся умом.
@user-ve8tj6zr2i
@user-ve8tj6zr2i Год назад
Как интересно ты понял этот фильм. Забавно, что вот такие понимающие и лезут всюду устанавливать свои правила. Касаемо пола тоже
@user-yd2cc9pe8n
@user-yd2cc9pe8n Год назад
реклама поилки для кошек в обзоре фильма про розыск домашних животных - это прекрасно))
@user-vo7hq4gw6k
@user-vo7hq4gw6k Год назад
Купил поилку, пользуемся всей семьей. Вода всегда вкусная и свежая, спасибо за рекламу такого классного девайса. Жена ещё как беде использует.
@user-sb7pu9lo3i
@user-sb7pu9lo3i Год назад
очень позновательно, сколько переводчиков столько мнений.
@Zhuravliov
@Zhuravliov Год назад
А можешь "Последнего Киногероя?" со Шварцем? Вот где было раздолье надмозговщины.
@buggsbunny75
@buggsbunny75 Год назад
Там ваще трэш ))) - А теперь ты поворачиваешься ко мне на 360 градусов. - На 180 кретин, если бы я повернулся на 360 я бы вернулся в то же место" Перевод: "Ты мне должен 360 тысяч. 180 кретин, если бы я должен был 360, меня бы тут не было" ))) Што за бред ??? Потрошитель после удара током: (фразу Шварценеггера) I`ll be back !!!" Переводчик: "чтоб я сдооооох" (или типа того)
@komixx55
@komixx55 Год назад
Айболит - это точный русский аналог Дулитла, т.к. сказка была переписана в России именно так. Перевод здесь в самую точку. Проще говоря, это доктор, разговаривающий с животными.
@jeorjex
@jeorjex Год назад
эх, какие были времена, какие были люди в Голливуде, Кортни ещё такая молоденькая лапочка
@wandorc
@wandorc Год назад
Новое видео как глоток свежего воздуха 👍
@artemonre
@artemonre Год назад
Ну, что ж, зашнуровываем мячи, расшнуровываем обувь, и погнали притворяться пропавшими полицейскими! Спасибо за очередное прекрасное видео. Теперь не нужно пересматривать фильм, чтоб над ним ещё раз посмеяться. :)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Ну там есть и визуальный юмор)
@artemonre
@artemonre Год назад
@@QuentinTranslatin, конечно, есть, это же великолепный Джим! Вот только всего не пересмотришь, к сожалению... И, если уж пересматривать, я больше Маску люблю! :)
@rus5564
@rus5564 Год назад
Спасибо тебе за твою работу,видосы бомбические,столько нового узнаю о любимых фильмах и голос приятно слушать.
@VOM.21
@VOM.21 Год назад
3:34 Чудный котик! Подстать ролику👍 Спасибо за новый ролик!
@Monterputi13
@Monterputi13 Год назад
Когда тебе грустно - смотри этот фильм и будет всё ок!
@dazarer5561
@dazarer5561 Год назад
Look at me Hector 1:46
@nastasyabond3756
@nastasyabond3756 11 месяцев назад
Помимо хорошего ролика, хочу сказать спасибо за кошачий фонтанчик. Заказала и мои кошечки пьют с удовольствием.
@nikolayscherbakoff519
@nikolayscherbakoff519 Год назад
Шедевральные переводы, один лучше другого. Смеялся и плакал одновременно)
@Fernweh3
@Fernweh3 Год назад
После твоих видео стал смотреть фильмы только в оригинале и подтягивать английский) спасибо бро👍
@user-qh1tr8gr7z
@user-qh1tr8gr7z Год назад
Это, наверное, единственный канал, где я ставлю лайк до просмотра
@user-hs1xk6xc4x
@user-hs1xk6xc4x Год назад
В каком-то из дубляжей в сцене, когда Эйс приходит на вечеринку к Кэмпу, он говорит швейцару: "Хэй, как поживают Чип и Дэйл?" - Хотя в оригинале там капитан Стьюбинг и вопрос про Гопфера и Дока - персонажей сериала "Лодка любви", и швейцар своей формой, действительно, похож на капитана. Но Чип и Дэйл.. блин
@user-oy2gd3vj6i
@user-oy2gd3vj6i Год назад
О 90е) этот фильм смотрел раз 100500,когда приезжал к сестре в гости
@pace523
@pace523 Год назад
Сколько вот смотрю Квентина, и радуюсь на сколько у него действительно крутая и нужная реклама в роликах!
@user-dh6ir3vi1d
@user-dh6ir3vi1d Год назад
Про шнуровку также думал) как их блин там шнуруют, спс открыл глаза через столько лет
@comradestas36
@comradestas36 Год назад
Квентин, лично прошу как верный подписчик! Замути трудности перевода самой смешной в мире киноманской комедии "Солдаты неудачи" Бена Стиллера. Я смотрел его так много раз и в дубляже прекрасном и в чудном оригинале (смотрел с субтитрами разумеется. Английский очень не очень. За улучшений и знание языка тебе спасибо отдельное, чувак.). Но там много различий в ругательствах, но надо заметить, что дубляж постарался на ура. Поэтому я уверен, что там есть что-то особое и интересное, что я как простой обыватель упустил. Да и просто фильм абсолютно тонкий и потрясный. Заценишь. Короче многим понравится )000))0))))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Он у меня однозначно в планах) надо подойти к нему с достаточным количеством времени)
@comradestas36
@comradestas36 Год назад
@@QuentinTranslatin Каеф
@alexbrutski1210
@alexbrutski1210 Год назад
Сержант Четырехлистник!
@paultraveler5877
@paultraveler5877 Год назад
🔥🔥🔥🔥🔥🔥
@Das.Kleine.Krokodil
@Das.Kleine.Krokodil Год назад
чтобы лично просить нужно лично мотивировать)
@user-sx5kr8df1u
@user-sx5kr8df1u Год назад
12:58 - ааааа, так вот, что имелось в виду. А я всю жизнь думал, что мать Рэя просто двинулась и думала, что шнурки на мяче должны быть внутри
@timuraztartov3743
@timuraztartov3743 Год назад
С детства не понимал некоторых вещей в этом фильме, хоть и смотрел его раз 20. Мозг не мог связать многие моменты из-за непонятной путаницы и сюжет в целом не создавал общую картину. Теперь мне наконец всё стало понятно 😂
@evgemen
@evgemen Год назад
Я этот фильм знаю наизусть в детстве смотрел 6а кассете раз 100 наверное) Но только Сейчас в свои 38 лет увидел, что Луис Айнхорн оказывается какая красивая то была! А за кривые переводы, конечно лайк и респект, смешно)
@plum8562
@plum8562 Год назад
Варус и мост наверное самые лучшие озвучки этого фильма
@furofossa710
@furofossa710 Год назад
НТВ самая лучшая.
@user-cb1yu3yb4l
@user-cb1yu3yb4l Год назад
Ах ты мой масенький, пусенький, мусипусикуся!
@helloslayer666
@helloslayer666 Год назад
Забавный факт.. Эйс, когда скрылся с банкета. крадется и пародирует шпиона, на фоне играет главная музыкальная тема из Миссия Невыполнима Фишка в том что Эйс вышла в 1994, а миссия невыполнима 1, в 1996. Т.е. главная муз.тема МИ - это пародийная муз.тема из Эйс Вентуры
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Почти))) был такой сериал - Миссия Невыполнима - и фильмы это по сути перезапуск франшизы.
@helloslayer666
@helloslayer666 Год назад
@@QuentinTranslatin ого, 1966 год сериала. Не знал)
@__-bb9yz
@__-bb9yz Год назад
@@helloslayer666 🤦‍♂
@nastasiarets
@nastasiarets Год назад
Крутяк! Не ожидала увидеть перевод этого фильма на твоём канале, но получилось суперски)) Nostalgic mode is on!
@MrPeterBlood
@MrPeterBlood Год назад
В том переводе, который я смотрел в далёких 90-х, "laces out" перевели как "без перетяжек". Теперь-то я знаю, что же это было на самом деле...
@alexmeco
@alexmeco Год назад
Я комедии с Джимом Кэрри всегда смотрю в оригинале закадровый голос и дубляж не могут передать всю энергетику Джима как бы не старались...
@mustaykin-mishka
@mustaykin-mishka Год назад
классный фильм, это то самое время после которого я стал фанатом Джима Керри!
@leonidhrapach1818
@leonidhrapach1818 Год назад
наконец то я понял почему ничего не понимал в детстве, когда Эйс подытожил свое расследование
@cosmxxx
@cosmxxx Год назад
Ничего себе, Эйс Вентура снимает жилье у самого Гектора Саламанка!
@somebodybodysome
@somebodybodysome Год назад
да, трудно понимать и переводить эту тарабарщину. но, одну шутейку я постоянно использую: - если я не вернусь через пять минут.... ждите дольше! :)
@frizzby-x
@frizzby-x Год назад
какую ещё тарабарщину, ололо?
@vel1977
@vel1977 Год назад
Лучший перевод-Михалёва!Голос большинства комедий из детства!
@thezbschannel1961
@thezbschannel1961 Год назад
Кошка: начинает лизать кран Я: да скока можна.. Квентин: у меня есть решение
@__TaRaS__
@__TaRaS__ Год назад
Я в детстве так и не понимал нить его расследования из-за этого упоротого перевода)))
@pabramova
@pabramova Год назад
Восхитительно, как всегда!
@juliaairlend2692
@juliaairlend2692 Год назад
А я всё детство думала при чем тут гадюка ( в сцене про пакет с кормом)😆
@user-fs7mt8kp7t
@user-fs7mt8kp7t Год назад
У меня кассета была с этим фильмом в детстве)
@russtamius5206
@russtamius5206 Год назад
Сколько раз смотрел, а суть его расследования понял только сейчас
@user-lb9ut9vp5d
@user-lb9ut9vp5d Год назад
Джим Керри, супер 👍 комик
@glodhum
@glodhum Год назад
Михалёв это перевод детства, без понятия как мне давали смотреть фильмы с его переводом (других видимо не попадалось), но большая часть крылатых фраз из разных фильмов - за его авторством
@singlepanic
@singlepanic Год назад
А я, например, в сегодня лет осознал, что хозяин квартиры Эйса (1:32) - это Гектор Саламанка из Breaking Bad.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Это да)
@singlepanic
@singlepanic Год назад
блин, тут ещё и Моника, которая Геллер, которая Кортни Кокс
@kolesglock
@kolesglock Год назад
@@singlepanic и Монике тут показали настоящий секс 😃
@alexkarabut4263
@alexkarabut4263 Год назад
Спасибо за видео! Перевод НТВ (он же вроде был на ТНТ?) всё равно любимый)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Да, он же был и на рентв
@darkarhangel9786
@darkarhangel9786 Год назад
Очень годно на самом деле, желаю только удачи и процветания!
@user-er2fx1pn6u
@user-er2fx1pn6u Год назад
ШНУРОВКОЙ НАРУЖУ! ШНУРОВКОЙ НАРУЖУ! 😂
@anna.vasilchenk0
@anna.vasilchenk0 Год назад
Квентин, спасибо за ролик, как всегда-лучшая работа! Жду Пятый элемент!!
@Drezdenn
@Drezdenn Год назад
Нуууу..... сейчас гораздо проще делать правильные переводы, чем тогда, с советским словарем, в котором отсутствует слэнг. Переводы делали энтузиасты на свои знания и доступ к знаниям. И главное- никто из них никогда не жил в окружении американцев. Сейчас - да, интернет аккумулятор знаний. Спасибо ему за это. И тебе за работу. Тоже люблю такие вещи разбирать, жаль времени нет.
@jeorjex
@jeorjex Год назад
всё же главное, это то, что они это делали с лёту, как правило, даже словари листать зачастую не было возможности..
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 Год назад
Ура! Ура! Ура! Отличная комедия с хорошим актёром, которую я советую всем!! Спасибо Квентину за это видео!!! Как всё таки приятно начать очередной день с чего великолепного, как "Трудности перевода" от Quentin Translatin!!!! Так же советую Квентину посмотреть одни ИЗ лучших сериалов "Комиссар Рекс (Немецкий сериал)"!!!!!! И кстати, красивый котик!!!!!!
@Soundchaser1993
@Soundchaser1993 Год назад
Оуе) Спасибо огромное за свежий выпуск! Не перестану просить "Трудности" по "Начальнику Войны", он же "Оружейный Барон"
@bazil9394
@bazil9394 Год назад
Замучили бедного барона гамбургерами
@keros1n214
@keros1n214 Год назад
Большое спасибо!
@NickBronson
@NickBronson Год назад
Оказывается, сегодня генитальный день 😂😂😂
@MrSerick91
@MrSerick91 Год назад
Топовый выпуск, посмеялся от души! За внесение ясности по шуткам и отсылкам респект!💪
@marduknibiru8002
@marduknibiru8002 Год назад
Крутая комедия. Частенько его пересматриваю. Ещё про летучую мышь Шикока - вообще угар.
@bspumo3830
@bspumo3830 Год назад
То, как кривляются Джим Керри это что-то😂
Далее
The past and future of Orange juice🍊
00:17
Просмотров 8 млн
StarCraft II Opening / Trailer Russian
3:42
Просмотров 247 тыс.
Разница подходов
0:59
Просмотров 2,9 млн
А уже все 😄
1:00
Просмотров 3,4 млн