Тёмный

Хорош ли перевод Отступников / Трудности перевода 

Quentin Translatin
Подписаться 141 тыс.
Просмотров 63 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

30 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 279   
@CrtUnSkyArt
@CrtUnSkyArt 8 месяцев назад
6:35 Commonwealth - имеется в виду Содружество Массачусетса - так официально называется штат Массачусетс, и действие фильма как раз происходит в Бостоне, штат Массачусетс. Британское содружество тут не причём.
@KRINGBURSTAN
@KRINGBURSTAN 7 месяцев назад
Он не говорит что это факт, это его мнение как и видео как и его канал!
@meduzoidnonastroenniy
@meduzoidnonastroenniy 7 месяцев назад
​@@KRINGBURSTANой
@f1legends909
@f1legends909 7 месяцев назад
Вполне может быть у фразы двойное дно. Что делает ее еще круче!
@RyabaaHD
@RyabaaHD 7 месяцев назад
Нет никакого второго дна, у этой фразы. Commonwealth - это прямое указание на Массачусетс, так американцы называют его. А про commonwealth британское содружество знают немногие ибо для американцев это мало что значит, нежели британцев.
@mentaldisorder5354
@mentaldisorder5354 7 месяцев назад
​​​​, многие не многие, но про бостонское чаепитие должен знать каждый уважающий себя американец и помнить чей это был чаёк.
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu 7 месяцев назад
"Ну и ладно" - как же я тогда орнул с этой реакции в конце))
@protez88
@protez88 7 месяцев назад
тот случай, когда дубляж даже в разы круче
@darkworker
@darkworker 7 месяцев назад
@@protez88 нихера он не лучше
@romzwint4121
@romzwint4121 7 месяцев назад
​@@protez88точно!
@fblogger100
@fblogger100 7 месяцев назад
@@protez88 Зато как мужественно просит убить его в лифте в дубляже, а в оригинале настоящее актёрское мастерство, когда голос срывается в хнык
@samartsew
@samartsew 7 месяцев назад
@@fblogger100 да, сильный момент
@ВысоцкийАндрей-г5э
@ВысоцкийАндрей-г5э 8 месяцев назад
На фразе "название отступники подходит фильму" заржал в голос, по тому что ожидал продолжения "ведь переводчики отступают от оригинала буквально в каждой сцене" жаль что этого не было)
@Nedoponimanie
@Nedoponimanie 7 месяцев назад
15:40 Тот случай, когда ошибка в интонации портит впечатление намного сильнее чем неточный перевод в какой-нибудь другой значимой сцене. В дубляже есть ощущение, что у него намного больше контроля над ситуацией, чем в оригинале. И с интонациями Ди Каприо тоже любопытно. В оригинале ему не нужно подражать кому-то голосом, он волен делать со своим голосом все что угодно. А вот актер дубляжа изо всех сил старается изменить свой голос, чтобы быть ближе к оригиналу и дальше от своего собственного голоса. Поэтому диапазон интонаций сильнее ограничен.
@MrAlexzanderr
@MrAlexzanderr 7 месяцев назад
интонации вообще беда дубляжа
@torgovetschernimderevom
@torgovetschernimderevom 7 месяцев назад
Благодаря этому ролику я осознал почему герой Деймона так равнодушно воспринял свою наступающую смерть.
@Galaxy-111
@Galaxy-111 8 месяцев назад
Как же трудно не написать цитату Уолберга
@сергейплотников-ш4м
@сергейплотников-ш4м 8 месяцев назад
Может быть
@RobotUraGetmanecBloggerTop1
@RobotUraGetmanecBloggerTop1 8 месяцев назад
Я написал
@Бакъа
@Бакъа 8 месяцев назад
Может быть
@user-Russoturisto87
@user-Russoturisto87 8 месяцев назад
А может и нет
@andreilinga6732
@andreilinga6732 8 месяцев назад
А может пошел ты!
@abdurahmonsunnatulloh3968
@abdurahmonsunnatulloh3968 8 месяцев назад
3:15 "Может быть, а может и нет, а может пошёл ты !"
@ElijahB791
@ElijahB791 7 месяцев назад
как же эта фраза убого звучит в переводе
@graphomant
@graphomant 7 месяцев назад
Спасибо за факт насчёт поверья про то, что коп якобы обязан признать себя компом - это классная деталь
@I7ETPOBI4
@I7ETPOBI4 7 месяцев назад
а по моему бред полный. Как тогда работать им под прикрытием?
@iamfromendor
@iamfromendor 8 месяцев назад
6:57 Нет тут никакого подкола в сторону ирландцев. Персонаж Уолберга ссылается на официальное название штата Массачусетс - Содружество Массачусетса, так что при переводе в целом ничего важного не потеряли.
@rogdarorfod
@rogdarorfod 8 месяцев назад
Именно, иногда можно перемудрить, копаясь в неточностях перевода, это просто название штата The Commonwealth of Massachusetts, такой же статус, только название такое. Помимо Массачусетса, есть the Commonwealth of Kentucky, Pennsylvania, Virginia.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 8 месяцев назад
Про содружество штата не знал, согласен - возможно. Не исключает подкол на почве происхождения, но при этом делает вариант дубляжа валидным.
@СергейСафронов-й5г
@СергейСафронов-й5г 8 месяцев назад
И самое главное, что Ирландия не входит в то самое британское Содружество наций)@@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 месяцев назад
Британия входит
@СергейСафронов-й5г
@СергейСафронов-й5г 7 месяцев назад
Это конечно здорово, всё содружество вокруг бывших колоний Британии и построено, но причем тут ирландцы? Они за свою независимость боролись долго и упорно, они к Британии отношения не имеют@@QuentinTranslatin
@funkytapir
@funkytapir 8 месяцев назад
Мне понравился новый вариант ролика без сравнений анг сцена- рус сцена, а несколько-анг-сцен и несколько рус сцен 👍 Спасибо!
@otecperevodov
@otecperevodov 8 месяцев назад
мне тоже
@putilovez
@putilovez 8 месяцев назад
Одна из любимейших киноцитат в исполнении Марки Марка)
@ИбрагимКеримов-ю2и
@ИбрагимКеримов-ю2и 7 месяцев назад
О, вы от Гринграсса?😂
@genls
@genls 7 месяцев назад
энд зе фанки банч
@putilovez
@putilovez 7 месяцев назад
@@ИбрагимКеримов-ю2и И от него тоже, но как тут уже заметили, это его устоявшееся прозвище со времен музыкальной карьеры, Грин его не с потолка взял)
@l1zvrd
@l1zvrd 5 месяцев назад
Не видел от него более внушительной актёрской игры в других фильмах.🤔
@paultraveler5877
@paultraveler5877 4 месяца назад
Если будешь говорить лишнего, Марки Марк сделает с тобой всякое. Бельгийский паренёк подтверждает.
@justdontregretit
@justdontregretit 7 месяцев назад
Самое бредовое - в сцене вербовки в оригинале капитан спрашивает «почему ты хочешь играть роль полицейского», а в дубляже «почему ты хочешь быть полицейским»? Очень сильно меняется восприятие, особенно вопросительное «простите», когда Уилл не понимает, что от него хотят
@doom2d
@doom2d 7 месяцев назад
не забывай что при дубляже надо уложить в определённый отрезок времени фразу, длина которой на русском может отличаться от английского оригинала. И локализаторам приходится упрощать текст и урезать его именно по этой причине. Лишние слова просто не укладываются во временной интервал.
@4klassixOld
@4klassixOld 8 месяцев назад
Сегодня пересматривал один из моих любимых фильмов: "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар" Озвучка там топовая но, наверняка, перевод касячный Было бы круто, если б ты разобрал перевод этого фильма
@dmalexandrov
@dmalexandrov 7 месяцев назад
В интернете есть статьи разбора перевода. Погуглите драть санаевцев)
@Nedoponimanie
@Nedoponimanie 7 месяцев назад
Там настолько много отсебятины, что придется делать часовой эпизод )
@dmalexandrov
@dmalexandrov 7 месяцев назад
Нагуглите статью "драть санаевцев кверху")
@phantomboom688
@phantomboom688 7 месяцев назад
Перевод там шикарен!!!??
@ughwhat6515
@ughwhat6515 7 месяцев назад
Там тоже Мэтт Деймон играет кстати
@MrAlexzanderr
@MrAlexzanderr 7 месяцев назад
11:13 очень странно делать критический обзор на перевод, а самому переводить police officer как "офицер полиции"
@vincenzonevezella
@vincenzonevezella 7 месяцев назад
Сколько же много новых интересных моментов и особенностей в нюансах перевода узнаешь благодаря данным видео. Спасибо за столь интересную и познавательную информацию.
@Neytpoh
@Neytpoh 7 месяцев назад
Этот фильм входит в пятерку моих любимых с момента его выхода, смотрел кучу раз и после этого видео пожалуй пересмотрю еще разок : )
@Gromoff13
@Gromoff13 8 месяцев назад
Всё еще жду разбор Бешеных Псов 1992.
@antonuseless604
@antonuseless604 7 месяцев назад
Тоже хотел написать об этом, а потом вспомнил, сколько там вариантов дубляжа.... ну не усложняйте вы Квентину работу))
@Gromoff13
@Gromoff13 7 месяцев назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 7 месяцев назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 7 месяцев назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 7 месяцев назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с )
@WillyWonka551
@WillyWonka551 7 месяцев назад
Ооо здарова! Я скучал по тебе Квентин, Рад слышать❤😁. Спасибо!
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 7 месяцев назад
Тот случай, когда я знал мем про Уолберга, а потом только увидел фильм. Там эта фраза очень уместна, так как персонаж Деймона выпрашивал доступ к секретной информации, которая не по его рангу службы, на что так намекнул Уолберг.
@StadmanWork
@StadmanWork 7 месяцев назад
Хорошо так, намекнул
@АндрейИванов-в8к1ф
@АндрейИванов-в8к1ф 7 месяцев назад
Это был не персонаж Деймона, а другой человек.
@jozh89
@jozh89 7 месяцев назад
С этим каналом я переосмысливаю некоторые моменты просмотренных мной фильмов, т.к. дубляж не может передать всю задумку авторов.
@ДанилРябовол-т9ы
@ДанилРябовол-т9ы 7 месяцев назад
Как всегда восхищаюсь твоим контентом и деятельностью, продолжай пожалуйста!)
@psevdozritel5378
@psevdozritel5378 7 месяцев назад
Меня всегда веселило, что персонажа Ди Каприо озвучивает Саша Гаврилин, и никто не вопит из-за каждого угла "Пачиму ни Буруноф???" Всем норм))) А сейчас прям такие капризные стали. Уже и забыли, что многоие актеры озвучки прекрасно справлялись с этой задачей.
@RonsaRRR
@RonsaRRR Месяц назад
"А сейчас" - А сейчас у людей появился вкус.
@TheFrankybo
@TheFrankybo 7 месяцев назад
Отличная работа, низкий поклон. Сразу пошел посмотрел фильм.
@АлексейКондюрин-ь8и
@АлексейКондюрин-ь8и 7 месяцев назад
Спасибо за то, что узнал кто был голосом ДиКаприо в это фильме. Самому было интересно кто озвучивал его
@RonsaRRR
@RonsaRRR Месяц назад
Всё есть на Кинопоиске.
@Да.Почемунет
@Да.Почемунет 7 месяцев назад
Спасибо мужик. Удачи в дальнейшем творчестве.
@SprigganSasha
@SprigganSasha 7 месяцев назад
Отличный разбор)))) спасибо что ещё раз дал пережить фильм)))
@wazaap_nigaaz
@wazaap_nigaaz 8 месяцев назад
Интересно узнать что китайцы говорили в обращении к Костелло и ирландской мафии на стрелке в порту. Ожидал, что разберете этот интересный эпизод
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 8 месяцев назад
Про китайцев хз, но вот из невошедшего в видео : Костелло в дубляже говорил: «В этой великой стране, автоматическое оружие не делает твой член длиннее» В оригинале было просто : «в этой стране…» без упоминая величия
@refolc6659
@refolc6659 7 месяцев назад
Удивительно переоценённый фильм: кроме добавленных за каким-то чертом любовных треугольников и прочего пафоса, он проигрывает оригиналу даже в актёрской игре (учитывая что там одного китайца от другого отличать не сразу начинаешь). С другой стороны в этом плане "Отступники" и правда шедевр, великолепная демонстрация плохой переработки хорошей идеи Голливудом (не подразумеваю, что оно всегда так, просто конкретно этот фильм такой). Так что надеюсь перевод тоже окажется плохим. =)
@slevinkelevra5084
@slevinkelevra5084 7 месяцев назад
Я к середине фильма более менее стал понимать кто там на экране, реально лица одинаковые 😂
@digibober
@digibober 7 месяцев назад
Видел оба варианта и мне больше зашел американский вариант. У китайцев нет той харизмы актеров, они какие-то плоские и действие происходит как будто во сне. Многие говорили,что им больше нравится оригинал от китайцев, но это наверно зависит от того какой фильм они смотрели первым.
@ILeatt
@ILeatt 7 месяцев назад
Как удачно. Только позавчера посмотрел фильм)
@Любопытный-г5й
@Любопытный-г5й 7 месяцев назад
Всегда качественный разбор фильмов,!👍
@swag3224
@swag3224 8 месяцев назад
Один из моих любимых фильмов
@g_uban6535
@g_uban6535 7 месяцев назад
Оу, один из любимых фильмов на разборе у одного из любимых авторов❤
@9SinGuLaRitY
@9SinGuLaRitY 8 месяцев назад
Всегда приятно смотреть ваши видео, спасибо и за этот ролик про замечательный фильм!
@fblogger100
@fblogger100 7 месяцев назад
Фраза, - "больно, ты умный" - не буквальная же, а с иронией сказанная, мол, вот будешь цитировать Шекспира, то тогда я бы оценил, а так тебе еще учиться и учиться, и впереди еще будут испытания, и они как раз появляются в сцене с Френком, когда тот уже цитирует Шекспира, а Билли висит на волоске, но проходит это испытание, т.к. Уильям наш, все-таки признанный гений
@jr5477
@jr5477 7 месяцев назад
Настолько нравится мне этот фильм, что не могу посмотреть его второй раз - зная чем кончится и снова, но теперь с самого начала, переживать не хочу)
@YourGrandMomy
@YourGrandMomy 7 месяцев назад
За исключением тейка про Содружество - огонь. Плюс много моментов лично я не примечал(речь не про перевод) когда смотрел (не единожды)
@АрктическийЛед
@АрктическийЛед 8 месяцев назад
Пойду пересмотрю лучший фильм Скорцезе, разумеется имхо, кто то скажет, что это всего лишь американская адаптация и заслуги Скорцезе тут не так много, но все же, из всех его замечательных фильмов, лучшим для меня является именно отступники
@DefaultName-ro6gi
@DefaultName-ro6gi 7 месяцев назад
Позавчера пересматривал. Классный фильм, но с концовкой намудрили. С момента когда капитана полиции(а это как полковнмк наверное у нас), начальника департамента убивают отморозки начался бред, имхо. После такого там началось бы громкое дело и естественно его расследовали бы внешние сотрудники. Ну и если Костелло своровал процы военных и копам известно что он главный подозреваемый и тем более собирается их продать китайцам-быстро бы за жопу взяли, только наверное не полиция а фбр или цру
@ffghfdsgfgdgsfhgsf
@ffghfdsgfgdgsfhgsf 7 месяцев назад
Все его лучшие фильмы остались в 80х и 90х, а потом пошёл один бесталанный мэйнстрим.
@RonsaRRR
@RonsaRRR Месяц назад
"Пойду пересмотрю лучший фильм Скорсезе" - Тоже пересматриваю "Славных парней")
@phantomboom688
@phantomboom688 7 месяцев назад
Одно место из списка "желаемых трудностей перевода" можно с радостью перечëркивать☺☺☺
@slimsapata3751
@slimsapata3751 8 месяцев назад
Ну наконец-то. А то я уж волноваться начал...
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 8 месяцев назад
Просто фильмы ищу с контентом, все меньше будто остается. Есть идеи?
@slimsapata3751
@slimsapata3751 8 месяцев назад
@@QuentinTranslatin как-то давно предлагал "Не шутите с Зоханом". Есть отчётливое чувство, что там найдётся материал для разбора
@strangepassenger4428
@strangepassenger4428 7 месяцев назад
@@QuentinTranslatin сделайте обзор например фильма Звёздный десант или Таксиста
@Rom7607
@Rom7607 8 месяцев назад
как всегда - спасибо за отличный ролик!
@ИльяМарин
@ИльяМарин 7 месяцев назад
Лично я не считаю что грань между добром и злом размыта. Если плохой человек сделает хорошее дело, то он останется плохим. А если хороший человкк совершит плохой поступок, то он становится плохим. Поэтому этот фильм оставил у меня очень гнетущее впечатление. Потомучто там нет хороших людей
@dmalexandrov
@dmalexandrov 7 месяцев назад
Наконец-то новое видео! Ура)
@VictorPavlovichGovorov
@VictorPavlovichGovorov 7 месяцев назад
Озвучка Костелло просто шикарная!
@xmx187
@xmx187 5 месяцев назад
Спасибо! Очень хороший разбор
@СПолшестова
@СПолшестова 7 месяцев назад
Меня всегда терзало, почему герой Деймона так спокоен пееед смертью, а это оказалось дубляж не доработал. Спасибо.
@Alias95rus
@Alias95rus 7 месяцев назад
Один из самых недооцененных фильмов. Спасибо за видос)
@devcor
@devcor 7 месяцев назад
Недооценёный кем? В прокате вроде не провалился, оценки очень высокие.
@ffghfdsgfgdgsfhgsf
@ffghfdsgfgdgsfhgsf 7 месяцев назад
Наоборот, переоцененный. Если дали Оскар этой пародии вместо оригинала.
@busybee9508
@busybee9508 7 месяцев назад
Мне кажется Костелло в дубляже говорит именно "Тяжела ты , шапка Мономаха" ( давно смотрела , точно не помню) В таком случае он дословно цитирует Бориса Годунова и тут уже не имеет значения, были ли у англичан цари. Смысл то в тяжкой доле и ответственности возложенной на человека, облегчённого властью.
@slvbash
@slvbash 7 месяцев назад
Класс, люблю разбор криминальных фильмов. Жду разбор Бешеные псы!
@uran4k
@uran4k 7 месяцев назад
Спасибо за обзор очень интересно!!!
@saymon8402
@saymon8402 8 месяцев назад
Буквально вчера его пересматривал
@Maksimkaaaa1993
@Maksimkaaaa1993 7 месяцев назад
Всеволод Кузнецов!!! Я удивился, я написал)
@BruceScottKennedy
@BruceScottKennedy 7 месяцев назад
В нашем дубляже, не смотря на то, что без мата, звучит жестче))
@Se7eNteem
@Se7eNteem 8 месяцев назад
Ди Каприо тут озвучивал Александр Гаврилин. Голос Локи, голос Эдварда Каллене
@TMomsen
@TMomsen 8 месяцев назад
Он кстати больше похож на оригинальный голос ди Каприо именно по тембру, чем Бурунов. Конкретно в этом фильме озвучка сомнительная, но голос похож
@choke3520
@choke3520 7 месяцев назад
После дубляжа Геральта в Ведьмаке 3 перестал считать Всеволода Кузнецова каким-то шарящим актёром. А когда Гаврилин начал активно ныть по поводу озвучки Нейросетями, и за ним перестал следить.
@Юлия-у3ж7ш
@Юлия-у3ж7ш 7 месяцев назад
А что вас удивляет? У Гаврилина хорошая дикция, а вот озвучивает он средне😬 Чего стоит Эдвард🤦 Да и вообще его голос узнаётся везде, не играет голосом, на одной ноте всё
@takeshikovacs3101
@takeshikovacs3101 7 месяцев назад
Зато о себе высокого мнения)
@rogdarorfod
@rogdarorfod 8 месяцев назад
Фильм неплох, но в гонконгском оригинале интереснее наблюдать за развитием событий.
@pivchanskiy5307
@pivchanskiy5307 6 месяцев назад
Мне "Двойная рокировка" тоже больше понравился.
@Scorpion-introvert-lefty
@Scorpion-introvert-lefty 7 месяцев назад
Похоже никогда не дождусь разбор Звездного пути((((
@rr1k
@rr1k 8 месяцев назад
оооо, легендарно) любимый фильм, пожалуй лучший в жанре
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 8 месяцев назад
Я очень долго ждал "Трудности Перевода" на этот фильм
@eaglewings5776
@eaglewings5776 8 месяцев назад
Пишу в комментариях, что знал, что Ди Каприо озвучивал Гаврилин. Он у себя как-то рассказывал всякие моменты об этом, но вроде ничего особо уникального.
@CZStyr
@CZStyr 8 месяцев назад
я думал дубляж Ди Каприо это тема Бурунова :)
@RonsaRRR
@RonsaRRR Месяц назад
Так и есть. Но на тот момент он дублировал его только в "Кровавом алмазе".
@АнатолийКогай-б2ю
@АнатолийКогай-б2ю 7 месяцев назад
сделай плз разбор фильма Солдаты неудачи, это самый гениальный дубляж в истории.
@Munenia
@Munenia 8 месяцев назад
Меня удивило про Всеволода Кузнецова. С другой стороны, что ещё ждать от человека, который считает, что знает персонажа, которого дублирует, лучше, чем CDPR. Видимо и с голосом персонажа Дикаприо решил, что знает лучше.
@ИбрагимКеримов-ю2и
@ИбрагимКеримов-ю2и 7 месяцев назад
Недавно стрим был с Гаврилиным, многие недовольны Кузнецовым
@StMyrov
@StMyrov 7 месяцев назад
​​@@ИбрагимКеримов-ю2иа чем не довольны? Я частично смотрел, но копать в комментариях не хочется. Может быть вы подскажите, просветите?
@olegrychkov9095
@olegrychkov9095 7 месяцев назад
Голос Гаврилина очень узнаваемый, если его слышал значительное время, здесь угадывается
@CrazyCriceto
@CrazyCriceto 8 месяцев назад
То самое чувство, когда смотришь фильмы на английском. А потом смотришь видео транслейтина из интереса "ну, как же там все перевели?" Есть ещё такие люди? Отзовитесь!
@ffghfdsgfgdgsfhgsf
@ffghfdsgfgdgsfhgsf 7 месяцев назад
Так какое чувство-то?
@__-bb9yz
@__-bb9yz 7 месяцев назад
@@ffghfdsgfgdgsfhgsf Когда смотришь фильмы на английском. А потом смотришь видео транслейтина из интереса "ну, как же там все перевели?".
@man-great
@man-great 7 месяцев назад
А почему бы переводчикам не советоваться с такими спецами как ты, было бы вообще круто
@Danie1Be
@Danie1Be 8 месяцев назад
Гаврилин не удивил. В целом, считаю его доволньо сильно переоцененным актером дубляжа. По пальцам одной руки можно пересчитать его хорошие роли
@АнтонСкиба-п4ъ
@АнтонСкиба-п4ъ 7 месяцев назад
Занятный фильм: при таком актёрском составе номинациями отмечена только игра Уолберга.
@TomTom-sw4ec
@TomTom-sw4ec 7 месяцев назад
Автор, сделайте пожалуйста обзор на перевод фильма "Фабрика футбола", этот фильм культовый в Англии, и в нём много сленга, который на наш богатый язык переведён не точно. Чего только стоит "Ах ты гребаный дятел", когда нож приставлен к горлу😂
@Dmitry_Evan
@Dmitry_Evan 8 месяцев назад
Спасибо за обзор, да и фильм просто шикарен!
@JUSTCalifornication
@JUSTCalifornication 7 месяцев назад
Кому как , но оригинал «двойная рокировка» намного круче.
@ДамилолаКарпов-с6о
@ДамилолаКарпов-с6о 7 месяцев назад
Отстой по как минимум трем причинам
@JUSTCalifornication
@JUSTCalifornication 7 месяцев назад
@@ДамилолаКарпов-с6о критикуешь , отвечай ). Как минимум по трем причинам. И да , отступники выходит, как минимум тоже отстой по трем причинам , раз критикуешь оригинал ).
@RonsaRRR
@RonsaRRR Месяц назад
В оригинале все узкoглaзыe и похожи друг на друга. Так что фильм xyйня.
@olga_was
@olga_was 8 месяцев назад
Воооу, какой крутой фильм на разборе!!! Спасибо
@centurionfromhell
@centurionfromhell 8 месяцев назад
ОГРОМНОЕ СПАСИБО
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 8 месяцев назад
Отступили от оригинала немного)
@ИванКоролёв-е2ъ
@ИванКоролёв-е2ъ 2 месяца назад
Не знал. Удивило сильно
@Anonomus333
@Anonomus333 Месяц назад
Так запили уже разбор Во все тяжкие, а лучше Лучше звоните Солу!. На пару лет материала хватит)
@111ALYM
@111ALYM 7 месяцев назад
Спасибо большое Брат
@ИгорьВасильев-о3ы
@ИгорьВасильев-о3ы 8 месяцев назад
Оценка по работе Пять.😊
@johnnymnemonic4996
@johnnymnemonic4996 7 месяцев назад
Привет. А я все время думал,что название фильма Departed - это как при выселении из отелей. Ну типа: убывшие, выписанные, вычеркнутые. Нет, не так?
@LL-yj4ne
@LL-yj4ne 7 месяцев назад
Спасибо)
@boomshaka-laka5264
@boomshaka-laka5264 8 месяцев назад
Мой любимый фильм
@IlyaUshar
@IlyaUshar 8 месяцев назад
"What was his name? The depaahded?"
@ebroc
@ebroc 7 месяцев назад
Блин, мощный кинофильм. Надо бы пересмотреть😊 Ну и ладно! Спасибо за видик 😂
@Olzh1339
@Olzh1339 7 месяцев назад
Фильм "Правдивая ложь" тоже интересный, несколько вариантов перевода есть. Рассмотрите пожалуйста)
@Артём-р1ь7ф
@Артём-р1ь7ф 7 месяцев назад
Сделай, пожалуйста, трудности перевода ЧЕРНОБЫЛЬ 2019
@АлександрБреус-у4х
@АлександрБреус-у4х 7 месяцев назад
Спасибо ❤
@cleardude6992
@cleardude6992 2 месяца назад
Ну а что ты считаешь, если Кузнецов всегда идёт не по оригиналу а по своему как он это видит
@VOM.21
@VOM.21 8 месяцев назад
Шикарый фильм! Спасибо тебе за классный разбор!
@tonyrick1575
@tonyrick1575 7 месяцев назад
Надеюсь большие просмотры снова вернуться,ты молодец
@БорисСаратов-н2с
@БорисСаратов-н2с 7 месяцев назад
Thanks!
@Fire_OniXX
@Fire_OniXX 8 месяцев назад
Один из любимых фильмов. Давай дальше про Коралину в стране кошмаров
@ЯрославРозов-п6ь
@ЯрославРозов-п6ь 7 месяцев назад
Отсылка про содружество неправильная. Внутри штатов есть содружество, в которое входит Массачусетс.
@plaguecoal
@plaguecoal 7 месяцев назад
0:20 у дикаприо в руках нож Kershaw 1560 у меня есть такойже, нож прикольный! =)
@Ac3ek
@Ac3ek 7 месяцев назад
Undercover это внедренный агент, а не "под прикрытием". Под прикрытием чего?
@Captain_Alatriste
@Captain_Alatriste 4 месяца назад
Обожаю этот фильм
@katearcher8514
@katearcher8514 7 месяцев назад
Сразу же слышно, что Гаврилин 🤔
@Googli4ek
@Googli4ek 7 месяцев назад
Спасибо за разбор. В параллельной реальности вы являетесь автором субтитров и правильного перевода ко всем сленговым фильмам с игрой слов и прочих приемов, а мы смакуем каждую строчку правильного донесенного до нас смысла в любимых фильмах!)
@Wildcatt888
@Wildcatt888 8 месяцев назад
Сдарова, сделайте видос про фильм Бэя - Кровью и потом (2013) Pain & Gain
@yurisogokon530
@yurisogokon530 8 месяцев назад
мне нравится озвучка Ди каприо - Сергей Бурунов
@Pu11_the_tr1gger
@Pu11_the_tr1gger 7 месяцев назад
14:10 Ах ты ж зараза. И сюда со своими гениальными решениями залез
Далее
МЖ. Может, папа - ты? 16.02.2023
40:03
Просмотров 319 тыс.
Разбор Локализации - Mafia
1:26:30
Просмотров 41 тыс.