Тёмный

Хорош ли перевод Отступников / Трудности перевода 

Quentin Translatin
Подписаться 140 тыс.
Просмотров 58 тыс.
50% 1

Бесплатный курс по профориентации от Skillbox! - l.skbx.pro/e4AVRz. Пройдите тест и выберите профессию, которая подойдет именно вам.
Отступили ли создатели перевода фильма Отступники от верного смысла оригинала ? Вы узнаете из этого видео.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Кино

Опубликовано:

 

4 мар 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 262   
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu 3 месяца назад
"Ну и ладно" - как же я тогда орнул с этой реакции в конце))
@protez88
@protez88 3 месяца назад
тот случай, когда дубляж даже в разы круче
@darkworker
@darkworker 3 месяца назад
@@protez88 нихера он не лучше
@romzwint4121
@romzwint4121 3 месяца назад
​@@protez88точно!
@fblogger100
@fblogger100 3 месяца назад
@@protez88 Зато как мужественно просит убить его в лифте в дубляже, а в оригинале настоящее актёрское мастерство, когда голос срывается в хнык
@samartsew
@samartsew 2 месяца назад
@@fblogger100 да, сильный момент
@CrtUnSkyArt
@CrtUnSkyArt 3 месяца назад
6:35 Commonwealth - имеется в виду Содружество Массачусетса - так официально называется штат Массачусетс, и действие фильма как раз происходит в Бостоне, штат Массачусетс. Британское содружество тут не причём.
@KRINGBURSTAN
@KRINGBURSTAN 3 месяца назад
Он не говорит что это факт, это его мнение как и видео как и его канал!
@meduzoidnonastroenniy
@meduzoidnonastroenniy 3 месяца назад
​@@KRINGBURSTANой
@f1legends909
@f1legends909 3 месяца назад
Вполне может быть у фразы двойное дно. Что делает ее еще круче!
@RyabaaHD
@RyabaaHD 3 месяца назад
Нет никакого второго дна, у этой фразы. Commonwealth - это прямое указание на Массачусетс, так американцы называют его. А про commonwealth британское содружество знают немногие ибо для американцев это мало что значит, нежели британцев.
@mentaldisorder5354
@mentaldisorder5354 3 месяца назад
​​​​, многие не многие, но про бостонское чаепитие должен знать каждый уважающий себя американец и помнить чей это был чаёк.
@user-zz8rz2oc7j
@user-zz8rz2oc7j 3 месяца назад
На фразе "название отступники подходит фильму" заржал в голос, по тому что ожидал продолжения "ведь переводчики отступают от оригинала буквально в каждой сцене" жаль что этого не было)
@torgovetschernimderevom
@torgovetschernimderevom 3 месяца назад
Благодаря этому ролику я осознал почему герой Деймона так равнодушно воспринял свою наступающую смерть.
@Galaxy-111
@Galaxy-111 3 месяца назад
Как же трудно не написать цитату Уолберга
@user-ph1mp5gk1f
@user-ph1mp5gk1f 3 месяца назад
Может быть
@RobotUraGetmanecBloggerTop1
@RobotUraGetmanecBloggerTop1 3 месяца назад
Я написал
@user-vk4pf4wb8g
@user-vk4pf4wb8g 3 месяца назад
Может быть
@user-Russoturisto87
@user-Russoturisto87 3 месяца назад
А может и нет
@andreilinga6732
@andreilinga6732 3 месяца назад
А может пошел ты!
@abdurahmonsunnatulloh3968
@abdurahmonsunnatulloh3968 3 месяца назад
3:15 "Может быть, а может и нет, а может пошёл ты !"
@ElijahB791
@ElijahB791 3 месяца назад
как же эта фраза убого звучит в переводе
@Nedoponimanie
@Nedoponimanie 3 месяца назад
15:40 Тот случай, когда ошибка в интонации портит впечатление намного сильнее чем неточный перевод в какой-нибудь другой значимой сцене. В дубляже есть ощущение, что у него намного больше контроля над ситуацией, чем в оригинале. И с интонациями Ди Каприо тоже любопытно. В оригинале ему не нужно подражать кому-то голосом, он волен делать со своим голосом все что угодно. А вот актер дубляжа изо всех сил старается изменить свой голос, чтобы быть ближе к оригиналу и дальше от своего собственного голоса. Поэтому диапазон интонаций сильнее ограничен.
@MrAlexzanderr
@MrAlexzanderr 2 месяца назад
интонации вообще беда дубляжа
@mr.beesexual
@mr.beesexual 3 месяца назад
7:54 "Тяжела царская корона" - "Тяжела ноша короля" Вариант без тавтологии "корона короля"
@user-uw3gz5sx5n
@user-uw3gz5sx5n 3 месяца назад
Шапка Мономаха...
@graphomant
@graphomant 3 месяца назад
Спасибо за факт насчёт поверья про то, что коп якобы обязан признать себя компом - это классная деталь
@I7ETPOBI4
@I7ETPOBI4 2 месяца назад
а по моему бред полный. Как тогда работать им под прикрытием?
@putilovez
@putilovez 3 месяца назад
Одна из любимейших киноцитат в исполнении Марки Марка)
@user-ji6zt8qu6l
@user-ji6zt8qu6l 3 месяца назад
О, вы от Гринграсса?😂
@genls
@genls 3 месяца назад
энд зе фанки банч
@putilovez
@putilovez 3 месяца назад
@@user-ji6zt8qu6l И от него тоже, но как тут уже заметили, это его устоявшееся прозвище со времен музыкальной карьеры, Грин его не с потолка взял)
@l1zvrd
@l1zvrd 21 день назад
Не видел от него более внушительной актёрской игры в других фильмах.🤔
@iamfromendor
@iamfromendor 3 месяца назад
6:57 Нет тут никакого подкола в сторону ирландцев. Персонаж Уолберга ссылается на официальное название штата Массачусетс - Содружество Массачусетса, так что при переводе в целом ничего важного не потеряли.
@rogdarorfod
@rogdarorfod 3 месяца назад
Именно, иногда можно перемудрить, копаясь в неточностях перевода, это просто название штата The Commonwealth of Massachusetts, такой же статус, только название такое. Помимо Массачусетса, есть the Commonwealth of Kentucky, Pennsylvania, Virginia.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 месяца назад
Про содружество штата не знал, согласен - возможно. Не исключает подкол на почве происхождения, но при этом делает вариант дубляжа валидным.
@user-fn4xe3ur3w
@user-fn4xe3ur3w 3 месяца назад
И самое главное, что Ирландия не входит в то самое британское Содружество наций)@@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 месяца назад
Британия входит
@user-fn4xe3ur3w
@user-fn4xe3ur3w 3 месяца назад
Это конечно здорово, всё содружество вокруг бывших колоний Британии и построено, но причем тут ирландцы? Они за свою независимость боролись долго и упорно, они к Британии отношения не имеют@@QuentinTranslatin
@funkytapir
@funkytapir 3 месяца назад
Мне понравился новый вариант ролика без сравнений анг сцена- рус сцена, а несколько-анг-сцен и несколько рус сцен 👍 Спасибо!
@otecperevodov
@otecperevodov 3 месяца назад
мне тоже
@justdontregretit
@justdontregretit 3 месяца назад
Самое бредовое - в сцене вербовки в оригинале капитан спрашивает «почему ты хочешь играть роль полицейского», а в дубляже «почему ты хочешь быть полицейским»? Очень сильно меняется восприятие, особенно вопросительное «простите», когда Уилл не понимает, что от него хотят
@doom2d
@doom2d 2 месяца назад
не забывай что при дубляже надо уложить в определённый отрезок времени фразу, длина которой на русском может отличаться от английского оригинала. И локализаторам приходится упрощать текст и урезать его именно по этой причине. Лишние слова просто не укладываются во временной интервал.
@4klassix
@4klassix 3 месяца назад
Сегодня пересматривал один из моих любимых фильмов: "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар" Озвучка там топовая но, наверняка, перевод касячный Было бы круто, если б ты разобрал перевод этого фильма
@dmalexandrov
@dmalexandrov 3 месяца назад
В интернете есть статьи разбора перевода. Погуглите драть санаевцев)
@Nedoponimanie
@Nedoponimanie 3 месяца назад
Там настолько много отсебятины, что придется делать часовой эпизод )
@dmalexandrov
@dmalexandrov 3 месяца назад
Нагуглите статью "драть санаевцев кверху")
@phantomboom688
@phantomboom688 3 месяца назад
Перевод там шикарен!!!??
@ughwhat6515
@ughwhat6515 3 месяца назад
Там тоже Мэтт Деймон играет кстати
@user-ko7ip3if9r
@user-ko7ip3if9r 3 месяца назад
Как всегда восхищаюсь твоим контентом и деятельностью, продолжай пожалуйста!)
@Gromoff13
@Gromoff13 3 месяца назад
Всё еще жду разбор Бешеных Псов 1992.
@antonuseless604
@antonuseless604 3 месяца назад
Тоже хотел написать об этом, а потом вспомнил, сколько там вариантов дубляжа.... ну не усложняйте вы Квентину работу))
@Gromoff13
@Gromoff13 3 месяца назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 3 месяца назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 3 месяца назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)
@Gromoff13
@Gromoff13 3 месяца назад
@@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с )
@WillyWonka551
@WillyWonka551 3 месяца назад
Ооо здарова! Я скучал по тебе Квентин, Рад слышать❤😁. Спасибо!
@user-of9dm5et1r
@user-of9dm5et1r 3 месяца назад
Спасибо мужик. Удачи в дальнейшем творчестве.
@vincenzonevezella
@vincenzonevezella 2 месяца назад
Сколько же много новых интересных моментов и особенностей в нюансах перевода узнаешь благодаря данным видео. Спасибо за столь интересную и познавательную информацию.
@9SinGuLaRitY
@9SinGuLaRitY 3 месяца назад
Всегда приятно смотреть ваши видео, спасибо и за этот ролик про замечательный фильм!
@jozh89
@jozh89 3 месяца назад
С этим каналом я переосмысливаю некоторые моменты просмотренных мной фильмов, т.к. дубляж не может передать всю задумку авторов.
@user-xk3fk4ju1y
@user-xk3fk4ju1y 3 месяца назад
Спасибо за то, что узнал кто был голосом ДиКаприо в это фильме. Самому было интересно кто озвучивал его
@Rom7607
@Rom7607 3 месяца назад
как всегда - спасибо за отличный ролик!
@dmalexandrov
@dmalexandrov 3 месяца назад
Наконец-то новое видео! Ура)
@user-cf7pb4jb2t
@user-cf7pb4jb2t 3 месяца назад
Интересно узнать что китайцы говорили в обращении к Костелло и ирландской мафии на стрелке в порту. Ожидал, что разберете этот интересный эпизод
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 месяца назад
Про китайцев хз, но вот из невошедшего в видео : Костелло в дубляже говорил: «В этой великой стране, автоматическое оружие не делает твой член длиннее» В оригинале было просто : «в этой стране…» без упоминая величия
@uran4k
@uran4k 3 месяца назад
Спасибо за обзор очень интересно!!!
@user-xv4gv8jd8n
@user-xv4gv8jd8n 3 месяца назад
Всегда качественный разбор фильмов,!👍
@TheFrankybo
@TheFrankybo 3 месяца назад
Отличная работа, низкий поклон. Сразу пошел посмотрел фильм.
@SprigganSasha
@SprigganSasha 3 месяца назад
Отличный разбор)))) спасибо что ещё раз дал пережить фильм)))
@Neytpoh
@Neytpoh 3 месяца назад
Этот фильм входит в пятерку моих любимых с момента его выхода, смотрел кучу раз и после этого видео пожалуй пересмотрю еще разок : )
@swag3224
@swag3224 3 месяца назад
Один из моих любимых фильмов
@xmx187
@xmx187 21 день назад
Спасибо! Очень хороший разбор
@ILeatt
@ILeatt 3 месяца назад
Как удачно. Только позавчера посмотрел фильм)
@g_uban6535
@g_uban6535 3 месяца назад
Оу, один из любимых фильмов на разборе у одного из любимых авторов❤
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 3 месяца назад
Тот случай, когда я знал мем про Уолберга, а потом только увидел фильм. Там эта фраза очень уместна, так как персонаж Деймона выпрашивал доступ к секретной информации, которая не по его рангу службы, на что так намекнул Уолберг.
@StadmanWork
@StadmanWork 3 месяца назад
Хорошо так, намекнул
@user-ir4vx3ol6i
@user-ir4vx3ol6i 3 месяца назад
Это был не персонаж Деймона, а другой человек.
@centurionfromhell
@centurionfromhell 3 месяца назад
ОГРОМНОЕ СПАСИБО
@slvbash
@slvbash 3 месяца назад
Класс, люблю разбор криминальных фильмов. Жду разбор Бешеные псы!
@phantomboom688
@phantomboom688 3 месяца назад
Одно место из списка "желаемых трудностей перевода" можно с радостью перечëркивать☺☺☺
@Dmitry_Evan
@Dmitry_Evan 3 месяца назад
Спасибо за обзор, да и фильм просто шикарен!
@saymon8402
@saymon8402 3 месяца назад
Буквально вчера его пересматривал
@BruceScottKennedy
@BruceScottKennedy 2 месяца назад
В нашем дубляже, не смотря на то, что без мата, звучит жестче))
@111ALYM
@111ALYM 2 месяца назад
Спасибо большое Брат
@YourGrandMomy
@YourGrandMomy 3 месяца назад
За исключением тейка про Содружество - огонь. Плюс много моментов лично я не примечал(речь не про перевод) когда смотрел (не единожды)
@VOM.21
@VOM.21 3 месяца назад
Шикарый фильм! Спасибо тебе за классный разбор!
@user-oy5mw3cj3m
@user-oy5mw3cj3m 3 месяца назад
Меня всегда терзало, почему герой Деймона так спокоен пееед смертью, а это оказалось дубляж не доработал. Спасибо.
@user-om2pc9vo9q
@user-om2pc9vo9q 3 месяца назад
Thanks!
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d 3 месяца назад
Спасибо ❤
@rr1k
@rr1k 3 месяца назад
оооо, легендарно) любимый фильм, пожалуй лучший в жанре
@LL-yj4ne
@LL-yj4ne 3 месяца назад
Спасибо)
@Olzh1339
@Olzh1339 3 месяца назад
Фильм "Правдивая ложь" тоже интересный, несколько вариантов перевода есть. Рассмотрите пожалуйста)
@Wildcatt888
@Wildcatt888 3 месяца назад
Сдарова, сделайте видос про фильм Бэя - Кровью и потом (2013) Pain & Gain
@Alias95rus
@Alias95rus 3 месяца назад
Один из самых недооцененных фильмов. Спасибо за видос)
@devcor
@devcor 3 месяца назад
Недооценёный кем? В прокате вроде не провалился, оценки очень высокие.
@user-ov9sg5bs3e
@user-ov9sg5bs3e 3 месяца назад
Наоборот, переоцененный. Если дали Оскар этой пародии вместо оригинала.
@jr5477
@jr5477 2 месяца назад
Настолько нравится мне этот фильм, что не могу посмотреть его второй раз - зная чем кончится и снова, но теперь с самого начала, переживать не хочу)
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 3 месяца назад
Похоже никогда не дождусь разбор Звездного пути((((
@slimsapata3751
@slimsapata3751 3 месяца назад
Ну наконец-то. А то я уж волноваться начал...
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 месяца назад
Просто фильмы ищу с контентом, все меньше будто остается. Есть идеи?
@slimsapata3751
@slimsapata3751 3 месяца назад
@@QuentinTranslatin как-то давно предлагал "Не шутите с Зоханом". Есть отчётливое чувство, что там найдётся материал для разбора
@strangepassenger4428
@strangepassenger4428 3 месяца назад
@@QuentinTranslatin сделайте обзор например фильма Звёздный десант или Таксиста
@Se7eNteem
@Se7eNteem 3 месяца назад
Ди Каприо тут озвучивал Александр Гаврилин. Голос Локи, голос Эдварда Каллене
@user-iz8ei9fq8m
@user-iz8ei9fq8m 3 месяца назад
Он кстати больше похож на оригинальный голос ди Каприо именно по тембру, чем Бурунов. Конкретно в этом фильме озвучка сомнительная, но голос похож
@user-zi2yc6yt2s
@user-zi2yc6yt2s 2 месяца назад
Озвучка Костелло просто шикарная!
@user-mo4eh7pz7e
@user-mo4eh7pz7e 2 месяца назад
сделай плз разбор фильма Солдаты неудачи, это самый гениальный дубляж в истории.
@user-rd7yb4jg2n
@user-rd7yb4jg2n 3 месяца назад
Пойду пересмотрю лучший фильм Скорцезе, разумеется имхо, кто то скажет, что это всего лишь американская адаптация и заслуги Скорцезе тут не так много, но все же, из всех его замечательных фильмов, лучшим для меня является именно отступники
@DefaultName-ro6gi
@DefaultName-ro6gi 3 месяца назад
Позавчера пересматривал. Классный фильм, но с концовкой намудрили. С момента когда капитана полиции(а это как полковнмк наверное у нас), начальника департамента убивают отморозки начался бред, имхо. После такого там началось бы громкое дело и естественно его расследовали бы внешние сотрудники. Ну и если Костелло своровал процы военных и копам известно что он главный подозреваемый и тем более собирается их продать китайцам-быстро бы за жопу взяли, только наверное не полиция а фбр или цру
@user-ov9sg5bs3e
@user-ov9sg5bs3e 3 месяца назад
Все его лучшие фильмы остались в 80х и 90х, а потом пошёл один бесталанный мэйнстрим.
@MrAlexzanderr
@MrAlexzanderr 2 месяца назад
11:13 очень странно делать критический обзор на перевод, а самому переводить police officer как "офицер полиции"
@Maksimkaaaa1993
@Maksimkaaaa1993 3 месяца назад
Всеволод Кузнецов!!! Я удивился, я написал)
@rogdarorfod
@rogdarorfod 3 месяца назад
Фильм неплох, но в гонконгском оригинале интереснее наблюдать за развитием событий.
@pivchanskiy5307
@pivchanskiy5307 2 месяца назад
Мне "Двойная рокировка" тоже больше понравился.
@plaguecoal
@plaguecoal 3 месяца назад
0:20 у дикаприо в руках нож Kershaw 1560 у меня есть такойже, нож прикольный! =)
@user-un6yn9nq8e
@user-un6yn9nq8e 3 месяца назад
Оценка по работе Пять.😊
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 3 месяца назад
Отступили от оригинала немного)
@CZStyr
@CZStyr 3 месяца назад
я думал дубляж Ди Каприо это тема Бурунова :)
@eaglewings5776
@eaglewings5776 3 месяца назад
Пишу в комментариях, что знал, что Ди Каприо озвучивал Гаврилин. Он у себя как-то рассказывал всякие моменты об этом, но вроде ничего особо уникального.
@IlyaUshar
@IlyaUshar 3 месяца назад
"What was his name? The depaahded?"
@boomshaka-laka5264
@boomshaka-laka5264 3 месяца назад
Мой любимый фильм
@ebroc
@ebroc 2 месяца назад
Блин, мощный кинофильм. Надо бы пересмотреть😊 Ну и ладно! Спасибо за видик 😂
@man-great
@man-great 2 месяца назад
А почему бы переводчикам не советоваться с такими спецами как ты, было бы вообще круто
@user-pl2wu1nt5l
@user-pl2wu1nt5l 2 месяца назад
Сделай, пожалуйста, трудности перевода ЧЕРНОБЫЛЬ 2019
@valeriyfedorov195
@valeriyfedorov195 3 месяца назад
Антон, а корейский оригинал mou gan dou смотрел?
@venera_am_i
@venera_am_i 3 месяца назад
не перестану удивляться тому, что дубляж так скрывает тонкости игры актеров🥲
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 3 месяца назад
Я очень долго ждал "Трудности Перевода" на этот фильм
@refolc6659
@refolc6659 3 месяца назад
Удивительно переоценённый фильм: кроме добавленных за каким-то чертом любовных треугольников и прочего пафоса, он проигрывает оригиналу даже в актёрской игре (учитывая что там одного китайца от другого отличать не сразу начинаешь). С другой стороны в этом плане "Отступники" и правда шедевр, великолепная демонстрация плохой переработки хорошей идеи Голливудом (не подразумеваю, что оно всегда так, просто конкретно этот фильм такой). Так что надеюсь перевод тоже окажется плохим. =)
@slevinkelevra5084
@slevinkelevra5084 3 месяца назад
Я к середине фильма более менее стал понимать кто там на экране, реально лица одинаковые 😂
@digibober
@digibober 2 месяца назад
Видел оба варианта и мне больше зашел американский вариант. У китайцев нет той харизмы актеров, они какие-то плоские и действие происходит как будто во сне. Многие говорили,что им больше нравится оригинал от китайцев, но это наверно зависит от того какой фильм они смотрели первым.
@Fire_OniXX
@Fire_OniXX 3 месяца назад
Один из любимых фильмов. Давай дальше про Коралину в стране кошмаров
@olegrychkov9095
@olegrychkov9095 3 месяца назад
Голос Гаврилина очень узнаваемый, если его слышал значительное время, здесь угадывается
@olga_was
@olga_was 3 месяца назад
Воооу, какой крутой фильм на разборе!!! Спасибо
@TomTom-sw4ec
@TomTom-sw4ec 2 месяца назад
Автор, сделайте пожалуйста обзор на перевод фильма "Фабрика футбола", этот фильм культовый в Англии, и в нём много сленга, который на наш богатый язык переведён не точно. Чего только стоит "Ах ты гребаный дятел", когда нож приставлен к горлу😂
@johnnymnemonic4996
@johnnymnemonic4996 2 месяца назад
Привет. А я все время думал,что название фильма Departed - это как при выселении из отелей. Ну типа: убывшие, выписанные, вычеркнутые. Нет, не так?
@Ac3ek
@Ac3ek 2 месяца назад
Undercover это внедренный агент, а не "под прикрытием". Под прикрытием чего?
@IvanBol
@IvanBol 2 месяца назад
Не идеи сделать видео по переводам Джуманджи 95 года?
@siberianellijah
@siberianellijah 2 месяца назад
Лично я не считаю что грань между добром и злом размыта. Если плохой человек сделает хорошее дело, то он останется плохим. А если хороший человкк совершит плохой поступок, то он становится плохим. Поэтому этот фильм оставил у меня очень гнетущее впечатление. Потомучто там нет хороших людей
@usa4115
@usa4115 3 месяца назад
А куда пропал обзор Переводчика Гая Ричи?
@reystlin80
@reystlin80 2 месяца назад
круто!
@Googli4ek
@Googli4ek 3 месяца назад
Спасибо за разбор. В параллельной реальности вы являетесь автором субтитров и правильного перевода ко всем сленговым фильмам с игрой слов и прочих приемов, а мы смакуем каждую строчку правильного донесенного до нас смысла в любимых фильмах!)
@Captain_Alatriste
@Captain_Alatriste 6 дней назад
Обожаю этот фильм
@Munenia
@Munenia 3 месяца назад
Меня удивило про Всеволода Кузнецова. С другой стороны, что ещё ждать от человека, который считает, что знает персонажа, которого дублирует, лучше, чем CDPR. Видимо и с голосом персонажа Дикаприо решил, что знает лучше.
@user-ji6zt8qu6l
@user-ji6zt8qu6l 3 месяца назад
Недавно стрим был с Гаврилиным, многие недовольны Кузнецовым
@StMyrov
@StMyrov 3 месяца назад
​​@@user-ji6zt8qu6lа чем не довольны? Я частично смотрел, но копать в комментариях не хочется. Может быть вы подскажите, просветите?
@yurisogokon530
@yurisogokon530 3 месяца назад
мне нравится озвучка Ди каприо - Сергей Бурунов
@tonyrick1575
@tonyrick1575 3 месяца назад
Надеюсь большие просмотры снова вернуться,ты молодец
@katearcher8514
@katearcher8514 3 месяца назад
Сразу же слышно, что Гаврилин 🤔
@user-dy1gj2in2g
@user-dy1gj2in2g 3 месяца назад
Занятный фильм: при таком актёрском составе номинациями отмечена только игра Уолберга.
@BixBeiderbekcke
@BixBeiderbekcke 23 дня назад
Го обзор Американского Гангстера, с Вашингтоном
@psevdozritel5378
@psevdozritel5378 3 месяца назад
Меня всегда веселило, что персонажа Ди Каприо озвучивает Саша Гаврилин, и никто не вопит из-за каждого угла "Пачиму ни Буруноф???" Всем норм))) А сейчас прям такие капризные стали. Уже и забыли, что многоие актеры озвучки прекрасно справлялись с этой задачей.
@busybee9508
@busybee9508 3 месяца назад
Мне кажется Костелло в дубляже говорит именно "Тяжела ты , шапка Мономаха" ( давно смотрела , точно не помню) В таком случае он дословно цитирует Бориса Годунова и тут уже не имеет значения, были ли у англичан цари. Смысл то в тяжкой доле и ответственности возложенной на человека, облегчённого властью.
@user-yv7rv2jv4f
@user-yv7rv2jv4f 3 месяца назад
А что вас удивляет? У Гаврилина хорошая дикция, а вот озвучивает он средне😬 Чего стоит Эдвард🤦 Да и вообще его голос узнаётся везде, не играет голосом, на одной ноте всё
@takeshikovacs3101
@takeshikovacs3101 3 месяца назад
Зато о себе высокого мнения)
@aaaaaartem
@aaaaaartem 3 месяца назад
У меня ложные воспоминания, или на канале и правда когда-то был разбор Большого Лебовского? А сейчас его нет, и если да, то сохранился он где-нибудь?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 месяца назад
Нет такого, и скорее всего не будет, тк особо не нашел интересного материала
@kimblirish
@kimblirish 3 месяца назад
Великое кино
@andrewyesin4765
@andrewyesin4765 3 месяца назад
Гаврилина же невозможно тут не узнать, ты чоооо
Далее
Новый дом для пернатого
00:59
Просмотров 374 тыс.
When Ubisoft had no fear. The making of Splinter Cell
1:14:35
Райан Гослинг - человек мем
26:06
Закрытый показ - Груз 200
49:08
Просмотров 1,2 млн
Что не так перевели в Матрице?
28:26
Типа борец
0:40
Просмотров 1,7 млн
Они убрались очень быстро!
0:40