Really interesting topic. I didn't know Aragonese was so similar to Occitant or Lenga d'òc. It's mind-blowing to me that you could keep a conversation so fluidly. But it makes sense cause Aragonese and Catalan also have many similarities. People like you two are the future of your languages and cultures and you should keep promoting your cultures and using your languages more so you can preserve your cultural heritage for new generations.
Fantàstics els dos. Un plaer poder sentir aragonès i occità junt. Els meus avis eren de la Franja i paraules del Jorge em són familiars. I en faig servir. Merci als dos. I endavant!
Ista luenga tiene moltas influencias de l'occitán y lo catalán. Encieto a estudiar Aragonés y occitán, puedo veyer como l'occitán istá Influenciat a Aragonés😁
¡Excelente video! Trasmite muchisima energía y emoción, a la vez que aprendemos más de la riqueza y belleza de las lenguas de Aragón y Occitania. Un saludo fraterno desde México
Très sympa ! Bravo de visibiliser les langues régionales ! J'ai trouvé l'aragonais très proche du castillan et facile à comprendre, plus que l'occitan en fait lol.
Se me dis que estades a falar variantes dunha mesma lingua, créoo hahaha fermoso escoitar xuntos idiomas que ata atoparvos nunca tivera oportunidade de escoitar!
Que vídeo fascinante de se ver! Ambos estão a fazer um excelente e importantíssimo trabalho para que as pessoas possam conhecer e compreender mais sobre as línguas occitana e aragonesa. Já tentei procurar cá no YT algum conteúdo de aragonês, porém não obtive sucesso. É bué da fixe de ver línguas "menores" a tomarem um espaço de fala maior. Novamente, obrigado por partilharem as vossas línguas, quero muito aprende-las!
Sóc consciént de que existeixen diverses fables, el cas d'en jorge parla un aragonés de transició entre el català occidnetal o ribagorçà. Per tant s'assembla moltíssim al català i al castellà.
Fui a Barcelona para la oficina de CAOC para poder encontrar informacion o libros para aprender occitan. Y alli la mujer me enseñó jorge. Desde entonces le sigo en insta porque es importante no perder ni aragones ni occitano.
@@DiomedesDioscuro el aragonés viene del navarroaragonés, los idiomas descendientes del romance ibérico que son gallego, asturleonés, castellano, navarroaragonés y catalán, ni uno más ni uno menos. Obviamente si eres de una parte entre cataluña y aragón tu aragonés sonará más a mezcla con catalán. Con eso solo demuestras tu falta de estudios, venga q google es gratis. Alavez ta totz es es que creyetz que l'aragonés ye catalán, solament tos digo: estudiatz!!! E para cuenta que la ignorancia ye muit apellagosa, no t'acerces-ne enta chent con as tuyas ideas e cambies lo que ye la realidat objetiva d'as cosas, es faixistas ignorants ta cutio ajaj, ni catalán ni aragonés puetz charrar tú, fato Show less
creo que viene de "i + es" igual que hay viene de "ha + i" o soy de "so i". "I" en catalán existe como "hi", en francés como "y" y en aragonés como "bi", por ejemplo en aragonés: "hay ocho gatos subiendo al tejado" sería "bi ha ueito gatos puyando enta lo tellato" pero en gallego/portugés, astur/leonés y en castellano ese "i" se ha perdido y queda fosilizado en ese tipo de palabras aunque no se use por sí solo, tipo "estoy" "voy" etc
As much as people argue Aragonese being Ibero-romance, most Aragonese speakers I've talked to say it's way more Occitano-romance, alongside Catalan and Occitan
l'aragonés semble un xaporrejat entre català i castellà (català ponentí) l'aragonés sembla un xapurrejat entra català i castellà (català oriental) l'aragonés sembla un *xapurrejat entre catalan e castelhan (occitan languedocian) l'aragonès sembla un xapurrejat entre català i castellà (aragonés) el aragonés parece un chapurreado entre occitàn i catalán (castellano estándar de España)
Creo que estás confundiendo el aragonés con el catalán hablado en Aragón, pero son cosas distintas. m.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-87Gw1AOvefc.html
Es un video muy interesante y divertido sobre una hermosa lengua que me interesa mucho conocer mejor.. Sin embargo, debo decir algo que siempre me "chirría": Jorge se auto-obliga a censurarse cada vez que va a decir "España" o "español", por motivos politizados. Solo parece pasar en España; no me imagino a Gabrieu interrumpiéndose a mitad de frase: "Son raperos franceses, eeeehh, estooooo, no no, ciudadanos nominales del estado francés según la V Republica??? Ah, sí, eso, eso". Y todo con el fin de promocionar el apelativo "Estado español", por motivos políticos, que es en el fondo un término fascista: fue el nombre oficial del régimen de Franco y solo de él y a su vez estaba tomando directamente de "État français": la denominación oficial del régimen de Vichy, para evitar "République française". En definitiva, creo que sería mucho mejor separar la política y la simbología asociada, de la promoción de las lenguas. En la mayoría del mundo se hace mucho mejor. Es un detalle: gracias a Jorge y Gabrieu por un gran vídeo y por su labor educativa
Mucho me temo que la simple presentación de Gabrieu aquí: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-j3JemVB1tPM.html supondría un hora de circunloquios y un par de ataques de tos para Jorge. Afortunadamente, habla rápido 🙂
El uso del término "estado español" se debe en general, aunque no necesariamente, a que hay gente que considera que España como país y el Reino de España como estado no coinciden. Quiero decir: que Cataluña (por ejemplo) forma parte del estado español es evidente. Pero que forme parte culturalmente de España es discutido, y no precisamente por un sector marginal. Pongamos por caso el extremo opuesto: para algunos nacionalistas españoles, Gibraltar es España. Es decir: desde su punto de vista, formaría parte de la nación española, pero es evidente que no del estado español.
@@montimuros2837 No es cierto. Es propaganda política: tanto en el caso del nacionalismo como en el caso de Gibraltar, que es un ejemplo manipulador e irreal: nadie llama a Gibraltar "España" porque España es un país y Gibraltar no es parte de él, excepto si se quiere mandar un mensaje político tergivesador. Lo mismo es cierto con el "estado español". Si fuera cierto lo que dices, dirían al menos "Reino de España", que es la denominación oficial, ciertamente no "Estado", lo que además lleva a contradicciones: un estado es una institución, no tiene ciudadanos, ni territorio.
De nuevo, un estado es una _institución_ por lo tanto, claro que el estado español y el país España no coinciden, para nadie. No tiene un territorio. Otro ejemplo, las personas tan sutiles que dicen, ¿por qué usan "Cataluña" o "Aragón"? En Cataluña está el Valle de Arán, en Aragón "La Franja". Si se acepta su (muy dudosa) definición de "nación", la nación no coincide con el territorio. Pueden decir siempre "Comunidad Autónoma de Cataluña". Ah, pero no, no queda bien
@@montimuros2837 Y, otra vez, Gabrieu no tiene prolemas en decir "Francia", lo que demuestra que la definición sesgada de "nación" y "país" es política y circunstancial y no universal