Després d'uns dies a Menorca (Rere no hi visitat s'illa des que tenia la meitat dels meus 33 anys) puc dir-te que el Català Menorquí segueix amb moltíssima vida i què, gràcies a tu, visitant tots els pobles que n'he pogut; m'adonat de tots els petits indrets dialectals de fins i tot, masies que en menys de mig kilòmetre: hi canvien.
Hola a tots! No hablo catalán, pero estoy muy interesado en el idioma. He comprobado que se le denomina Valenciano en la Comunidad Valenciana y en ocasiones Mallorquín en las Islas Baleares, en resumen, recibe un nombre dependiendo de la región. Por lo tanto, creo que partiendo de que todos son dialectos de una misma lengua, sería ideal "crear" una denominación común para todas las variedades y dialectos al igual que existe el español mexicano, argentino y peninsular. A mí se me ocurrió algo así como "iberinouoccità" dentro de cuyo idioma encuentras el dialecto catalán, valenciano y mallorquín. Si lo pensáis no es descabellado. Saludos a tothom!!!
Enhorabona Peter Aran, tu també t'has adonat de l'existència d'un «diasistema occitano-romànic». Menys mal que l'enginyer químic Pompeu fent ús del principi ecològic, és a dir, mentre agranava cap a casa, no va aconseguir esborrar-hi. 🙃 #PompeuFabra #GanivetDeDobleTall #Polític #Precursor #CatalanismeImperial 🤭
Hola, Peter, primer de tot, t'escric en català pel fet que has dit que t'interessa la llengua i crec que et pot esser d'utilitat. En resposta al teu missatge, em pareix un poc aventurat crear un nom del no-res per denominar una llengua amb segles de tradició; més encara quan els problemes a l'hora de denominar aquesta són, en realitat, problemes per reconèixer el vincle cultural que estableix amb altres territoris (i. e. per negar vincles culturals amb Catalunya, principalment, i evitar l'arrelament de moviments nacionalistes que vagin contra l'estat o recalcar el sentiment d'identitat nacional espanyola com a únic element central i homogeneïtzador del poble). En aquest sentit, una proposta única que no trobi a la tradició el seu punt de partida seria rebutjada per la comunitat de parlants i crec que resultaria contraproduent pel propi devenir de la llengua. Per altra banda, no crec que l'heterogeneïtat al nomenar-la, si s'entén la mateixa variant quan s'empra cada terme, sigui un problema: a gran part d'Espanya es diu «castellano» (estudiam «Lengua Castellana» a l'escola, per exemple) per fer referència a lo que a Amèrica denominau (crec que ets americà, disculpa si m'equivoco) únicament «español» i no es dubta que sigui la mateixa llengua ni suposa un problema entre nosaltres i ultramar. Salut i força amb l'aprenentatge!
Ara ja hem arribat al cap del camí. No ha de ser “correcte” o “incorrecte” sinó “adequat” o “inadequat”. La gran llàstima és que com que vaig estudiar en una Escola catalana vaig perdre la forma “meua, teua i seua” per la de “meva, teva i seva” que és més normativa. Moltes gràcies per les teves reflexions Súper Filóloga de guàrdia. Salut i peles des de Ponent!!!
Acabo de descobrir aquest canal i m ha encantat. Felicitats Filòloga ! Però t he sentit un parell de vegades un CASTELLANISME que jo mateix havia fet servir molt fa anys però que ara se m fa molt estrany : MILLONS 😱
Moltes gràcies! "Millons" també es considera català col·loquial: la /i/ i la /l/ es fusionen; es manté la palatalitat de la /i/ i la lateralitat de la /l/. És el mateix que va passar, per exemple, en la paraula "palla", que ve de *PALIA (< PALEA).
És correcta en aquest cas, sí! Com que d'italianismes no en tenim a dojo i no estan convertint la nostra llengua en una altra, podem permetre utilitzar els quatre que tenim😊
Jo he quedat més confós con aquest vídeo, com persona que recentment estudia la llengua, tot això em mareja, jo en castellà només ús el què aprova la RAE però en Català tot és més complex. EO: Nun mi jam estas pli konfuzigita pro ĉi tiu video, kiel homo kiu ĵus studas la lingvo, ĉio ĉi tio kapturnigas min, hispane mi nur uzas kion aprobas la RHA, sed en kataluna lingvo ĉio estas pli kompleksa
Hi ha algún castellanisme que quasi diria que son "adequats" ja que en català no hi ha cap alternativa prou bona, com quan dius "oju, vigila la maleta" (un cop vaig veure en un rètol que ho havien traduït com "ull, vigila les teves pertinences")
En aquests casos m'encanta l'opció "ull viu!", dit com gairebé tot junt "ullviu!" o bé "compte!" (en pla conya dic "ojut", exagerant la te final 😁, "oju" o "òjo"" no ho dic, se'm fa estrany).
@@jordi6795 La paraula Compte és literalment "Cuidado" i tot i ser semblant a "ojo" no és fa servir en les mateixes ocasions... de fet també valdria "atenció" com a opció valida. Però per suplir la frase castellana "Ojo! vigila" intento fer servir "Ep! vigila" tot i que al final sempre acabo dient "Oju vigila" (molt de la zona de Barcelona)
No és una mica estrany que en català el contrari de "bé" és "malament" i no simplement "mal"? e.g. Classificam tot en bé o malament Classificam tot en bé o mal
he arribat a aquest canal des de linguriosa i em ve genial per millorar en el meu aprenentatge del català. Gràcies, però tinc un dubte: No ho entenc. el que fa que un castellanisme sigui correcte és que vingui dAmèrica? per exemple, no existeix una paraula castellana per referir-se als fartons. aleshores és un catalanisme correcte en castellà…
@@pozorafa lo que pasa es que no són castellanismes, al menos las dos palabras que pusieron de ejemplo (tequila y pinyata) vienen de lenguas nativas de México y que se han integrando al español mexicano.