Da Chrif, un monument de la chanson takvaylith. C'est la classe du point de vue musicale que le contenue des paroles. Ses œuvres sont immortelles. C'est un exemple d'éducation, de persévérance, de courage et d'humilité. Paix à son âme.
Traduction mélodique de : Loukan d tsughal temzi ( Si la jeunesse revenait ) Si la jeunesse revenait Je me souviens du passé Dans ce cas, repousseraient Les incisives, molaires et En plus, le pas le presserais Rattraper ceux qui m'ont laissé La jeunesse passe une fois Quand elle tend la main, tiens-la L’un est alerte, il a pris L’autre est resté, endormi L’un négligent, il diffère Et brouillon dans ses affaires La jeunesse, comme un jour, passant Qui dort encore le laissant Celui qui ne presse pas le pas Tout ce qui l’attend le laissera Il pensait qu’on l’attendrait Le pauvre, il a oublié Je crus la jeunesse, éternelle Quand j'ignorais tout de la vie Même si la santé est belle Un jour, le genou, on plie Je dors, le somme me trahit Au réveil, lampe finie. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Vous pourriez vous mettre sur les traces de Da Cherif, vous alors. Et si vous éditiez vos traductions? Je ne sais pas comment vous réussissez à rendre mème la poésie du texte.