Тёмный

Conversation with Dr. Nijay Gupta, Senior Translator for the NLT 

A Frisch Perspective
Подписаться 22 тыс.
Просмотров 1,9 тыс.
50% 1

The guest on this program is Nijay Gupta (DPhil, University of Durham). Dr. Gupta has written several academic books including A Beginner’s Guide to New Testament Studies, Paul and the Language of Faith, 15 New Testament Words of Life, and Tell Her Story: How Women Led, Taught, and Ministered in the Early Church. He has co-edited The State of New Testament Studies, Dictionary of Paul and His Letters (2nd ed.), and The State of Pauline Studies. Nijay co-chairs the Pauline Theology seminar of the Institute for Biblical Research and serves as a senior translator for the New Living Translation.

Развлечения

Опубликовано:

 

27 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 20   
@jimyoung9262
@jimyoung9262 2 месяца назад
I love the NLT. It is so helpful.
@Devin-Devotional
@Devin-Devotional 2 месяца назад
Thanks again to Dr. Nijay Gupta for speaking and answering my question today. Maybe ill pick up a copy of the NLT some day thanks to this video. =)
@guymontag349
@guymontag349 2 месяца назад
Gentlemen, thank you for a very enjoyable and informative interview. Please do more of these, Tim. I must admit that I don't understand all the fussing and fighting over formal equivalence versus dynamic equivalence translations. Or even the arguments over which is better - the Critical Text or the Textus Receptus? Like you, Tim, I prefer the NKJV over many other translations, but I also enjoy the KJV and NASB. Two years ago I decided to read the NLT from Genesis 1 through Revelation 22. I found it to be a wonderful read and I highly encourage others to do the same. It is an excellent companion to the KJV/NKJV/NASB and ESV translations. I think that fans of the NIV would also enjoy the NLT. I look forward to a new version, but not too soon, please! I recently started reading the CSB and I can see why it has become so popular. I also find that it is remarkably similar to the NASB2020. The wonderful thing about having so many excellent English translations of the Bible is that each one of them offers something uniquely special to the reader. We are blessed to have them.
@Dylan-wn7dm
@Dylan-wn7dm 2 месяца назад
This was very good. I'm looking forward to here more what they will do in an NLT revision
@kathleens.laroche754
@kathleens.laroche754 2 месяца назад
This was excellent: mind-expanding and bias-confronting. I thank God for the education, patience, endurance and collegiality that He gives to Bible translators.
@lucasmotasanantoniorealestate
@lucasmotasanantoniorealestate 2 месяца назад
I love the NLT and use the 1996 translation daily.
@Davidferrell1964
@Davidferrell1964 2 месяца назад
Very very informative
@johnenglish4652
@johnenglish4652 2 месяца назад
Thanks. This was helpful.
@BrendaBoykin-qz5dj
@BrendaBoykin-qz5dj 2 месяца назад
Thank you,dear Brothers.🌹⭐🌹⭐ Excellent interview,Tim. Great direction for your channel. I also enjoyed the program with Dave Brunn. Please keep helping us to expand our nerdy minds. I encourage you to do an interview per month. ( another way to continually grow your audience and to continually nurture the growth of your longtime nerds). I'm genuinely proud of you. Blessings to you and yours.🔥🔥🔥
@Strong.courageous
@Strong.courageous 2 месяца назад
Hope they do an NLT Bible with Apocrypha (NRSV Cannon) one day.
@patshepherd1353
@patshepherd1353 Месяц назад
This is interesting, and it's my hope the NLT gravitates even closer and closer to the meaning of the original Hebrew and Greek.
@Strong.courageous
@Strong.courageous 2 месяца назад
10 years is very long, I wish it could be faster , at least 5 years.
@Kobelovan
@Kobelovan 2 месяца назад
on the functional-equivalence discussion I got to thinking about an example in English. for example, when we say , "What's up?" we know that isn't literally asking "what is 'up'?" instead it's a way of asking something about the condition of that person. It can even have certain connotations depending on the context. Nijay's comments helped me understand how the "literal vs dynamic" translation philosophy can be a little misleading.
@loremice6809
@loremice6809 Месяц назад
@hannelouise371
@hannelouise371 2 месяца назад
44:07 ... NLT omits spirit... and then you walk away from humble...
@cpcourtney6570
@cpcourtney6570 2 месяца назад
After watching this video, I have changed my view on translation philosophy. I guess I was drinking the “word-for-word translation” kool-aid! 😮
@OrthodoxPhilip
@OrthodoxPhilip 2 месяца назад
Monogenēs ("only-begotten") is right there in the Greek. It's not merely a tradition. It's also an essential word for Trinitarian theology and formed the basis of patristic theology and creeds like the Nicene Creed. The divinity of the Son is derived from His relationship of begetting from the Father. That's how He is "God of God" and "Light of Light". Greek-speaking Christians have always understood "υἱὸν τὸν μονογενῆ" ("sion ton monogeni") "the only-begotten son". Translators have apparently lost touch with theology and don't see a big difference between "only son" and "only-begotten son" but the difference is night or day for the divinity of the Son and a proper understanding of the Trinity.
@OneStepToday
@OneStepToday 2 месяца назад
Ask him about how come NLT is unique and unknowingly correct along with New Catholic Bible on Galatians 3:21b if the Law could give life, rather than if a law was given. Does that even raise a discussion or they are totally oblivious to this radical change?.
@petromax4849
@petromax4849 2 месяца назад
Generic masculine terminology is perfectly normal English, and any writing style that tries to avoid that usage always sounds awkward and unnatural. There's just no legitimate reason for it. _Nobody_ is going to be genuinely confused by "mankind."
@REAL88E
@REAL88E 2 месяца назад
Fake Bibles vs KJb. Westcott and Hort would be proud.
Далее
How Have Bibles Changed through the Decades?
29:39
Просмотров 9 тыс.
Were People TOO HARD on the TNIV?
16:17
Просмотров 2,8 тыс.
From HINDU to ISLAM to JESUS - story of hope!!
1:29:15
Просмотров 639 тыс.
Dan Wallace's TOP 5 BIBLE TRANSLATIONS
35:36
Просмотров 164 тыс.
Да блин 😀
0:19
Просмотров 4,6 млн
Поймали акулу
0:51
Просмотров 2,2 млн
А где Ахмат?
1:00
Просмотров 6 млн