I love reading the YLT. I personally do not find it difficult to read, it causes me to think deeper... I can see how some may find it difficult. But I, at times, find myself writing similarly.
The Youngs literal translation of the Bible should be either on your phone or sitting right next to you as you read and study your regular Bible, and when you see something that needs to be crossed out in your main Bible and replaced with the correct do it you won’t be sorry.
The YLT is my preferred translation as of late. I grew up preferring the KJV just as you (not a KJV onlyist), but I bought a cheap copy of the YLT and it's been nothing less than a massive blessing every time I read from it. It's actually fairly easy to read from.
Rotherham's is better at keeping the Greek word order. Young's is more focused on keeping all the tenses precisely the same as they are in the original. Both do what they are going for very well.
The Best translation is the YLT: YLT 22 And Jehovah God saith, ‘Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,’ -- 23 Jehovah God sendeth him forth from the garden of Eden to serve the ground from which he hath been taken; 24 yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life. KJV Genesis 3:22-24 “22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: 23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. 24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.” You can easily see the difference when reading in the YLT "was one of us" compared to the KJV like "became as one of us". This is the difference of man's will and it's outcome. Also do a word search of the word "will" and you will find the KJV has that 5 times more. Praise I AM, Michael Idarecis
What brought me to the ylt is its translation of sabbaths(plural) in the new testament Reading of the time between crucifixion and resurrection being there were 2 sabbaths between them. Made understanding that part much easier once I realized that.
A fantastic and unbiased breakdown of the subject. I subscribed as a result. I’ve also heard the YLT described as “ if Yoda was reading the Bible”. I’m KJV preferred and use the YLT1898 as a concordance. I’ll try what you suggested towards the end of the video.
It's important, because "Forever and ever." is not "Age lasting." or even "Indefinite." For example " and they will suffer eternal punishment." is not the same as "Age lasting punishment." People's understanding of the character of God is at stake here, this needs to be accurate.
@@johnray5665 That and it would be better If Judas had not been born are the most challenging problems for Universal Salvation. But, annihilation and eternal punishment have huge holes too. "Every knee will bow."" He will dry all tears" "He will make all things new."
In my experience the modern versions even when they claim to be literal translations are lacking in precision and are watered down compared to the King James. Some of them even have heresies or serious doctrinal errors. Considering that it doesn't make sense to prefer them over the King James for a study bible and to use the KJV for "reading." Whatever that means. I think you mean commentary. I don't know about you but when I'm studying anything my goal is to thoroughly learn content and context so to use something inferior to that end would be self defeating to my ultimate goal. On the contrary the only bible the serious bible student needs for both studying and "reading" is the KJV. And why would you use three bibles when you really only need one? Sorry but I highly disagree with your point sir. It's completely erroneous to the facts anyone can examine for themselves.
Bro, psalm 7:11 is a good example of what the kjv/nkjv. Gets wrong. In the kjv it reads God is a just judge, and God is angry with the wicked everyday. Where as Youngs Literal Translation reads: God is a righteous judge and He is not angry at all times. Don't even get me started on the mistranslation of aionios the Greek word for age. John Wesley Hanson has a great book about that. Also check out Total Victory of Christ's channel.
The problem with YLT is that it’s based on the Majority Text, and it’s so literal that it’s not even proper English half the time. Incorrect grammar and sentence structure. NASB ‘77 is the way to go.
You might want to try the non-updated 1863 version. I have heard that the 19th century update was to align it with W&H, but I've heard others say differently also.