Hola! World Friends 🌏! We hope you have enjoyed our video today. 🇪🇸 Andrea andrea_ruiz... 🇲🇽 Andrea andyro_andrearo... 🇦🇷 Loida / loidachoi 🇨🇴 Daniela / danykmpo 🎧Music incompetech.com/music/royalty-... incompetech.com/
Si lastima que a la gente por fuera les guste tanto el acento paísa... Ninguna ofensa a los paisas pero hay otros acentos en colombia un poco más sonoros..
@@flexis4731 Aquí en Colombia hay acentos tan diferentes que tranquilamente podrían ser de países distintos. Por ejemplo, la gente en las montañas del sur occidente del país habla con el mísmo acento andino con que hablan las personas de la sierra ecuatoriana, peruana y boliviana. En cambio los costeños/caribeños hablan parecido a los venezolanos, panameños, dominicanos y demas países caribeños. Cómo viste son 2 acentos totalmente diferentes. Eso pasa porque en la época de la colonia varias regiones se mantuvieron totalmente aisladas unas de otras y desarrollaron costumbres diferentes. Una cosa es la gente que vive en los pueblos del centro del país a casi 3000 msnm (clima frío, montañas, páramo) y otra cosa muy distinta es la gente que vive en la costa (mar, playa, fiesta). Solo hasta mediados del siglo pasado las distintas regiones comenzaron a comunicarse las unas con las otras.
Andrea from Spain 🇪🇸 is the most "on fire" 🔥 member on the channel , love her , flirting with anyone ( Christina 🇺🇸 , Callie 🇺🇸 , Stefania 🇮🇹 , Andrea 🇲🇽 )
_In the Philippines..._ _Botika or Parmasya for Pharmacy._ _Serbesa for beer._ _Chupon for pacifier._ _Maleta is also for a travelling kind of bag._ _Dulce is more on like sweets for dessert._
@@Jurico_Noes And some words we use are also Mexican words due to the Acapulco-Manila galleon trade. Words like "palenque" or "changui (tsangge)" are commonplace. In another Filipino language called Chavacano, we say "Chingga" just like Mexicans do. 😆
@@kgbetita7902 that’s crazy wow you know one of the Coolest guys I ever met was actually Filipino he drove a nice car he knew how to pull women and he was just a cool guy overall . When I first met him he looked Mexican and we both went like “yeah Spain” lol 😂 but we were really cool with each other
@@backpackertet5017 I think the confusing part is some of the swapped out words, like the word for cot, “Tijeras” or how “Invierno” means annoying instead of winter.
Surprised the spanish one hasn't mentioned that Drogueria in Spain is actually a shop that sells everything (toys, cleaning products, paints, etc) rather than a drug store.
@@Tenshi43 no habla de eso, sino que España y Mexico se parecen más que España y Argentina, España y Colombia, México y Argentina, México y Colombia o Colombia y Argentina. Cada uno, según él los más parecidos son Mx y España. Sin embargo para mí hubieron más similitudes entre Argentina y España, pero sí es cierto que la más distinta fue Colombia
Me hubiese gustado que la Argentina hubiese explicado que dependiendo la región en donde te encuentres el acento y algunas palabras cambian, así como su significado... Olvidando eso, que lindo como el español es tan variado
Yo creo que se sobre entiende, en todos los países del mundo hay distintos acentos. Sólo que obvio, siempre se lleva al acento de cada país más conocido en el mundo
@@juanfranciscoferraro6556La boludez que acabas de decir es increíble. Podrá tener facciones asiáticas(aunque nada que ver) pero sigue siendo de Argentina. Recorda que en nuestros país inmigraron bastantes de otros continentes o países
Aunque hablamos el español cada uno evolucionó según su región y de los aportes extranjeros que fue recogiendo cada uno de los países,por eso tenemos mucha diferencia y que nos cuesta entender entre países.
Gracias a los memes es que sabemos la mayoría pero no solo los países por separado si no que en nuestras propias regiones hay cambio de acento por ejemplo en Argentina no es lo mis me o el porteño que el misionero
En realidad no hay tanta diferencia y nos entendemos mejor de lo que creemos. No sé por qué se está extendiendo tanto esa idea de que no nos entendemos, cuando desde el punto de vista lingüístico hay estudios que afirman todo lo contrario.
Lulo is a tropical fruit very popular in Colombia, for me it tastes like green grape mixed Orange and a litltle bit of lemon juice , inside it is like a green tomato
In Spain exists both "farmacia" and "droguería", but they are different kind of business. "Farmacia" is the place where medicines are sold. Also "botica" (not "potica" like they wrote in the video) is an old word which means basically the same. "Droguería" is a kind of store where they sell many things, like shampoo, hair dye, all kinds of beauty products usually for women, cleaning products like bleach, ammonia, etc... almost anything apart from food or drinks, I guess. Today, you can buy everything in supermarkets, so there are less and less "droguerías", (and less little "neighborhood shops" in general).
In Mexico we have "droguerias" but are different from Spain, here they sell more like "natural medicine" that are medicines made with plants and stuffs like that. So curious the differences
Well, I’m from the north of Colombia and we say Farmacia instead of Droguería but in a Droguería you can find medicine, cosmetics, condoms, diapers, paper toilet, etc…you can even get ice cream in a Droguería here in Colombia. I knew the word botica, in my region there is a famous drug store named La Botica.
@@JosephOccenoBFH there were no colonies in the empire of Spain. It was an empire with different territories. It’s very different speak about colonies and about territories, the rights are different.
My parents are Salvadoran and I grew up calling bell peppers (Chile- Verde, Rojo, amarillo) depending on the color. I didn't know they had different names for them. Interesting
So I spent 3 months in Colombia and when she said everyone loves the Paisa accent outside of Colombia I felt attacked. 😂😂 I love it soooo much. It just makes you feel good
In regards to the "güera/guera" thing. As Spanish speakers we have the umlaut/dieresis(the 2 periods on top of a word, for us is witht he letter "u" only on certain words), but, across all Hispanic countries it has been "lost" in a way, less and less people use it with time. They used to teach it in primary schools, basic stuff along with your ABCs. I don't know if they still do, but i remember it being thought still in the 80s/90s/00s. Like in Dominican Republic we have a province called Higüey but for a long time now it's been spelled Higuey. Yes, people know how to read it as it supposed to along with other words, but that is because we are familiar with the pronunciation so when we read certain words we know the meaning already and how to say it out loud. I always make sure to use it. Personally, I say, bring back the "ü".
That means the grammar is going backwards, since now you have to have previous knowldge of how the word is pronounced in order to read it properly. What a pity.
The reason Colombians call blondes "monos o monas" has to do with a monkey called the Cotton Top Tamarin. It can only be found in NW Colombia. It has very light long hair. Most young Colombians don't even know why or where the term originated anymore.
Or might also be because Mona o mono in spain meant beutifuel so maybe I'm Colombia people of Blonde hair were considered beautiful and the slang just kept going on ...
Just for fun.... Brazil here: - Loira (loiro) - Farmácia (Drogaria also exist and can be used) - Cerveja (breja it's the most popular slang) - Refrigerante (refri, for short) - Pimentão - Mochila (maleta for us it's the same as in Argentina, in English briefcase) - Chupeta (a hickey it's chupão here) - The one in the picture we call Jujubas, but some people can call it Gominhas (but they are usually those with sugar or if it's those like Gummy Bear, we call Goma)
yeahhh, i felt that some of the colombian words she was referring to were very specific to the region she is from (Cali) because in Barranquilla cervezas are called frias, we use the term monas, but also rubias, and farmacia is common although we use drogueria tambien.
Me encanta como cuando hablas en otro odioma puedes comunicarte pero hay cosas que las sientes con mas "sazón" en español y se te sale asi como la colombiana 🥰
creo que te refieres al acento antioqueño paisa, en mujeres es un sexy pero también un poco de superficial/boba pero en hombres da miedo. y hablando de acentos ni te imaginas lo diferentes que son en terminología, modismos, vulgarismos incluso la forma de conjugar también de los Santandereanos, Huilenses, Llaneros, Pastusos, Costeños, Cachacos, Caleños, Boyacenses, etc.
@@sirleviatandoom en general me referia al acento en español jaja pero buen dato, creo que todos los paises tenemos esos regionalismos que en cada zona parece que se habla otro tipo de español. Solo una pregunta porque dices que el antioqueño paisa en hombres da miedo?
@@fulanito1532 Porque es el acento de la mayoría de narcos y de delincuentes de clase baja y pues se relaciona con la crueldad y el estigma que sufrimos muchos colombianos por ése flagelo del narcotráfico.
@@sebastianleudo2005 ya lo se, pero me refiero al grueso poblacional joven por la moda de usar esa jerga, no hay mas que ver tik tok para darse cuenta 🙄 además no lo digo solo yo también lo dice Franco Escamilla cuando estuvo en Colombia, busque el video y vera, yo soy cachaco pero no voy por ahí diciendo todo el tiempo "ala caray, que chirriado", es el acento.
Haha that’s right for us colombianos 🇨🇴❤️. I grew up in Canada so in high school I learned Mexican Spanish and then in college I learned Spain Spanish it tends to confuse me a bit and then growing up with Colombian Spanish. So it tends to confuse me a little.
¡Hola! Es estudiante, y sago un poco de español.. Estudio en instituto global de Seúl en Corea. Tengo que estudiar a español más.. Encantada. ( I have learned Spanish since this year, and just three classes per week, so my Spanish is very bad..😂 Actually my English is not that good neither..😅 I will really appreciate if you add comments with using either English or Spanish for my progress❤)
hope this will help you. 1. you can't say "es" (is) when the pronouns is "yo" (I). "es" it's used when the pronouns are "el" (he) and "ella" (she). so we say "yo soy estudiante" (I am a student). 2. "sago" doesn't exist, maybe you wanted to say "sé", that is the presente indicativo of "saber" (know), so it's "yo se un poco de español" (I know a little bit of Spanish). 3. "Estudio en instituto global". If "instituto global" is the name of the institute then you have to say "Estudio en el instituto global", but if you are saying that you study in an institute without specifying wich one, then you have to use the article "un" (a/an). 4. "Tengo que estudiar a español más". The adverb "más" goes before not after. it's "tengo que estudiar más español". (i have to study more Spanish)
¡Felicitaciones! Estudiar otra lengua siempre es importante. Difícil, pero satisfactorio. Y si bien te falta todavía un poco más de estudio, vas por un buen camino por el simple hecho de intentar hablarlo. ¡Saludos!
No es cierto. Se puede decir tanto "tengo que estudiar español más", como "tengo que estudiar más español". Lo que pasa es que la preposición "a" no tiene sentido en la oración.
Nah, tú te centras en un país hispano y con eso es suficiente. Nosotros raramente conocemos las palabras de los otros países, pero eso no quiere decir que cuando visitamos los otros, tenemos problemas
in spain we have droguerias too but they are these usually small local stores where they most usually sell hygiene products and cleaning products for home
Joder, me encanto la Colombiana por su acento y porque a diferencia de los otros colombianos en este canal no sobreexagera el Colombiano y dice las palabras que usamos para x cosa y no solo una! Genial
1:03 I love this 😂 And didn't know that costeño sounded more like us in Puerto Rican, eso está cool! 5:30 "Refresco" is the common here, but "soda" can be said too. Same for "cerveza", "rubia" and "farmacia". 5:47 "Pimiento" or "pimiento morrón". 7:12 It's was different here, "bobo" 😂
La drogueria en argentina es la empresa mayorista que se dedica a distribuir a las farmacias los medicamentos. Y los Laboratorios son los que fabrican los medicamentos
Champú in Argentina is also slang for Champagne. Cerveza is widely called birra but also Chela, polarizado (like a tinted window due the brown color of the bottles), fresca. A monjita would be a 373cc beer bottle. Gaseosa literally means gaseous, comes from bebida gaseosa, gaseous beverage. Referring to all carbonated soft drinks. Soda is only carbonated water. Pimiento is indistinctly used as morrón, and it's the proper name from bell peppers.
@@yunocba I'd love to!. But I can't pay the ticket to Seoul, that's a long long way. Just gotta keep visiting Korea via Netflix, RU-vid and Instagram 😂.
Honestly, I thought for a sec that Colombians used Champú as a slang for sparkling wine too. Where are polarizado, fresca and monjita used? I've heard Chela mostly in Uruguay and, I think, Córdoba, but it's mostly birra/birritas/birris
In spain kiss on the neck not chupon, the most correct thing is chupeton. Chupon is normally used in sports such as football when some player does not pass the ball.
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Blonde : Pirang/Blonde 👩🏼 2. Pharmacy : Apotek/Farmasi ⚕ 3. Beer : Bir 🍻 4. Soda : We Say Brands (Fanta, Sprite, Coca Cola) Soda for Pure Soda 5. Bell Paper : Paprika 🫑 6. Back Pack : Tas 👜 7. Pacifier : Dot🍼 8. Jelly : Permen (we call all something Sweet is Permen means Candy)
Morrón is a specific type of pimiento in Spain. According to RAE “pimiento que se diferencia en ser más grueso que el de las otras variedades y es el más dulce de todos.”
En Colombia es mucho más común droguería que farmacia, pero me sorprendió mucho que en São Paulo y supongo que en otros estados más en Brasil, es también común hablar de "drogaria" y no de Farmacia, por lo menos en São Paulo, no sé en otros estados
Junto a Lauren-Cristina, el dúo de Andreas es de mis favoritos en este canal. Ellas son muy divertidas, hermosas y simpáticas, además que me encantan sus interacciones. También me encanta Loida, es un gusto verla de nuevo por aquí. Y Daniela hizo su debut en el canal, me encantó su carisma y actitud. Greetings from Mexico, very nice video!
In the Philippines we pronounce Guera as Ge-ra like war. And we understand Farmacia more than Drogueria because the latter may mean different. 😅 Back packs are just simply the same, back packs because Maleta here in the Philippines means the big luggage. 😉 Bolsa in the Philippines is like Bulsa or pocket. 🙂 Pacifier in the Philippines is called Chupon. 🙂 Beer is Cerveza in the Philippines. 🙂
In the Philippines which was both Spanish and American territory at one time we say: Blonde..just blonde Pharmacy...parmacia or botika Beer...serbesa or San Miguel. Soda...soft drinks Backpack...just backpack Pacifier...chupon Jelly..just jelly A linguist professor once told me if you are fluent in English, Spanish and Bahasa(from Indonesia and Malaysia), Philippine Tagalog language is easy to understand.
Andrea de Mexico se le ve mucho más maja ahora que en los primeros vídeos y muy graciosa. Al principio parecía muy estirada pero supongo que era por los nervios de la cámara o que no estaba acostumbrada.
@@ruizr3919 Stuck up.Y sigue siéndolo,llena de tópicos,con lo de droguería Escobar,no ha hecho gracia,y no deja hablar al resto,es una altanera grosera
In Italy we say: 1. Blonde _bionda_ 2. Pharmacy _farmacia_ with c pronounced ch and accent on i. "Drogueria" or _drogheria_ in Italy is a little shop where you buy herbs 3. Beer _birra_ 4. Fizzy drink _bibita_ 5. Pepper _peperone_ 6. Backpack _zaino_ 7. Dummy _ciuccio_ 8. Jelly _caramelle_
In Hellenic🇬🇷 1:35 Ξανθός / ksanthòs 2:55 Φαρμακείο / Farmakío Most of the countries are using the Hellenic farmakío-pharmacy term or they use another Hellenic term apotheke but in Hellenic αποθήκη / apothíki means storage room so… we don’t use it for pharmacies. 3:47 Μπύρα / bíra or the ancient Hellenic term ζύθος / zíthos! 4:40 Αναψυκτικά / anapaiktiká = fizzy drinks in general. For us soda is the sparkling water. Cola is cola, Gazoza is gazoza, Fanta is Fanta… etc Anapsiktikò is the standard term meaning fizzy drink of any kind. 5:28 Πιπεριά / piperiá 6:00 Τσάντα / Tsànta means bag. Σακίδιο πλάτης = back sack/bag 6:54 Πιπίλα / pipíla 7:21 Καραμέλες / karamèles = the hard candy 🍬 Ζελεδάκια / zeledàkia are the jelly ones / chewy.
Jajajajaja lo de la chuspa 😂 yo cuando me vine a vivir a Armenia, Colombia y escuché esa palabra no podía de la risa jajajaja "Pásame una chuspa" jajajajaja
Recien descubri este canal y me encantan los videos, y al mismo tiempo practico mi oido para comprender ingles, ya que ustedes hablan el ingles despacio, no tan rápido como los nativos.
@@jamcte3901 Si lo note. Ahora Vivo en Australia pero cuando chica vivi en Buenos Aires y habian varios immigrantes Koreanos en mi escuela, algunos muy amigos mios. Pero entiendo, no representa una persona tipica de Argentina
No nos representa a las argentinas... quizas esa chica nació en argentina pero tiene rasgos orientales respecto a lo físico no se parece en nada a una típica mujer argentina... además tenía cero onda...
@@analuciaflores666 Si! Totalnente de acuerdo. No representa a la mujer Argentina ni en actitud o aparencia. P.d tenemos las mismas iniciales vos Ana Lucia y yo Ana Leti 🙂💗