Добро пожаловать на канал PhoneticFanatic, посвященный фонетике английского языка!
Все секреты английского произношения в двух эталонных акцентах: Received Pronunciation, для тех кто ориентируется на британский английский и General American - для тех, кому нужен американский. Здесь вы найдете бесплатные уроки, раскрывающие нюансы английского произношения, фонетической транскрипции английских звуков, рекомендации, как избавиться от акцента и другие интересные материалы для изучающих английский язык любого уровня: от начинающих до преподавателей.
Поддержка канала: phonetic-fanatic.ru/donate
Индивидуальные занятия (постановка произношения и accent reduction): phonetic-fanatic.ru/training
По вопросам тренинга, делового сотрудничества и пр.: phonetic-fanatic.ru/contacts/
Welcome to PhoneticFanatic, a channel on English phonetics and phonology for Russian ESL learners! For individual accent reduction training email or Skype me via the address below.
Здравствуйте, уважаемый автор канала. Вопрос возник, а почему в словах fantasy [ˈfẽːntəsi] (19:51) и в analyst [ˈeːnəlɪst] (28:44) в указанных транскрипциях перед [n] написан eː причём долгий, а не ожидаемый [æ] или [ɛə~eə]? Это как-то связано с взаимодействием с флапом или опечатка?
Ну я так данный случай слышу. æ-rasing может реализовываться как долгий гласный в т.ч., без дифтонгизации. Т.е. всего [eə][ɛə][eː][ɛː] и каждый может гнусавить в той или иной степени перед [n].
Добрый день. Хотел задать вопрос, а какое вообще значение имеет слоговое деление? То есть как я понял, это лишь то, как мысленно человек делит слово, на само произношение оно не влияет. Вы приводили пример слова аист в русском языке в контексте дифтонга /aɪ/ и сказали, что они произносятся абсолютно одинаково, разница лишь в том, что носитель русского языка воспринимает слово аист как двусложное, но при этом произносит гласные абсолютно точно так же, как носитель английского в этом дифтонге, а носитель английского воспринимает это как один звук. Собственно какая разница тогда, как там на слоги делят слова носители разных языков, если на произношение это никак не влияет. Соответственно и в чем разница тогда, говорим ли мы, что в слове prism один слог, или их два и при этом второй содержит слоновый согласный, если, как я понял, на произношение это не влияет, разве что может превратить стоящий слева стоп в носовой взрыв (tⁿ и другие)? И ещё как тема носового взрыва уживается с flap t (ɾ) в словах sudden, pedal, paddle, button?
Слогоделение определяет как вы воспринимаете ритм языка. В английском невозможно задать однозначные правила слогоделения. Это всегда субъективный взгляд авторов словаря.
Я так понимаю, видеоканал приостановил свою деятельность, но все видео очень полезны и мне здорово помогают в изучении английского. Конечно, разбор живой речи был бы очень полезным, более того - была бы полезна транскрипция текста. Многие самоучители, например разные редакции Петровой, предлагают слова и текст к каждому уроку, но транскрипции для текста нет, где учитывались бы все нюансы. Только здесь я нашел, как не ломать язык при произношении "in the" "at the" и т.п. Правда уже приловчился и теперь нужно переучиваться. Но, вот, если бы была транскрипция текста, то самообучение шло бы по верному пути.
Первый раз смотрела это замечательное видео еще до упорядоченного просмотра всех по порядку - привлекло название. Тогда показалось очень сложно, но невероятно интересно. Второй раз, после просмотра предыдущих, уже гораздо лучше. Надо посмотреть ещё пару раз, чтобы окончательно улеглось. И тренировать указанные слова. Я так старательно нажимала на их произношение одновременно с Вами, что не выдержал компьютер))) (Просто в этот момент вырубили электричество, как раз на Bla bla bla Dolly, но вышло эффектно!). Действительно, удалось найти мало материала об эмфатическом произношении, а в этом видео - всё подробно. Произношение "с наездом" частично объяснило мне ту непередаваемую "волну" в произношении английских слов. Вот пример качественного ударения, если я поняла правильно. В Википедии, да и по законам московского ударения - САдгород. А здесь санаторный район Владивостока называется СадгОрод. Соответственно меняется произношение, если протранскрибировать.
У меня IPA, особенно таблица гласных, вызывал определённое неприятие через множество названий, которые не имели для меня в большинстве смысла. И разбираться с этим не хватало смелости. А тут ваш разбор доступно объясняет буквально ВСЁ. Уверен, ещё не раз буду возвращаться к вашим материалам, особенно к этому ролику о согласных. Кстати гласные, которые есть в английском, уже различаю и произношу более менее правильно и без особого труда благодаря вашим видео и упражнениям. Спасибо за ваш труд!
Большое, большое спасибо. Жаль, что отцы-основатели RU-vid не ввели такую опцию, как "большой лайк". Английский в мои школьные годы начинали преподавать только с шестого класса, увы. Я была классической толстой отличницей в очках, так что межзубные звуки произносила прилежно. Большое (не помню, большее ли) число моих одноклассников произносило, как в кокни)
15:50 - На Sounds American есть отдельный звук /ɛr/ как в "chair" и отдельный звук /ɝ/ как в "first". Автор, вы говорите, что /ɝ/ иногда записывают в словарях, как /ɛr/, но, интересно, как тогда записывают сам звук /ɛr/ в таком случае?
@@PhoneticFanatic Да, спасибо за ответ я понимаю это. Но на 15:50 вы говорите, что некоторые словари записывают звук /ɝ/ как /ɛr/. И мне интересно, как в таких случаях записываются /ɛr/, которые произносятся как два звука. Другими словами, если я в таких словарях встречу /ɛr/, как я пойму, это /ɛr/ как /ɛr/ или это /ɛr/ как /ɝ/?
@@PhoneticFanatic Спасибо за ответ! Теперь я понял. Но в этом видео на 15:50 написано именно [ɛr] = [ɝ]. Вот почему я запутался. И как всегда, спасибо за ваш труд!
Огромное, огромное спасибо! 🤗Это титанический труд - создавать такие качественные видео! Донат отправила. К сожалению, не знаю, как Вас зовут. Очень хочется, чтобы канал развивался! В Ваших устах сложный материал всегда кажется более легким, чем у других авторов.
Wow!!! Начала читать "Ann Cook - American Accent Training -2017". Вот это классная книга! Вот как полезно читать комментарии и брать из них информацию) Огромное спасибище за совет, который Вы дали не мне, но на интересующую меня тему.
Большое спасибо, материал ценнейший. Что англофоны произносят [v] и [f] не так, как русскоговорящие, я впервые услышала в видеоуроке Марины Озеровой. Но как-то пропустила мимо ушей. Сейчас буду относиться к этому серьёзнее. А вот то, как русскоговорящие произносят [ʋ], для меня открытие. Вообще, Ваши видео дают нам "множество открытий чудных". Внимательно прочитываю комментарии. Получаю там ответы на многие свои вопросы - там, где Вы отвечаете комментаторам. На опечатки в видео я обычно не то, что не реагирую, а понимаю, что это случайные погрешности. Книгу Ann Cook - American Accent Training -2017 скачала немедленно, уже раздаётся.
Ой, спасибо, ой... Чувствую, как у меня после двухчасового зависания на этом видео растёт огромная англосаксонская челюсть) Трудно, конечно. Уже со всей дури леплю аспирацию где надо и где не надо. Pie, spy - какая разница! "P" с аппроксимантами шёпотом - засада! Ещё бОльшая засада - "step counter". Произнести после потери релиза на step придыхание на [k], с широким [aʊ], с flap [t] да ещё чтоб оно носовым в данном случае было, и на закуску - американское окончание [ɚ]. Вот это квест... Для себя я выбрала произношение без релиза - примерно как у Барака Обамы. Когда язык останавливается на альвеолах, но взрыва не происходит. Или когда в конце слова губы смыкаются для звука, а там или пусто и коротко, или подольше с заглушенной вибрацией. Это когда [p], [b]... Здорово, что Вы детально разбираете все эти западиночки, закоулочки, впадинки, стопинки произношения. Ни у кого до Вас не встречала. Спасибо.
Спасибо большое за этот фантастический материал! Я решительно не понимаю, почему за 5 лет английского в школе, 2 года - в лицее и 2 года - в университете мне ни разу ни один из преподавателей этого вот всего не изложил. Знакомая преподавательница говорит, что они сами не проходят это в таком виде, но это же очень зря! Сложить всю фонетику в одну табличку - это гениально!
Спасибо за полезнейшее видео. Получен ответ сразу на многие вопросы. У Вас замечательная методика обучения. И - что говорить! - талантливый человек талантлив во всём. Ваши актёрские способности и блестящее чувство юмора делает просмотр увлекательным, даже когда материал трудный. Начало видео выстроено впечатляюще. Мысль о трудноистребимости русского акцента и об ассоциациях, которые он вызывает у англофонов, передана доходчиво и убедительно. Только вот два последних эпизода с мужчинами, халкающими водяру из горлА, покоробили... В общем-то, этот трудноистребимый акцент приходится слышать и у вполне интеллигентных людей. Если только эти эпизоды не считать принадлежащими к шаблону медведи - водка - балалайка, тогда понятно.
Видео роскошное. И по методике, и по вставкам, и по информации. Огромное спасибо талантливому Учителю. Оно ещё и даёт психологическую разрядку и отдых речевым мышцам после нескольких последних трудных для произношения видео. Единственное - кому-то, возможно, покажется, что вставки могли бы быть на секунду-две короче, но это не суть важно. Я просмотрела видео на одном дыхании, в то время как на трёх последних приходилось делать перерыв и просматривать всё видео по второму разу, чтобы улеглось. Сегодня попробовала просмотреть тренировочный ролик из Sounds American. Для тренировки мышечной памяти. И обнаружила, что даже на слух и при наличии транскрипции я раньше неточно возпроизводила слова, хотя слух у меня хороший и музыкальная школа за плечами. После Ваших уроков и детального разбора деталей сразу "бросились в уши" мои ошибки. Есть, конечно, люди с феноменальным слухом и лингвистическими способностями, которые могут обходиться без изучения IPA. Не думаю, что их так уж много. Из тех, кто убеждён, что на слух всё воспроизводит верно, - многие, вероятно, ошибаются. В школе нам давали транскрипцию в усечённом и не совсем точном варианте, но и то хорошо помогало. Что касается ежедневного 15-ти минутного чтения вслух - это хороший способ, но я теперь уже боюсь закрепить свои ошибки. (Разве только это поможет снизить языковый барьер и боязнь "говорения".) Лучше уж досмотреть все Ваши видео, потренировать как следует примеры из них и медленноговорки, а потом уже спокойно отрабатывать чтение вслух. Ну или же забивать в переводчик по абзацам и стараться повторять как можно точнее. Я пользуюсь на компьютере Яндекс- и Gougle-переводчиками. И сайтом Myefe - там транскрипция, оба варианта озвучки, словарные гнёзда и много примеров.
Бомбический материал! Да, я буду писать простецкие хвалебные комментарии под каждым видосом потому что только так до ютуба доходит, что это что-то хорошее!
Очередное большое спасибо! Пошёл сложный материал. Меня всегда раньше ставило в тупик, что в некоторых английских словах явно слышится [s], в то время, как в словарях в транскрипции [z]. Я думала, что просто у них, может быть, [z] такое) Теперь всё встало на места. Хотя теоретически и понятно, трудно будет освоить. Впервые встречаю примеры оглушения звонких согласных в начале слова. Хочу задать вопрос. Как Вы относитесь к книге "Pronouncing American English. Sounds, Stress and Intonation" by Gertrude F. Orion? Она встретилась мне, когда я искала материалы про интонацию.
Большое спасибо за титанический труд. Вот это засада так засада... Над гортанной смычкой бьюсь давно, еще с тех пор, как Марина Озерова рассказала, что не сразу могла понять, стажируясь в Лондоне, почему англичане теряют "t" на конце слов. Нашла материал, стала тренировать. Выходит топорно - "со всей дури", как Вы говорите. Теперь буду тренировать мышечную память на Ваших примерах этого видео. Мне показалось, что в таких словах, как "update", начинающихся с гласных, присутствует ещё и твёрдый приступ? В конце видео есть примеры с нейтивами, только так и не разобралась. Заранее благодарна, если ответите.
Большое спасибо за Ваш труд. Особенно порадовал разбор речи носителей с объяснением всех тонкостей произношения. Тест прошла. Хуже, чем хотелось, но лучше, чем ожидалось. В некоторых словах вместо двух придыханий я ставила одно, так как не поняла, что эти слова двухсоставные. В таких случаях ставила себе +/-. В некоторых словах, наоборот, не соображала, где ударение, тогда теряла придыхание. Такое слово, как distinctive, неправильно разбила на слоги. Как и establishment. Общий итог - восемь минусов, 17 плюсов. Думаю, это всё же необъективно, надо было строже. Затруднения вызвали слова: catastrophe, commentator, capacity, establishment (неправильно разбила на слоги), postcapitalism (потеряла одно придыхание), portability, photographic, confiscation, distinctive. Тогда просто девять минусов от общего количества. Надо будет купить зажигалку)
Хорошо, замечательно, блестяще. Как всегда. Спасибо! Альвеолярные согласные мне удалось приемлемо усвоить в школе. Кроме 's' и 'z'. Что эти два звука тоже альвеолярные - для меня шок. (Впрочем, не единственный при просмотре Ваших космических видео.) Трудно переучиваться, но придётся. 🍀Хочу задать вопрос. В интерактивном диске Бонк "Английский на ура!" говорится, что межзубные 'ð' и 'θ' можно тоже произносить на альвеолах. Это действительно так?
Спасибо, как всегда блестяще. Вот, Вы просили примеры, когда русские говорят на английском. В данном случае - поют. Это песня "It's so easy" из мультфильма Смешариков "Слишком фигурное катание". Хотя бы с Riki Music Channel. Когда я несколько лет назад впервые услышала эту песню, сразу поняла, что произношение хоть и не такое кондовое, сглаженное, но всё же это родная русская глотка. Тогда я не могла понять, где и что неправильно. После Ваших видео, особенно после этого, сразу "бросаются в уши" косяки. Вот ещё пример. "The Golden Pince Nez" с Джереми Бреттом - гениальным исполнителем роли Шерлока Холмса (1984-1994). В этом фильме примерно на 39.48 появляется русская жена преступного русского профессора. Она говорит на английском с русским акцентом, но я так и не смогла тогда понять - играет ли ее русская актриса (допустим, эмигрантка), или же это английская актриса имитирует русский акцент.
Большое спасибо. Всё это вызывает огромное уважение. Здесь не только трудоголизм, но, в первую очередь, талант. Лингвистическая гениальность. Старательно повторяла все звуки, но чем ближе к концу, тем труднее становилось. Клики даже и не пыталась повторить, просто заворожённо смотрела и слушала. Вот теперь знаю, что есть такие народности с таким языком. Страшно рада, что учу только английский, не теряя надежды вернуться к немецкому. Оказывается, эти языки не такие уж и сложные, как послушаешь да сравнишь.
Очередное искреннее спасибо! Это видео породило твердое желание пересмотреть по второму разу все видео про дифтонги. Которые казались поначалу такими лёгкими. Для того, чтобы запомнить современные изменения произношения. Это очень трудно - переучиваться. Но Фонетик Михаил не стал бы упоминать так настойчиво о современных тенденциях произношения дифтонгов, если бы это не было действительно важно. Да и вообще - все эти видео надо пересматривать не по одному разу, находя всё новые нюансы. Кажется, впервые в комментах нет удивлённых возгласов: почему так мало просмотров и подписчиков? Наверное, остались самые упорные. Дело в том (на мой взгляд!), что эти видео содержат такую массу разнообразной и полезнейшей информации, что до какого-то уровня владения языком зритель будет просто оглушен. Остаются "закалённые судьбой бойцы с седою головой", или люди с мощной мотивацией, или очень любознательные и пассионарные.
Очень интересно. Но некоторый шок и растерянность. Не из-за трифтонгов. Из-за того, что our можно читать, как [ɑː]. Хотя, например, в Myefe так и есть. [ɑː(r)] для британского произношения, [ɑːr] для американского. Но где были раньше мои глаза и уши?(((
Спасибо, уважаемый Фонетик Михаил! Оглядываясь назад, понимаю, что брели мы и в школе, и в институте наощупь, вместе с нашими преподавателями. Они, как считалось, давали нам RP, в которое косяками врезались элементы GA. Очевидно, так их учили, а затем они сами по крупицам добывали недостающее. Все как-нибудь учились понемногу. Самые старательные ученики старались схватывать на слух то, как говорят учителя. Не халтурили, заменяя [ðə] на [зе] и пр. Радовались, когда осваивали альвеолярные согласные. Но, например, о существовании dark L я узнала сравнительно недавно. И только несколько лет назад узнала, что of произносится как [əv]. И в школе, и в институте мы говорили "оф"( Здесь слушатель @dmitryjkiup5601 хорошо объяснил, на мой взгляд, почему у канала мало подписчиков. Эти видео, как вода живая, заходят тем, кто дошёл до момента, когда дальше не идёт английский. Когда уровень В2 перестал устраивать, когда возникла мощная мотивация. Когда влюбляешься в язык. Тогда интересные ответвления о том, как произносит то или иное слово Черчилль или английская королева, воспринимаются на ура. Как в интерактивном диске Бонк "Английский на ура!"
СПАСИБО!!! В голове - туман, во рту - каша. Это я пыталась заменять британское произношение американским) На собственном опыте знаю, каково это - быстро переключаться со слепого метода печати на русском языке на слепой метод на английском. Ведь это запоминание двух клавиатур одновременно. Утешает только то, что японцам и китайцам печатать ещё труднее) Чувствую огромное уважение к Фонетику Михаилу - ведь сколько же различных акцентов он помнит, как молниеносно переключается с одного на другой! Очень повеселил комментарий, в котором слушатель говорит, что в школе учитель английского был у него не от Бога, а от сатаны. Вспомнила своих трёх учителей. Первая женщина была очень добросовестна и старательна, но измучена жизненными обстоятельствами, сил у нее не было, чтобы наступать нам на языки и заставлять произносить как следует. Вторая, в старших классах, была профессионально гораздо выше, её многие выпускники той математической школы вспоминают добрым словом. Но произношение и ей не удалось у нас доточить. В институте язык преподавала Нина Фёдоровна Аносович, одна из трёх авторов пособия по английскому языку для электронных специальностей. Второй автор, Татьяна Новицкая, автор учебника Т.М. Новицкая приходила к нам на итоговый экзамен. У неё было прекрасное лондонское произношение, т.к. она прожила в "зе кэпитэл оф Грейт Бритэн" (так мы примерно и произносили) пять лет. Н.Ф. Аносович открыла для нас Америку - слова в предложении надо связывать… Но и она не старалась наше произношение дотянуть до приемлемого уровня. Мы ли в том виноваты, или же это была некая таинственная директива свыше - не знаю. Ночной кошмар для русскоязычных школьников и студентов - перевод с русского на английский. Да и все учебники советской поры упор делали на перевод с английского на русский, с чем мы худо-бедно справлялись. В интерактивном пособии Бонк "Английский на ура!" много упражнений на перевод с русского на английский. И есть озвучка, которая открыла для меня много новых нюансов произношения. А учебник Олега Николаевича Оваденко вызывает уважение тем, что там ВСЕ упражнения - на перевод с русского на английский. И их много. Но такое качественное обучение именно фонетике я встречаю впервые.