Польский язык с носителем языка, который говорит по-русски.
Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
Привет! Меня зовут Маciej. Я - поляк, выпускник филфака Варшавского университета, лингвист-полиглот, присяжный и синхронный переводчик. Приглашаю всех заниматься изучением польского языка вместе со мной.
курсы польского языка, польская грамматика, произношение в польском языке, польские звуки, уроки польского языка, учить польский, бесплатные уроки польского языка, переехать в Польшу, переезд в Польшу, экзамен по польскому языку, работа в Польше
Перевод этих фраз на русский - "ты должен" и "тебе следовало бы" и все станет ясно. Ну мы говорим "ты должен идти на работу" и "это должно работать" хотя это два абсолютных разных "должен"" и потому польском языке и многих других есть чёткое разделение..
Tradycyjnie mówi się "na Ukrainie", co nie jest w języku polskim wyrazem braku szacunku - mówimy też "na Węgrzech", "na Litwie", "na Łotwie"... ale np. wyłącznie "w Estonii".
😊 а как переводится, например: Капец, как хочеться воды! Капец, что сейчас будет! Капец, как весело! Капец, я тебя не узнал! И т. д. ... Просто восклицание, как сильная эмоция..
4:56 "на собрании было немного людей" или "на собрании не было много людей" )) Хотя смысл слегка отличается: в 1-м случае просто констатация факта, что людей немного, а во 2-м - что их могло бы быть и больше, но увы - их не так много.
Мацей, "сюсюкать" - это немного другое слово. Оно изначально означает "разговаривать с ребенком, искажая слова", "подражать речи ребенка". Многие родители (особенно бабушки) так разговаривают с маленькими детьми. Иногда его используют в переносном смысле, как синоним "цацкаться", но мало кто на русском скажет "полицейский сюсюкался с нарушителем" )
Все-таки польская твёрдая L звучит все-равно мягко, по сравнению с русской. Мой сын не выговариает букву л, говорит В. Когда ходили к логопеду, он пытался сказать слово ложка и у него получалась мягкая Л. Логопед говорит:вот видите, все в порядке, но я то слышу разницу. Звучало как лёжка😂 Сын прямо рождён говорить на польском языке😂
Хорошая логика. "Ты делаешь на мне выражение лица". Впечатляешь, короче. Евреи говорят "ты меня улыбаешь". То есть, "я не виноват в моей реакции". www.youtube.com/@KUTOGEO
Byłam pod wrażeniem piękna polskich gór - Я была под впечатлением красоты польских гор Byłam pod wrażeniem pięknośćą polskich gór - Я была впечатлена красотой польских гор Так верно говорить?
Я тоже немножко знаю польский. Я работал на стройке с польскими строителями. Когда поляки меня встречали они говорили "От цэ курва", по польски это значит "Привет".