Тёмный

Что не так перевели в фильме Убить Билла 

Quentin Translatin
Подписаться 139 тыс.
Просмотров 110 тыс.
50% 1

go.sky.pro/quentintranslatin - промокод КВЕНТИН на специальные условия по обучению.
Оставь заявку и получи полезный подарок!
Фильмы тарантино любят за сценарии, режиссуру, игру актеров и за диалоги. Имменно диалоги часто меняются при дубляже фильмов на русский язык из-за чего можно упустить какие-то смыслы, детали ,отсылки или шутки которые считываются при просмотре оригинала. Именно о таких случаях которые показались мне любопытными в дилогии убить била я и расскажу.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Кино

Опубликовано:

 

21 авг 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 219   
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik Год назад
Вы можете унести с собой впечатления от Квентина Транслейтина, но нажатый лайк вы оставите ему.
@zmtkshv
@zmtkshv Год назад
Также на коробке с хлопьями написано "Сюрприз внутри"
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 Год назад
Нерусский пшел вон
@ViolaVecordia
@ViolaVecordia Год назад
До сих пор для меня этот фильм - пример по-настоящему сильной и независимой героини, которая на протяжении всего сюжета преодолевает препятствия и в итоге проходит свой тернистый путь. Такие персонажи были редкостью и тогда, а сейчас вообще днём с огнём не сыщешь.
@DmitriySemionov
@DmitriySemionov Год назад
Блииин, я раньше думал, что фраза про отрубленные ноги, которые "теперь принадлежат мне" это квенти-ссенция Тарантиновского фетиша с ногами. А оказалось, там не про ноги.
@devilbob
@devilbob Год назад
Kill Bill - является афоризмом. В переводе можно трактовать как буквально "Убить Билла", так и в значении "Свести счеты"
@maxim.j22
@maxim.j22 Год назад
Я думал что убить билла будет TO kill bill
@user-gb5ch9ic4z
@user-gb5ch9ic4z Год назад
или подвести итог...
@olgaplyatzko452
@olgaplyatzko452 Год назад
@@maxim.j22 следование грамматике ведёт к потере выразительности.
@yarrosh4633
@yarrosh4633 4 месяца назад
@@olgaplyatzko452 ни к чему оно не ведет. название попросту НЕ переводится как "убить Билла", это косяк переводчиков. Можно перевести как императив: "Убей Билла". Но никак не "убить".
@Movies-lc8mp
@Movies-lc8mp 2 месяца назад
​@@yarrosh4633про неологизмы не, не слышал? Хотя бы почитай, например, почему мортал комбат пишется через К. Правильно ведь Сombat , но что игра, что фильм называются Kombat. Я б тебе ещё с десяток примеров привел, но мне думать лень)
@elyar.91
@elyar.91 Год назад
Вспомнила ещё кое-что, что я заметила при просмотре в оригинале - имя героини Beatrix Kiddo, и когда Билл называет её в русском переводе детка, он в оригинале говорит Kiddo - это получается и фамилия, и детка одновременно А ещё, когда Элль звонит Биллу после убийства Бадда у него в доме, она говорит - здесь нашла своё последнее пристанище наша Беатрикс киддо, и после этого сцена школы, где Беатрикс сидит за партой в классе с детьми. Снова игра слов её фамилии Киддо=дети=ребёнок?
@shamshab4559
@shamshab4559 Год назад
Да. Вдогонку еще и обыграли появление ее имени в стиле переклички фамилий в классе. Кстати странно, что автор в упоминании кролика Trix не упомянул, что имя кролика также сокращение от имени героини - Beatrix
@ardov4722
@ardov4722 Год назад
На коробке с хлопьями еще написано "Сюрприз внутри".
@Sintakens
@Sintakens Год назад
Достал с полки старый DVD с этим фильмом, пересмотрел моменты из ролика. Перевод на диске точно не встречается тут, кто автор - я не знаю. Сцена про рациональность вообще с другим посылом: - Я не собираюсь убивать тебя перед твоим ребёнком, ясно? - Голову даю, ты способна ещё и не на такое. - Да уж, милосердия, сострадания и прощения мне как раз не хватает. About square перевели так: "Тогда я смогла бы полностью отомстить тебе. Отомстить в квадрате." Фраза шерифа: "Кому-то наверное сильно не нравился этот союз, раз его решили расстроить таким образом." Билл почему-то требует от Элль Драйвер не пощадить Беатрикс, а устроить ей выкидыш, ещё и со словами "Мы выше этого". В диалоге с Хаттори Ханзо "паразит" стал "хищником". Но упоминания крыс остались. Отсылку на рекламу хлопьев просто заменили другим текстом, кролик даже не упоминается. Остальное вроде нормально, хотя уверен, что в других местах тоже какие-то вольности есть.
@Kris_11Samoilova
@Kris_11Samoilova Год назад
У меня такой же перевод на диске. Тоже с удивлением посмотрела ролик, особенно момент с Орен про кролика.
@germaniahfi_liah
@germaniahfi_liah Год назад
Да, диск с таким переводом тоже есть)
@LongMax
@LongMax Год назад
Да, да, у меня был такой же пиратский диск, где приказ Билла abort the mission перешло в "сделать так чтобы у нее случился выкидыш". Каково же было мое недоумение где на том же собственно диске во второй части (и с переводом явно того же человека), ребенок вдруг оказывается жив-здоров.
@goos4298
@goos4298 Год назад
Тебе нужно заниматься переводом и озвучкой фильмов)) Можно обзор "Омерзительной Восьмёрки"?
@Mojjjet
@Mojjjet Год назад
С недорисованным квадратом - вроде мелочь, но какая классная. А так, на удивление немного «блох», могло бы быть и хуже.
@shahtinsk1
@shahtinsk1 Год назад
Единственный минус, очень коротко)
@user-ks7uk4ug8h
@user-ks7uk4ug8h Год назад
Можно обзоры на всего Тарантино? Бешеные псы к примеру следующий. Он же славится "диалогами" ) Спасибо за проделанную работу. Благодаря тебе вновь начал учить язык.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Я тож вновь взялся за английский. Благодарю этому каналу
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Псы, псы, псы, Джекки Браун, Город Грехов,
@olga_was
@olga_was Год назад
Отсылочка к Криминальному чтиву классная👍
@user-gg4vy1lr2l
@user-gg4vy1lr2l Год назад
Помню казалось глупым переводом то, как одноглазая обзывает Пэй Мэя перед тем, как полностью слепой остаться. Потом узнал, что она и в оригинале так же по-детски обзывается.
@Borovkova13
@Borovkova13 Год назад
2:43 это очень мило ) Автор, ну мы же смотрим ваши разборы не потому, что просто так, а потому, что английского не знаем, и я в душе не чаю, о чем тут написано )
@__-bb9yz
@__-bb9yz Год назад
За себя говори. Я лично знаю английский.
@sofyamiligray9501
@sofyamiligray9501 Год назад
Мой любимый фильм Тарантино! Транслейтин, спасибо тебе за видос! Настало время наконец пересмотреть этот шедевр в оригинале)
@ouTube20
@ouTube20 Год назад
Сделайте обзор фильма «Голый пистолет», все части, там много нелепых переводов.
@Bisirsky
@Bisirsky Год назад
Пожалуй. Наверное, поэтому я к Нильсену относился не очень хорошо. Фильмы с ним выглядят в русской озвучке максимально тупыми.
@birdybutch
@birdybutch Год назад
@@Bisirsky обвинять пародии в тупости это ты канеш молодец.....
@jay_ka
@jay_ka Год назад
только что слушала саундтреки к первому фильму, и тут же видео в тему. Теперь точно пойду пересматривать все два фильма)))
@len1v4ik
@len1v4ik Год назад
Поздравляю с 100к! Надеюсь, вскоре поздравлю с 500к)
@user-pv7lp2df2c
@user-pv7lp2df2c Год назад
Люблю все ваши видео, спасибо за них!
@Ghronograph
@Ghronograph Год назад
Очень глубокая проработка оригинала и переводов. Такой же глубокий респект автору ролика.
@user-pi5xx9sx9h
@user-pi5xx9sx9h Год назад
Очень круто. Буду ждать продолжения осмысления фильмов Тарантино.
@Dedulya.
@Dedulya. Год назад
Как всегда очень качественный контент! Спасибо большое за видео! Ты лучший:)
@maxcrane6607
@maxcrane6607 Год назад
Квентин, поздравляю вас с 100 тысяч subscribers! Скоро, я думаю, должна приехать серебряная кнопка. А даже если нет - это просто кнопка. Главное - целых сто тысяч ценителей контента!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Спасибо! Но их пока не доставляют в РФ.
@foxmulder3711
@foxmulder3711 Год назад
@@QuentinTranslatin закажи с алишки
@alexgut1everything
@alexgut1everything Год назад
Минус один...
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d Год назад
Урааа, новый выпуск, спасибо!)
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Ура, ура, ура. Прям видосы по комментам
@stratfilovski6539
@stratfilovski6539 Год назад
как всегда лайк за отличный разбор! спасябки)
@StrangeLoone
@StrangeLoone Год назад
Слава богу видео не про марвеловскую дрисню
@Shadowstepernik
@Shadowstepernik Год назад
Моя искренняя благодарность! Как всегда на высоте
@mrherogeorgeru
@mrherogeorgeru Год назад
Не знаю кто переводил 2 часть, знаю лишь, что 1 часть переводил Павел Санаев, однако оба фильма переведены довольно таки хорошо (Хоть естественно оригинал будет предпочтительней).
@user-so4st5cl7l
@user-so4st5cl7l Год назад
Спасибо, чертовски интересно!
@Amir_Maratovich
@Amir_Maratovich Год назад
Все классно. Добавь это видео в плейлист с разборами фильмов Тарантино.
@l1zvrd
@l1zvrd Год назад
Вот те раз! А я слышал что эти фразы О-Рен и Беатрикс про кролика означают, что первая узнала вторую, как бы называя её полное имя через этот рекламный слоган. "Silly rabbit, Trix are for kids" похоже на коверканое Беатрикс Киддо.
@artemonre
@artemonre Год назад
Ууу, сто тысяч людей с прекрасными оригинальными лайками, мои поздравления! За видео очередное спасибо. Фильм не из моих любимых, однако, хорошо известен, поэтому разбор интересен. :)
@saintwindsburg1467
@saintwindsburg1467 Год назад
Узнал много нового. Спасибо
@A_Ivler
@A_Ivler Год назад
13:49 Не знаю почему, но мне вспомнилась надпись в Ад в "Божественной комедии" Данте Алигьери. Не уверен, что Тарантино именно ее имел ввиду, но привожу текст полностью, так как многие помнят только последнюю строчку. "Я увижу к отверженным селеньям, Я увожу сквозь вековечный стон, Я увожу к погибшим поколеньям, Был правдою мой зодчий вдохновлён. Я высшей силой, полнотой всезнанья и первою любовью сотворён. Древней меня лишь вечные создания, И с вечностью пребуду наравне. Вы, входящие, оставьте упования." Перевод М. Лозинского.
@basilever
@basilever Год назад
за кролика респект))
@olgazaytseva7366
@olgazaytseva7366 Год назад
Ненене, вторую часть ждем ! пожаааалуйста!
@LevAman97
@LevAman97 Год назад
Как по мне шутка со свадьбой читается, хотя может и не так изящно, как в оригинале, и оттого немного слабее. Возможно именно потому, что у нас это не так распространено
@krashbandicoot4654
@krashbandicoot4654 10 месяцев назад
Спасибо за разборчивость
@TheRegold
@TheRegold Год назад
Большое спасибо за как всегда шикарное видео. Но я как-то не понял, будет ли еще одно про второй фильм? Из него вроде моментов не было.
@Literatundra
@Literatundra Год назад
Встреча с Биллом и дочкой - из 2-й части.
@TheRegold
@TheRegold Год назад
@@Literatundra и что, всего один момент? Больше во всем фильме косяков нет?
@Literatundra
@Literatundra Год назад
@@TheRegold вероятно есть. Вопрос был про полное отсутствие моментов 😉
@agentsmith5135
@agentsmith5135 Год назад
Спасибо. Очень интересно. Лайкнул и подписался.
@UserUser-qd7sj
@UserUser-qd7sj Год назад
13:10 «Silly rabBIT TRIX are for KIDs». Вообще была теория, что это просто анаграмма (либо созвучно) имени главной героини: Beatrix Kiddo.
@UserUser-qd7sj
@UserUser-qd7sj Год назад
даже в самом начале фильма есть двоякий перевод. когда Билл стоит над избитой Беатрикс, он говорит «No, Kiddo». во всех переводах это звучит «нет, детка». но ведь фамилия героини как раз Kiddo. и, соответственно, сюда можно вложить перевод «нет, Киддо»
@dibilizm2
@dibilizm2 Год назад
Достойный дубляж. Ничего особо ценного мы не пропустили.
@Elislavkat
@Elislavkat Год назад
Спасибо, друже)
@vektor3487
@vektor3487 Год назад
Наконец-то я дождался
@Tommy134700
@Tommy134700 Год назад
Обожаю этот канал
@nimhe8725
@nimhe8725 Год назад
как всегда топ
@Stripdancer100
@Stripdancer100 Год назад
Заслуженный лайк авансом и приступаем к просмотру 🙂
@mwsfly4644
@mwsfly4644 Год назад
! Во всех фильмах Квентина Тарантино звучит такая фраза : "Вот как мы постУпим" ! 😁👍
@romanmykhaylov5138
@romanmykhaylov5138 Год назад
Проходной коммент для восхитительного видоса
@user-bn9vq2wo6y
@user-bn9vq2wo6y Год назад
Сделай ролик по Идианам Джонсам Там в последней части как мне кажется очень интересный перевод
@gmb2668
@gmb2668 Год назад
Класс, теперь жду видос про фильм с лучшим переводом названия - Джонни Д.
@onedata
@onedata Год назад
Шикарррррннный обзор
@redd1xs
@redd1xs Год назад
Как всегда гений Тарантино хрен переведешь) А может по еще старенькому пройдемся? Например, Форсаж 1-2, там столько переводческих перлов, особенно, в первой части, что как раз на минут 40 хватит. Особенно те, что "Двадцатисортная тачка", "титановые пружины-поршни" и другие приколюхи
@jastrebczev
@jastrebczev Год назад
Будут ли трудности перевода по "американскому психопату?" Очень интересно было бы увидеть
@kirillmaloshenko1281
@kirillmaloshenko1281 Год назад
Интересно, сколько у него переводов? Я встречал только один, но, возможно, я не слишком старательно искал.
@drgluck07
@drgluck07 Год назад
На 15:15 самолёту трындец, как и паре-тройке домов. Даже в старом Кай-Таке заход не был настолько вплотную к крышам домов. Я понимаю, что Тарантино это снял ради красивого кадра, но внутри аж всё сжимается и звучит TERRAIN TERRAIN PULL UP.
@paultraveler5877
@paultraveler5877 Год назад
Шедевр других слов просто нет.
@user-zk7qu7zr4s
@user-zk7qu7zr4s Год назад
почти всю классику собрал, а бойцовский клуб так и не разобрал)
@agrume2007
@agrume2007 Год назад
ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-fBct3GKP52k.html
@user-zk7qu7zr4s
@user-zk7qu7zr4s Год назад
@@brokkendai точно) спасибо
@user-fh9uq5jn1s
@user-fh9uq5jn1s Год назад
Пасиба, чел, двадцать лет я гадал, что это ... мать вашу ... за кролик такой, который ДО-пры-ГАЛ-ся.
@ashlynwolff
@ashlynwolff Год назад
3:24 - блин, ситуация напряженное, перевод разбавил атмосферу 😂😂😂 Вывод - фильмы Тарантино только на одноголосом закадровом 😂😂😂😂 7:20 согласна за перевод субтитров, меня кстати бесила та же ситуация с Игрой Престолов, где невозможно было нормально прослушать валирийский и дотракийский. Знание английского языка здорово пригодилось
@i_one_mx
@i_one_mx Год назад
Как раз сейчас гриффины смотрю и там (4 сезон 9 серия 15:40) шутейка про Trix. Кстати, не плохо было бы и от туда трудности перевода посмотреть)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Год назад
Ага, при разборе тоже нашел)
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 Год назад
Ура! 😃!! Новое видео!!! Теперь боль в голове пройдёт, словно её и не было!!!! Большая благодарность автору!!!!! Мастер, у меня к вам предложение: Можете сделать разбор 2-х сезонов аниме "One-Punch Man", а в будущем (надеюсь на 2023 год) ещё и 3-й сезон, который анонсировали недавно!!!!!!
@BossNiggaNiger
@BossNiggaNiger Год назад
=/ Крайне маловероятно, что автор хорошо знает японский.
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 Год назад
@@BossNiggaNiger Но хотелось бы верить, что у автора есть хотя-бы маленькое знание языка, тогда было бы хоть какое-то разнообразие, а то всё английский и английский, разнообразие роликов МОЖЕТ пойти на пользу каналу, ведь на канале "Багетная мастерская" имеется 27 видео, 25 из которых про разбор локализации видеоигр, и только 2 из них про разбор локализации мультсериала "Аватар: Легенда об Аанге/Avatar: The Last Airbender"!! Да в том же Убить Билла имеется японский язык (в ОРИГИНАЛЕ) и автор поставил субтитры там, где появилась японская речь, и видимо какое-то знание этого языка у Quentin Translatin имеется!!!
@roundbound
@roundbound Год назад
6:19 достойный кадр) не требующий перевода
@user-ho6lf1ip6f
@user-ho6lf1ip6f Год назад
Спасибо
@Vertigo1996
@Vertigo1996 Год назад
Надеюсь за этим последует обзор второй части, ведь в нём намного больше диалогов
@NewbyGuy
@NewbyGuy Год назад
Не, ну как всегда, лайк
@korneybaychurin5992
@korneybaychurin5992 Год назад
Осталась только восьмерка и название канала полностью оправдано (помню, что Голливуда не будет), также в очередной раз прошу сделать обзор на "Типа крутые легавые" или любую другую комедию Райта, при этом каждый раз когда я прошу, оказывается, что у меня много единомышленников.
@user-vv9ch2st4u
@user-vv9ch2st4u Год назад
За Тарантино конечно лайк, он наверное единственный кто ещё снимает хорошие фильмы 👍
@lazygirl2058
@lazygirl2058 8 месяцев назад
Классный канал! Как много нюансов упускается при неправильном переводе...
@ElBartolomeow
@ElBartolomeow Год назад
Только сейчас задумался: есть ли какая-то связь между Хаттори Ханзо и Ханзо Хасаши? 🤔
@SergZadumov
@SergZadumov Год назад
Прикол этого фильма в том, что оставив Никки живой, героиня неизбежно с ней встретится и месть продолжится. А её дочь будет втянута в это тоже. Кармический круг.
@Soundchaser1993
@Soundchaser1993 Год назад
Спасибо огромное за разбор! Жажду увидеть ваш анализ на Оружейного барона. Один из любимых фильмов
@LoserDestiny
@LoserDestiny Год назад
Что произошло с видео про Терминатор 2?
@Ku-ku-eptaa
@Ku-ku-eptaa Год назад
Лишний раз убеждаюсь, что оригинальные голоса намного хуже дубляжа и по громкости и по чёткости. А что касательно скрытых смыслов, национальных тонкостей, метафор и т.д., то идеальные переводы тяжело найти
@quaeel
@quaeel Год назад
Почему ты обрезал кадр с широкоформатного до 16:9? Я понимаю, что мониторы с таким соотношением сторон, но ведь фильм снят то по-другому
@user-ej3wy6jv5n
@user-ej3wy6jv5n Год назад
Обожаю перематывать рекламу
@bogdanmiroslavsky
@bogdanmiroslavsky 21 день назад
Медноголовый/мокасиновый щитомордник - eastern copperhead.
@eldarius237
@eldarius237 Год назад
Ток заметил, что Беатрикс озвучивала тот голос, что озвучила некоторых персонажей Warcraft 3 - то ли Сильвану, то ли Тиранде.
@natashaturtle546
@natashaturtle546 6 месяцев назад
Я раньше это кино смотрела. А сейчас не смотрю изо большой жестокости. Да главную героиню фильма мне жалко.
@1493k
@1493k Год назад
Опа, от души)))
@user-wh3fv7hp5s
@user-wh3fv7hp5s Год назад
16:31 это такая же машина, что и у Клиффа Бута в "Однажды в Голливуде"
@wandorc
@wandorc Год назад
Оуу контент!
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Год назад
Адвокат Дьявола, Крестный Отец ( трилогия) прошу видосы про них
@stivistivenson3029
@stivistivenson3029 Год назад
Перевод Квентина от Квентина! мощщщно
@shinnok91
@shinnok91 Год назад
12:06 - тут неоднозначность перевода связана с тем, что слово yours можно перевести и как "твой" и как "ваш", в английском нет четкого разделения этих слов, как у нас.
@mrRandoll12
@mrRandoll12 Год назад
про квадрат- скорее всего имеется в виду выражение fair and square
@prospect_krasnodar
@prospect_krasnodar 11 месяцев назад
Голос Морриган из DAO сладко ласкает слух)
@TheDraakull
@TheDraakull Год назад
А что с Терминатором? Не успел посмотреть.
@user-th4zj2qz5m
@user-th4zj2qz5m Год назад
Превосходно! Кстати, как насчет второго убить Билла и Однажды в Голливуде?
@user-bn5yu7id6q
@user-bn5yu7id6q Год назад
Так тут обе части в этом видео
@user-rv9xi9td8f
@user-rv9xi9td8f Год назад
Умыть Мыла. Ушить Шила. Урыть Рыла. Увить Вила...
@JUSTCalifornication
@JUSTCalifornication Год назад
Надо посмотреть по-быстрее , пока не забанили ))).
@user-kt4ui8px5i
@user-kt4ui8px5i Год назад
Про прямоугольник смысл другой - тогда мы почти вернемся в исходную точку
@victoria_m13
@victoria_m13 Год назад
то, как американцы тянут некоторые слова - это их способ сделать смысловой акцент. например, в русском мы можем делать акценты с помощью инверсии. у них грамматика не позволяет, поэтому - тянут 🗿
@alexandermecel4882
@alexandermecel4882 Год назад
Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском.
@mama_anarhia
@mama_anarhia Год назад
а с каких пор ютуб "сто процентов не пропустит" матерные моменты?...)
@Imthegod92
@Imthegod92 Год назад
Не китайский. Хочу поправить. Это кантонский, на котором говорят в Гонконге и Гаундуне. С китайским он имеет общего от слова ничего.
@d0ctar_693
@d0ctar_693 Год назад
Когда ждать Омерзительную Восьмёрку?
@elyar.91
@elyar.91 Год назад
13-40 а я думаю белый кролик из-за цвета волос, а не из-за кожи, у японок тоже белая кожа
@user-bf2ph8go9e
@user-bf2ph8go9e 9 месяцев назад
Когда всех убили на репетиции свадьбы не был показан пианист он же Джулс(С.МДжексон) отсылка к Криминальному чтиву... Интересно ваше мнение убили его или нет?
Далее
Без Лица Трудности Перевода
18:43